Search results for "malket"

palabbok comm. bell pepper. Dakol di igattang dah palabbok hi malket. They got a lot of peppers to sell in the market. (sem. domains: 5.2.3.3 - Cooking ingredients.)

migattang (infl. of gatang) pass. for something to be sold. Dakol di migattang an dolog nah malket. There are lots of fish being sold in the market. mi‑/ni‑.

malket (sp. var. of malkadu)

malkadu (sp. var. markadu; sp. var. malket) 1comm. market place, open-air stands selling a variety of food, clothing and other things. Eka munggattang hi malkadu. Go and sell in the market. E nuntenda hi malkadu. He went to sell in the market. Sim: tendaan. (sem. domains: 6.9.3 - Marketing.) 2intrans. to go to buy things in a market place. E mummalkadu hi pihda na nadah mungngunu. He is going to buy food for the workers. Eyak mummalkadu hi ihda. I am going to buy viand. muN‑/nuN‑. 3trans. to buy things offered in a market. Minalket kuy duwan dolog. I bought two mudfish in the market. Imalketam hi ihda da. Buy viand for them. ‑on/‑in‑, i‑ ‑an/iN‑ ‑an. 4C Convey/bring objects toward agent. (sem. domains: 7.4.3 - Get.) Language Of Borrowing: Spanish: mercado.

Bagabag prop. a town in northern Nueva Viscaya. Ad Bagabag di pakimalketan nadan kompradol hi nating. It is in Bagabag where the vegetable vendors buy and sell. (sem. domains: 4.6.7.1 - Country.)

pitaka 1comm. a container for holding money; a purse, a wallet, or a billfold. Ihaad mu nah pitakam nan pihhum ta adi matalak. Place your money in your purse so that it will not get lost. (sem. domains: 6.7.7 - Container.) 2trans. to place money into a wallet. Ipitakam nan binoklam. Place your salary in your wallet. i‑/iN‑. 3A Move and position object at site. (sem. domains: 7.3.2.6 - Put in.) 3intrans. to have or use a wallet or purse. Numpitakah inan immeh malket. Mother had a purse when she went to the market. muN‑/nuN‑.

tangdan 1comm. earnings; wages. Kaatnay tangdan mu. How much did you earn? Sim: ganal, bokla, ngunu, suweldu. (sem. domains: 6.8.2.7 - Earn.) 2trans. to give wages to someone. <The person receiving the wages is cross-referenced by the affix.> Tangdanan daka ta iem tun kalton hi malket. I’ll give you wages and you’ll take this box to the market. ‑an/‑in‑ ‑an. Language Of Borrowing: Ilocano.