Search results for "pait"

pait 1sta. to have a bitter taste. Mumpait nan tungpup. The bamboo-shoot is bitter. Mapait di apgu. The bile is bitter. muN‑, ma‑. 6D Descriptives. Sim: lumii, ngalat, hangliw. (sem. domains: 2.3.3 - Taste.) 2comm. rattan fruit; tends to have sour, rather than bitter taste. Language Of Borrowing: Ilocano. ampait

ngalat 1intrans. to have a sharp, pungent taste, e.g. eggplant not fully cooked, taro leaves cooked, green pineapple. Mungngalat nan tabuyug. The pomelo has a pungent taste. muN‑. 1C General class. Sim: lumii, pait, hangliw. (sem. domains: 2.3.3 - Taste.) 2proc. to become pungent. ‑um‑/‑imm‑.

muN- TACR. 1this prefix encodes non-past tense, durative time aspect; it cross-references the subject and is the default affix for Class 1 verbal roots. <Morphophonology: The velar consonant in coda position assimilates to the point of articulation of the first consonant in the root.> Mungngahngahak yaden mungkaliyak hi bale mi. I gasped for breath and yet I shouted at our house. Itikod mun muntugal an ap-apuk. Stop gambling, grandson. An mun-in-inop ka? Inid-onah nunhina-ob an pukol ku. “Are you dreaming?” She held me by my shoulders. 2non-past tense, signals a durative aspect activity rather than a punctiliar action when co-occuring with a transitive verbal root, cross-references subject. Dakol kami an naamung nah plaza an munhood kamih lugan. Many of us gathered at the plaza to wait for a ride. Ta mundadaan dah ibaddang dan hiya. So that they will prepare whatever they will give to help. Katatakut pay an e bumah-el te dakol di talak an muntutun-ud. It is even dangerous to cross the street since there are many buses lined up one after the other. 3when the prefix co-occurs with the reduplicant CV(C)-, it encodes non-past tense, durative-continuative aspect and cross-references the subject. Deket palhu di pangiha-angam, mahapul an uggan mu ikiwa ta mun-iingngoy lutu na. If a skillet is used, it is necessary to stir the rice from time to time so that it will be cooked evenly. Mumpaypaytuk ya mungkuli. She was jumping up and down and screaming. 4when this affix co-occurs with Class 6 verb roots, it changes statives to durative processes; it encodes non-past tense and cross-references the subject. Mihmihdi nah munhihilong ya nah kakaiw an dakol di hapang nan mahdol di tubuna. It stays in dark places (becoming dark) or in trees with thick, leafy branches. Deket dakol di binokbok na ya mapul-ukan an mumpait. When too much binokbok-yeast is used, the wine will become bitter. 5the prefix derives verbs from nouns; it encodes non-past tense and cross-references the subject. Ya pinhod ot Mayor ya dakol day binabain mun-ampuyo. What the Mayor wanted was that many women would wear the Ifugao skirt. Mumboga da ya mungkail da. They prepare rice and make wine. Adina itikod an mumbaki te wadanwaday takut na an kumpulmin tiempu ya mate. He does not stop doing the rituals because his fear is that he might die at anytime. 6the prefix encodes non-past tense, reflexive and cross-references both the subject and object expressed in a single noun phrase. Mahapul an mamitlu kan mun-amo ohan algo. You have to take a bath three times a day (bathe yourself). Imme dah hilong ot muntalu da nah e-elena. They went while it was dark and hid themselves outside of the camp.

mapait an imi (id. of imi) an idiom referring to someone who has hurt feelings (lit. bitter smile). Mapait an imi na. She has hurt feelings.

lumii sta. to be sweet, the taste of food. Malumii nan manggan kinan taku. The mango we ate is sweet. Makalummii tun kampem. Your coffee is very sweet. ma‑, maka‑. 6D Descriptives. Sim: ngalat, pait, hangliw. (sem. domains: 2.3.3 - Taste.)

littuku (sp. var. lituku) 1comm. rattan fruit with scale-like rind. Maid di littuku hi udum an boble. There is no rattan-fruit in other places. Syn: ampait. (sem. domains: 5.2.3.1.2 - Food from fruit.) 2n. refers to the leaf of the rattan fruit vine. [The leaf is used in the kulkulibag childbirth ritual.]

kuwiwwiw comm. shellfish, small, three-turned-shell; bitter tasting tail. Munpa-pait di kuwiwwiw. The kuwiwwiw-snail is bitter. Sim: ginga, battikul, kohol. (sem. domains: 1.6.1.5 - Fish.)

kullipaw (sp. var. kulippo) 1comm. shellfish species, edible; found in creeks and ricefields. Mumpa-pait di kullipaw. The kullipaw-shellfish is a bit bitter. Sim: hiyok, aggudung. (sem. domains: 1.6.1.5 - Fish.) 2trans. to gather kullipaw-shellfish. Mangullipaw ka ta mangan ikamo taku nah tanghoy. Gather the kullipaw-shellfish so that we will add it to the water cress. maN‑/naN‑.

imi 1comm. smile. Makalumiiy imi na te timbal da. His smile is very sweet because he was accepted. Iday matibon maid hangliw nan imim. Ah, I can see that smile is pretentious. Mapait di imi na te naapput da. She has hurt feelings (lit. her smile is bitter) because they lost. Syn: ngih-il. (sem. domains: 3.5.6.1 - Gesture.) 2intrans. to smile. Umimi ka ta adida kanan di bimmoh-ol ka. Smile so that they will not think that you are mad. Mun-iimi da handi nundadammu kami. They were smiling when we met. ‑um‑/‑imm‑, muN‑/nuN‑. 2C Emotion and sensation. id. malumiin imi id. mapait an imi

hangpat comm. rattan shoot, inedible. Munhampot ya munpait di hangpat. The rattan shoot is bitter and sort of sticky. (sem. domains: 1.5.5 - Parts of a plant.)

hangliw comm. tasty flavor; for something to have flavor. Maid hangliw na te bokon hi Yolanda di nangihaang. It has no flavor because Yolanda isn’t the one who cooked it. Sim: lumii, ngalat, pait; Sim: tamtam. (sem. domains: 2.3.3 - Taste.)

buttata comm. mustard greens. Mumpait nan buttata Mustard greens has a bitter taste. Dakol di buttata nah pingkol. There are many mustard greens in the ricefield mounds. Sim: wombok, petchay, kangkong, gatgatang. (sem. domains: 5.2.3.1.3 - Food from vegetables.)

bilok sta. to be damaged, of tuber, caused by insects; cannot be eaten. Nabilok tun gattuk kinali mapait ya munhamhamuy. The camote is damaged that is why it's bitter and smelly. ma‑/na‑. Sim: ngalodngod, galo, bun-o. (sem. domains: 6.2.1 - Growing crops.)

ampait (pait) comm. rattan fruit. Restrictions: Hudhud epic. {literary} Syn: littuku.

pul-uk trans. to ferment rice to make wine. Deket dakol di binokbok na ya mapul-ukan an mumpait. When too much binokbok-yeast is used, the fermented wine will be bitter. ma‑ ‑an. (sem. domains: 5.2.3.7 - Alcoholic beverage.)

tungpup 1comm. bamboo shoots. [To remove the bitter taste of bamboo shoots, they are boiled twice. After the first boiling, the bamboo shoots are still bitter and the water is thrown away before boiling a second time.] Naken magattang hi market an tungpup ya adi mapait te naulaulahan mo. The bamboo shoots sold at the market don’t taste bitter because they are already boiled and washed two times. Pinpinhod kun ihda di tungpup. I’m very fond of bamboo shoots for my viand. gen: hobwal. (sem. domains: 5.2.3.1 - Food from plants, 1.5.5 - Parts of a plant.) 2intrans. to gather bamboo shoots for food. Eyak manungpup ya dinamuk hi Jose. I was going to get bamboo shoots and I met Jose. maN‑/naN‑.