Search results for "lata"

pikug trans. to make a hollow or depression; to deform something made of metal or plastic; dent, e.g. plastic bottle, tin can, aluminum, etc. Adim pikugon nan lata te miatop. Do not deform the tin because it will be used for roofing. Damana pay an usalon nan napikug an lata. You can still use the tin can that is deformed. Hinaey kapikpikugan mu nan udum an lata. That one was the most deformed among all the other cans. ‑on/‑in‑, ma‑/na‑. 4A Change the structure of an object. (sem. domains: 7.7.4 - Press.)

piklat 1comm. a scar. Waday piklat hi ulu na. He has a scar on his head. (sem. domains: 2.5.3 - Injure.) 2intrans. to be scarred; for a wound to become a scar. Mumpiklat nan napalang hi tamel na. The cut on his face will become a scar. Napiklatanak na sugat ku handi. I have a scar from my old wound. muN‑/nuN‑, ma‑ ‑an/na‑‑an. Language Of Borrowing: Ilocano.

palayd (sp. var. parayd) 1comm. a public procession for the purpose of celebrating an event; parade. Waday palayd hi bigat. There will be a parade tomorrow. (sem. domains: 4.2.2.2 - Festival, show.) 2intrans. to march in a parade. Mumpalayd da nadan tindalu nah kalata. The soldiers are parading in the street. muN‑/nuN‑. (sem. domains: 7.2.1.1 - Walk.) Language Of Borrowing: English.

palat 1comm. the handle of a tool e.g. knife, machete, ax, spade. Id-on mu nah palat na. Hold it by the handle. (sem. domains: 6.7.8 - Parts of tools, 8.6 - Parts of things.) 2trans. to place a handle on something. Ipalat mu nan uwa. Place a handle on the knife. Palatam nan otak ta punggaat takuh bigat. Place a handle on the bolo so that we will use it tomorrow. Mumpalat dah gaud te nungkagin-u da. They are placing handles on their spades because they are broken. i‑/iN‑, muN‑/nuN‑, ‑an/‑in‑ ‑an. 3A Move and position object at site. (sem. domains: 7.3.2 - Move something in a direction.)

pala 1comm. a shovel with a short handle. Nan pala di pungkaum nah lugit. Use the shovel in scooping the dirt. Alam nan pala ta gaudom nan pitok. Get the shovel and scoop the mud with it. Sim: baung, bangbang, gaud, huklay. (sem. domains: 6.2.8 - Agricultural tool.) 2trans. to shovel something with a short-handled shovel. Palaom nan lutan nitabab nah kanal. Shovel the earth that is blocking the canal. Pinala na nan lona nah kalata. He shovelled the sand on the road. Ipalam nan ka-gattang. Use the newly-bought shovel. Mumpala da handi mala-u kami. They were shovelling when we passed by. ‑on/‑in‑, i‑/iN‑, ‑um‑/‑imm‑, muN‑/nuN‑. 4D Release, remove or detach object. (sem. domains: 7.3.2 - Move something in a direction.)

pahok₁ 1comm. a wedge used to split logs and rocks, usually made of steel. Usarom di pahok ta bumaddang an mami-ang nah kaiw. Use a wedge to help split the wood. 2trans. to cut stones with a wedge. Pahokom hituwen batu ta itping da. Cut these stones so that they will use them for riprap. Mumpahok dah batu nah pingngit di kalata. They are cutting stones at the side of the road. Pinahok na nan kaiw te mainot. He used a wedge on the wood because it was elastic. ‑on/‑in‑, muN‑/nuN‑, ‑um‑/‑imm‑. 4A Change the structure of object. (sem. domains: 7.8 - Divide into pieces.)

ot₂ 1adv. a limiting modifier; not exactly or entirely, but very nearly. Nalgab ot hi bale. The house almost burned down. Kay na ot kanan di Lata. Ina, kon wada damdamay nangang-angam ketuwen bibiyo? kanak. “It was like she said Lata. Mother, have you also seen this fairy?” I asked. Limiting and maximizing. (sem. domains: 8.1.5.8.1 - Approximate.) 2adjunct. expresses an uncertain contraexpectation. Maule ot di bibiyo te umidat hi kendi, hiya ina? an kanak bo. “Mother, fairies are kind aren’t they because they give us candy,” I said. Attitudinal. 3adv. about to go and do something. {When the e form is combined with the adverb ot, the implication is that someone was about to go and do something but did not do it at that time.} comp. deya ot an comp. ot tuwali

ongal (fr. var. ongag) 1adj. describes something which is large in size; big. Eta tuwali madlig on mahapul an mitakke ta kinali ongal di umeh pulit. Every time you move you have to ride, that is why a big amount goes for fare. Ongal di matanan nakappaldang hi angana. It has big, round eyes that are close together on its face. (refers to an owl) Inwalakana hanan lata ot ikawot na hanah ongal an batu. She let go of the can and held on to a big stone. Size quantifier. (sem. domains: 8.2 - Big.) 2become large in size. 2.1proc. refers to the process of becoming larger in size. Umongal nan manuk hin panganom hin mumpitluh ohan algo. The chicken will become big if you feed it three times a day. Mungkaongal ka. You are becoming big. Immongal ka mo gayam ya timmag-e ka pay. You have become big now and you are tall, too. ‑um‑/‑imm‑, mungka‑. (sem. domains: 9.1.1.2 - Become, change state.) 2.2sta. to be large in size. Naongal nan ek intanom. My plants grew big. Naongal nan bale da. Their house is big. Mangan ka ta maongal ka. You eat so you’ll grow big. ma‑/na‑. (sem. domains: 8.2 - Big, 8.2.1 - Small.) 2.3trans. to cause to become big. Iongal na nan inumonan gattak. It will become big because of the milk it is drinking. i‑/iN‑. ongngal der. mangong-ongal der. ong-ongal der. ongnga-ongngal n. ph. ongal di bulan

on 1lk. this linker connects a complement to a main clause predicate or an adverbial predicate. Kanak pe on no abunay apuy ya kanan gayam ot takon hidiyen lata ya mun-anidu ta. I thought that it is only a fire by which we can acquire heat. Maanlaanak an mundawdaw-en nah bungana on kinkinnan ku. I enjoyed picking and eating the fruit. (sem. domains: 9.6.3.1 - Markers of transition.) 2det. introductory determiner; marks an indefinite, non-specific person or thing; the person or thing referent is contingent on information in context. Wada on tagun immalin manamak ke he-a. There was a man who came looking for you. Kediyen algon pumbungbungan da ya immali on inhinyeron mangiha-ad hi bungbung That day when they blasted the rocks, an engineer came to put dynamite sticks (sem. domains: 9.2.3.5 - Demonstrative pronouns.) comp. deke on

mungkallatan (infl. of kalat) rec. to bite each other. Mungkallatan nadan ahu nah kalata. The dogs on the street are biting each other. muN‑ ‑an/nuN‑ ‑an.

mungka- proc. this affix encodes a durative time process; cross-references the subject. Ohan algo ya ek bo tinangad nan mangga ya mungkap-u moy bungana. Then one day, I went to look up at the mango tree and its fruit was almost gone. Mu inilanan mungkabigat te muntatalan-uy manuk nah boblen nih-up hidi. He could tell the time (becoming dawn) by the cocks crowing in the nearby village. Indani ya mungkapnu nan lata. After a while the can was almost full. Ya gapu kediyen naat ya nundingngol hi kabobbobley mipanggep hi kalin nan Ap-apu taku ta mungkadakol day mangulug ya mungkihamad di pangulug da. (Acts 19:20)
And because of what happened, the message concerning our Lord spread throughout the cities and villages so that many became believers and their faith was strengthened.

miting 1comm. meeting. Waday miting meyor hi lunis. The mayor will have a meeting on Monday. (sem. domains: 7.5.1 - Gather.) 2intrans. to conduct a meeting. Mummiting da meyor nah munisipyu. The mayor is having a meeting in the town hall. muN‑/nuN‑. 3trans. to meet with a particular group of people or to meet about a particular agenda item. Mitingon da nadan mittulu ad uwani. They will conduct a meeting with the teachers today. Imiting da di mipanggep nah kalata. Their meeting is about the road. Language Of Borrowing: English.

mangapya (infl. of kapya) trans. refers to the person who makes or builds something. Indanit mala-uy kaatnan toon ot mangapyay gubilnuh kalatah di. Some years passed and then the government built a road there. maN‑/naN‑.

manalatal comm. strongbilled shrike bird, yellow breast, and grey back and wings. [This bird is similar to an oriole; lays small white eggs; imitates sounds of other birds.] Linattik na on manalatal. He hit a manalatal-bird with his sling. Sim: talal. (sem. domains: 1.6.1.2 - Bird.)

ma-ma-idan (der. of maid) exispred. intensified negated existential predicate; there is none, not any. Deket kaspangarigan ta waday makahhapul mu ya ma-ma-idan di pihhum ya umanamut ka. Now, just in case you have an urgent need and you don’t have any money, you return home. Naminghan ya maka-al-algo bon ma-ma-idan tataguh kalata. Once, it was noontime and there was not a single person on the road. CVC‑ ‑an.

lukud 1comm. measurement. Nganne di lukud na? What are its measurements? Kaatnay lukud nan luta? What are the measurements of the land? (sem. domains: 8.2.8 - Measure.) 2trans. to make measurements. Etaku lukudon nan lutami. Let us go to measure our land. Lukudom di kadalom nan puhung. Measure the depth of the pool. Ilukud taku nah pingngit di kalata. Let us measure it from the side of the road. Munlukud dah kalata. They are measuring a road. Lumukud kah duwan metron linubid. Measure out two meters of rope. ‑on/‑in_, i‑/iN‑, muN‑/nuN‑, ‑um‑/‑imm‑. Language Of Borrowing: Ilocano.

lata comm. tin can. Matlingak hi gangon nan lata. My ears are tired with the sound made by that tin can. (sem. domains: 9.4.2.1 - Can, 6.7.7 - Container.) Language Of Borrowing: Spanish: enlatar.

lad-ang 1intrans. to go up to a higher elevation. Lumad-ang ka dih kalata ta ayagam hi ina. Just go up the road and call for mother. ‑um‑/‑imm‑. (sem. domains: 7.2.1.1 - Walk.) 2trans. to step or climb up to a higher place. Nah tap-on di batu di lad-angan nan babuy. It is the spot above the the stone where the pig climbs up. Ilad-ang mu nah banong. Step up higher on the dike. ‑an/‑in‑ ‑an, i‑/iN. 5C Goal oriented sites.

kuli₁ 1to scream. 1.1intrans. to utter a sharp piercing outcry due to fright or frustration. [Only women scream in the culture.] Tinibok on ongngaongngal an ulog ot kumliyak. I saw a very big snake and I screamed. ‑um‑/‑imm‑. Class 2D, Vocal sounds expressing feeling. Sim: puki, pokaw. (sem. domains: 2.3.2.3 - Types of sounds.) 1.2intrans. to be screaming; durative aspect. Mungkuli nan timmakut. That frightened person is screaming. muN‑/nuN‑. 2trans. to scream at someone or at a given place. Kuliyak di tutulang ku. I scream at my sister. Hi baleyu di em kuliyan. Go and scream in your house. ‑an/‑in‑ ‑an. 3comm. a shrill scream or cry. Makadngol di kulim hidid Ambabag. Your scream was heard at Ambabag. Immingleh Ipan hi kulina ot ipad-onan hiya nan latan di pittololyon. Ipan got tired of her screaming so he had her hold the petroleum can.

kontalata (sp. var. kontrata) 1comm. contract. Waday kontalata na an mangapyah kalata. He had a contract to build a road. (sem. domains: 4.7.8 - Legal contract.) 2intrans. to bid for a contract and be the contractor to work on it. Hi Jose di mungkontalata nah kalata. Jose will be the contractor for the road. muN‑/nuN‑. Language Of Borrowing: Spanish: kontrata.

kon₁ int. question marker, marks a yes-no question, usually used for confirming; may also be used as a rhetorical question marker. Kon pinhod mun e makih-od? Do you want to join in waiting? “Kon matiboy bibiyo?” kanan bon ina. “Can you see a fairy?” mother said. Kon tuwali waday kimmadangyan hi tugal? Was there ever one who became a rich man through gambling? “Kay na ot kanan di Lata. Ina, kon wada damdamay nangang-angam ketuwen bibiyo?” kanak. “It was like she said Lata. Mother, have you also seen this fairy?” I asked. (sem. domains: 3.5.1.5 - Ask.)

killu 1intrans. to curve or be curved, e.g. a road. Nungkillukilluy dalan taku. Our road is curving. Nakillu nan kalata. The road is curved. Adi makillukillu nan kalata. The road is not curving. muN‑/nuN‑, ma‑/na‑. Sim: bak’uy, yaku, baking, banguy. (sem. domains: 8.3.1.5 - Bend.) 2trans. to bend something with the resulting appearance of being curved. Killuwom nan gulipu. Bend the pipe. Makillu nan gulipu hin tumaddog kah na. The pipe will be bent if you stand there. ‑on/‑in‑, ma‑/na‑. 4A Change the structure of object. Language Of Borrowing: Ilocano.

kelelang (sp. var. keleleng) intrans. to clang or clink; the sound of metal dropped or rolled on hard surface; the clinking or jingling of metal especially coins. Mungkelelang nan lata an pungguyod nan tolak. The cans being pulled by the vehicle were clanging. Nag-a nan pihu ot mungkelelang nah semento. The one peso fell then it clinked on the concrete. muN‑/nuN‑. 1D Sounds. (sem. domains: 2.3.2.3 - Types of sounds.)

kay advpred. 1refers to a comparison; to have the same or similar qualities or characteristics. Ingonay kay da gugutul di tatagu ten mundaldallanan ka nah kalata. You are compared to an ant when you are walking along the road. Wada da boy tetendaan hitun kay ad Cubao mu nangingina day migattang. There are stores like in Cubao but what they sell is more expensive. Kay bo uya-uy damdama. It’s just like the Uya-uy-marriage feast. Comparative. (sem. domains: 8.3.5.2 - Compare.) 2functions as a comparative predicate; makes a hypothetical comparison of someone or something to a characteristic action or behavior of another person or thing. Mumbutik ka an kay daka pumpudug hi nganneh diye. You are running as though you are being chased by something. Toan. Uggemi inila te hinnatkon di kali na. Kay na pay punggalgal di kalkalyona. We don’t know what she said because her speech was different. It was as though she chewed on the words she was saying. (sem. domains: 9.6.2.3 - Relations involving correspondences.)

kattog adjunct. 1expression of a feeling of uncertainty; also, there can be a sense of futility based on the inability to fulfill expectations or the futility of an action; uncertainty. Hituwe kattog di midat mi. This is only what we can give. Pangalim nin kattog di babale nadan udum bon matibo mo bokon ta datuwe nan kalyon an bapor. You may think that what you see are houses but these are what they call ships. Attitudinal. (sem. domains: 9.4.4.6 - Unsure.) 2expresses a feeling of disappointment; unfortunately. Ot ituntun-ud mon kattog Malya hanan lata hanadah iibanan linalaki. Malya had to hold the can and be contented with just following her brothers.