Search results for "ni"

nan det. that, the; a determiner that marks a definite noun referent; the noun may have either a subject or object grammatical relation to the verb and is cross-referenced by the affix on the verb. Inha-ad da nan basket hi bale. They left the basket in our house. Hay ngadan bon nan kay ubunan an eda alan hi muyung ya hagabi damdama. As for the name of that benchlike figure that they get in the forest, it is hagabi also. nadan

pinninghan (der. of pinghan) adv. sometimes; occasionally; infrequently; once in a while. Pinninghan on nagawidak. I occasionally go home. Pinninghan on inayagan dakamih bale da. We are occasionally invited to their house. ‑inn‑. Time. Sim: oggan. (sem. domains: 8.4.3 - Indefinite time.)

pinigging comm. refers to a location beside something. Intanom na nan tabuyug nah pinigging di bale da. He planted the pomelo tree at the side of their house. (sem. domains: 8.5.1.2 - Beside.)

pinit 1comm. a bright red berry; a wild berry, like a raspberry. Makalummii nan pinit. The pinit-berry is very sweet. (sem. domains: 5.2.3.1.2 - Food from fruit.) 2intrans. to gather wild berries. Eda maminit nadan u-unga nah muyung. The children are going to gather pinit-berries in the forest. maN‑/naN‑.

piniggil (der. of piggil) comm. double-faced stone wall. [The example sentence is from an Old Testament story in which a stone wall was built to remind Laban and Jacob that they had made an agreement to refrain from harming each other. Neither would go beyond their side of the stone wall.] Kanan Laban ke Jacob di “Hituwen piniggil di panginomnoman tan duwa.” (Genesis 31:48a) Laban said to Jacob “This stone wall is what will remind us of our agreement.” (sem. domains: 6.5.1.5 - Fence, wall.)

pinhod (infl. of pohod) trans. to desire something; like, love, want. ‑on/‑in‑. 4E Perception and Cognition. (sem. domains: 3.4.1.1 - Like, love.)

pindug di am-ama (id. of pudug) an idiom meaning to be dressed improperly (lit. old man chased).

pindang 1trans. to dry slices of meat over a fire or in the sun; dried meat. Pindangom nan dotag. You lay the meat out to dry. Ipindang mu nan makawa. Dry the venison. Mamindang hi ama nah atop mi. My father is drying the meat on our roof. Pun-ipindang na nan dotag di baka. He is drying the beef. Napindang mo. The meat is already dried. Pumpindang yun am-in nadan dotag. Let all the meat dry. ‑on/‑in‑, i‑/iN‑, maN‑/naN‑, ma‑/na‑, puN‑. 4A Change the structure of object. (sem. domains: 5.2.1 - Food preparation.) 2nom. dried meat or fish. Pinindang di impahida dan dakami ad Potia. They fed us with dried meat in Potia. ‑in‑.

pinading (fr. var. pipinading) comm. a spirit like a fairy. [According to belief, the pinading spirits have hair that is the same as the yellow, red or brown hair color of Americans.] Nadan imbabalen di Malikano ya kay da pinading. American children are like fairies. Sim: anninito, bibiy’o, bumdang, mabdang. (sem. domains: 4.9.2 - Supernatural being.)

pinader comm. very nice looking house with pathways, landscaping, etc. Pinader nan bale da. Their house is a mansion. Sim: palasyo. (sem. domains: 6.5.1 - Building.) general:The root might be pader from Tagalog meaning a high concrete fence..

pimmaytuk di puhu (id. of puhu) an idiom meaning to be joyful or happy (lit. the heart jumped).

Pilipinas prop. refers to the country, Philippines. Handih nun-ap-apuwan di Ippangyol hitud Pilipinas ya waday immalid Kiangan During the Spanish rule in the Philippines, some of them came to Kiangan.

pilid 1comm. tire; wheel; circular frame or disk of wood or metal capable of turning on an axis. Oongngal di pilid din tolak. The wheels of that truck are very big. (sem. domains: 6.7.8 - Parts of tools, 8.6 - Parts of things.) 2trans. to place wheels on something, a cart, vehicle, or toy Pilidam hi lablabong nan ay-ayyam tulang mu. Place lablabong-fruit for the wheels of your brother's toy. ‑an/‑in‑ ‑an. 3intrans. to run over something. Ume-ele kayuh na te pumilid nan tolak. Move further because the truck’s wheels will run over you. ‑um‑/‑imm‑. Language Of Borrowing: Ilocano.

pilay 1intrans. to limp. Munpilappilay te nihubag dih indani. He is limping because he stumbled a while ago. muN‑/nuN‑. 1A Movement with a manner component. Sim: ge-ek. (sem. domains: 7.2.1.1 - Walk.) 2sta. to be crippled. Mapilay ka hin mag-a kah kaiw. You will be crippled if you fall down from a tree. ma‑. Language Of Borrowing: Tagalog.

pilaan (der. of pila) nom. a space for the lining up of people or things, e.g. public utility vehicles for loading of passengers; a place for people to line up to be served at a feast; a place for a queue. Ad nabagtu di pilaan. The parking space for public vehicles is in the town center. (sem. domains: 8.5.4 - Area.)

piknik 1comm. a picnic; to have an outdoor meal. Waday piknik nadan u-unga. The children are having a picnic. (sem. domains: 4.2.6 - Entertainment, recreation.) 2intrans. to go on a picnic. Eda mumpiknik ad Ibulao. They are going for a picnic at Ibulao River. muN‑/nuN‑. Language Of Borrowing: English.

pikdol 1comm. corner, inside of house. E nangan nah pikdol nan golang. The child went to eat in the corner. Sim: dugu, hulok. (sem. domains: 8.5.4 - Area.) 2trans. to put something in a corner. Ipikdol mu nan kaban. Put the wooden crate in the corner. Bagbagay muy mipikdol te makabain ka. You are fit to stay in the corner because you are very shy. i‑/iN‑, mi‑/ni‑. 3A Move and position object at site.

pi-ang trans. to cut in two parts; to break apart; divide, generally refers to fruit or a cooked root vegetable, not bananas. Pi-angom tun tupaya. You cut the papaya into two pieces. Pani-angom tun tupaya. You cut this papaya into many parts. Pumi-ang kanah tinapay. Cut a part of the bread. ‑on/‑in‑, ‑an‑ ‑on, ‑um‑/‑imm‑. 4A Change the structure of object. Sim: tagip. (sem. domains: 7.8.3 - Cut.)

pihul trans. to have contempt for; to scorn in speech; to despise someone. [Usually the contempt or scorn is shown in what is said to or about someone.] Adika pubo mamihul te ugge inilay nitaguwan hi udum hi algo. You should not scorn others for we do not know what fate (lit. life) holds for us in the future. ‑on/‑in‑, maN‑. (sem. domains: 3.5.1.8.2 - Insult, 4.3.2.1 - Despise someone.) say. Hay pumihul ibbanah tagu ya pihulonay adol na.

pihita comm. a coin worth twenty centavos. Pihita ya abuy pihhuk. Twenty centavos is all the money I have. (sem. domains: 6.8.6 - Money.) Language Of Borrowing: Spanish: peseta.

pihing 1comm. a vegetable with edible rootstock, taro leaves and stalk. Iutum mu nan pihing. Cook the taro. Inggat-una nan pihing nah gattuk. She put the taro on top of the sweet potatoes. Sim: bila; gen: nateng. (sem. domains: 5.2.3.1.3 - Food from vegetables.) 2trans. to gather vegetables, including rootcrops, legumes and leafy vegetables. Dakol di pinihing Mattima kinali ena inggattang di udum. Mattima gathered many taro vegetables, that is why she went to sell the rest. Eda namihing nah galden. They went to gather vegetables in the garden. ‑on/‑in‑; maN‑/naN‑. 4C Convey/bring objects toward agent. (sem. domains: 7.5.1 - Gather.)

pihhu (sp. var. pihu) 1comm. money; cash. Hay ke bo pihhu ya adi nalnalgom on ginatang. And as for money, don’t just spend it on anything. In-eyam hi Juan hi pihhu? Did you take some money to Juan? Sayang di oras ya effort ya pihhu. Your time, effort and money are wasted. Syn: kuarta. (sem. domains: 6.8.6 - Money.) 2comm. monetary unit. Himpulun pihu di ohan kilon boga. Rice costs ten pesos a kilo. 3comm. one peso. Indatan dah pihu ot ume. They gave him one peso and he left. 4intrans. costs a peso each; worth one peso. Duway alak te mamihu damdama. I will get two because they cost one peso each. Mapihu di ginattang nan kindi. She bought candies worth one peso. maN‑, ma‑. der. pihhuwan id. gomgomom tun pihu id. kon kumaliy pihhu?

pigut sta. to be thin, may refer to a person or animal. Napigut nan ahuyu. Your dog is thin. Nganat pimmippigut hi inam? Why has your mother become so thin? ma‑/na‑, ‑um‑/‑imm‑. 6A Physiological Process - State. Sim: kuug, kuttung. (sem. domains: 8.2.3.3 - Thin person.)

piggil 1comm. a stone and earth wall for enclosure purposes; double-faced stone wall. Naligat di mangihaad hi piniggil. It’s hard to build a double-faced stone wall. ‑in‑. Sim: tuping, atul, palong. (sem. domains: 6.5.1.5 - Fence, wall.) 2trans. to build a double-faced stone wall. Ipiggil dan tupingon nan gungat. They will build a double-faced stonewall to close the grave. i‑/iN‑. 3A Move and position object at site. der. piniggil

pidwa (der. of duwa) to repeat. 1.1caus. cause something to be done twice; repeat. Adik mo ipidwa nae. I will not repeat that again. ipi. (sem. domains: 3.5.1.2.6 - Repeat.) 1.2trans. to do a specific action twice. Adi mahapul an pidwaon Jose an tuwikon nan babuy te nate mo. Jose did not need to repeat piercing the pig because it was already dead. Pidwaom nan kinalim. Repeat what you said. pi‑ ‑on. 1.3v. to do something twice. Mumpidwaak an umaliyak an manibon dakayu. I will come to see you twice. Inunom nan agam hi mumpidwah kabigabigat. Drink your medicine twice daily. mumpi‑/numpi‑. pamidwa der. pidwana ph. v. pidwa bo