Search results for "libbut"

moma 1comm. betelnut and tree; areca palm. Daan di momam? Aga, ta mummoma ta. Where’s your betelnut? Come, let's chew. wh: mom-on; Spec: ballugu. (sem. domains: 1.5.1 - Tree.) 2trans. to chew betelnut; to chew betelnut with others is to socialize. An mummoma ka? Are you chewing betelnut? Mimma mi nan moma nah libbutan. We chewed the betelnuts in the bag. Makimma ka nadah tatagu nah malkadu. Chew betelnut with the people in the market. muN‑/nuN‑, ‑on/‑in‑, maki‑/naki‑. (sem. domains: 4.2 - Social activity.) 3comm. a riddle, the answer is betelnut because the ingredients for a chew number three. Nan tulu o opat an hin-aagi an hinumgup na liyang andanit bimmudo da ya maingit da. (moma) Three brothers or sisters that entered a cave, and came out red. (betelnut) der. kimma der. mom-on id. Daan di momam?

lopo trans. to heat banana leaves to be used for wrapping or covering things; one common use is to cover a container with rice to be fermented. Ilpom nan daun ta punlibbut tuh binakle. Heat the banana leaves so that we will use them to wrap the rice cakes. Lophon yu nadan daun an ihophop nah ligau. Heat the banana leaves to be spread on the winnower. Munlopo kah daun. Heat some banana leaves. ‑on/‑in‑, i‑/iN‑, muN‑/nuN‑. 4A Change the structure of an object. (sem. domains: 5.5 - Fire.)

libbut 1trans. to wrap something. Ilibbut mu nan daun nah dotag. Wrap the meat with the banana leaf. Libbutam nan ginattang nan dotag. Wrap the pork he bought. Lumibbut kan nah tinapay. Wrap some of the bread. (understood to be taken home) ‑an/‑in‑, i‑/iN‑ ‑um‑/‑imm‑. 5A Changing state of site by adding something . Sim: tiplag. (sem. domains: 7.3.7.2 - Wrap.) 2nom. refers to whatever is used for wrapping. Kaanom nan libbut nan kindi ta ahim kanon. Remove the wrapping of the candy before eating. der. libbutan

libbutan (der. of libbut) comm. woman’s betelnut bag. Sim: pinuhha, amduko, ambayung. (sem. domains: 6.7.7.1 - Bag.)

lau₁ comm. the leaf of a certain palm-like plant used for wrapping rice cakes before cooking. Eka umalah lau ta punlibbut takuh binakle. Go get some lau-leaves for wrapping our rice-cakes. (sem. domains: 1.5.5 - Parts of a plant.)

lap’it comm. dried banana leaves. Libbutam hi lapit ne ahim tolgan. Wrap it with dried-banana-leaves then light it. Sim: daun. (sem. domains: 1.5.5 - Parts of a plant.)

gamgam₂ trans. to strive to obtain something; to crave and intend to get; to pursue something. Ginamgamanay pihum. He was after your money. Hay ke gagamgamana ya hay bagiona ya abu. What he’s after is his share only. Ginamgamak nan libbutan ot kodawok. I craved the betelnut-mix-purse so I asked for it. ‑an/‑in‑ ‑an. 5C Goal-oriented actions. (sem. domains: 7.2.6 - Pursue.)

bolsa (sp. var. bulsa) 1comm. garment pocket. Inhaad na nan pihhuh bolsa na. He placed the money in his pocket. Maid di bolsan nan pantalona. His pants have no pockets. Sim: kabuyyan. (sem. domains: 5.3 - Clothing.) 2trans. to place something in a garment pocket. Ibolsam nan libbutan ku. Put my betelnut bag in your pocket. Mumbolsa kah kindi ta waday kanom. Put some candies in your pocket so you will have something to eat. i‑/iN‑, muN‑/nuN‑. 3A Move and position object at site. (sem. domains: 7.3.2.6 - Put in.) Language Of Borrowing: Spanish. infl. pabolsaan

bod’ang sta. 1to become reddish or yellowish as of vegetables and fruit in ripening. Mabdang nan kamatis. The tomatoes are red. ma‑, ‑um‑/‑inum‑. 6C Process or state of inanimate objects. Sim: ingit; Sim: lod’ang, ingit. (sem. domains: 1.5.6 - Growth of plants.) 2to blush. Binummdang hi Anna dih kanak di inalana nan libbutan ku. Anna blushed when I said that she took my betelnut chewing bag. ‑um‑/‑inum‑.

attulbang comm. grass, a variety with long leaves; used for wrapping sweet potatoes or for weaving a pad for carrying something heavy on the head. Impunlibbut kuh uung nan attulbung. I wrapped the mushrooms in the grassy leaves. (sem. domains: 1.5.3 - Grass, herb, vine.)

anoka (sp. var. anuka; sp. var. annoka) 1dem. thingamajig; what-you-may-call-it, an expression standing for anything unknown or forgotten at the moment. Hamakon taku nanno anoka nanno libbutan. Let’s look for ahh- that thing, ahh- that betelnut bag. Sim: kuwan. (sem. domains: 9.2.3.5 - Demonstrative pronouns.) 2pass. anything; anyone. Adi itayon di kumpulmin tagu mo hay anhan di nianokan diyye ya hay immuya-uy. The ordinary man cannot dance that one, it is not for just anyone, it is the dance of the rich. ni‑. comp. hin anoka ta

ambayung comm. betelnut bag used by both women and men, hooked on belt at the hip or the back; woven with red and black yarn and has a coiled brass handle. Inhudunay pihhuna nah ambayung na. She put her money inside her betelnut bag. Sim: pinuhha, amduko, libbutan. (sem. domains: 6.7.7 - Container.)

amduko (sp. var. duko) comm. ceremonial hip bag. Sim: pinuhha, libbutan, ambayung. (sem. domains: 6.7.7 - Container.)

pinuhha 1comm. woven hipbag for men; betelnut bag for men. [The bag is woven of black and white thread; it is slightly larger than the ambayung bag; the bag is tucked in the belt at the right side of the back.] Inhudu na nan moma nah pinuhha. He placed the betelnut in the woven hipbag. Sim: amduko, libbutan, ambayung. (sem. domains: 6.7.7 - Container.) 2intrans. to wear the hipbag. Maid da moy aam-aman numpinuhha. None of the old men wear the woven hipbag now. muN‑/nuN‑.

tiplag trans. to wrap something with leaves, paper, etc. Itiplag mu nah tubun di kape. Wrap it in the coffee leaf. Tiplagan taku nadan binakle. Let us wrap the rice cakes. ‑an/‑in‑ ‑an, i‑/iN‑. 5A Changing site by adding something. Sim: libbut. (sem. domains: 7.3.7.2 - Wrap.)