Search results for "pangat"

pangi-e (der. of e) nom. refers to the way of doing things; customs; culture. Hay ke pangi-en di ammod ya bakiyan day mumpundogo. The custom of our ancestors was to perform rituals for the sick. Mahapul an iunud takuh pangi-en Apu Dios. We must follow the ways of God. pangi‑. Sim: e-e, pangat. (sem. domains: 4.3.9.1 - Custom.)

pangat (der. of at) 1nom. refers to a custom, a particular way of doing something. Athituy pangat di ibaliwon. This is the way lowlanders do things. Athituy pangat di aammod dih done. This is a custom of our ancestors. Sim: e-e, pangi-e. (sem. domains: 4.3.9.1 - Custom.) 2comm. facility or skill; know-how; the means to do things. Maid di pangat da. They do not have the means to do things. (sem. domains: 3.2.3 - Know.)

opot (sp. var. oppot) 1comm. the fault of person, implies the assigning of responsibility for something bad. Opot mu te adika magilat. It is your fault because you never learn your lesson. (sem. domains: 8.3.7.1 - Bad.) 2intrans. to act together similarly; to collaborate in wrongdoing; to ape or imitate with a negative connotation. Nun-ooppot di pangat yu. All of you act in the same bad way. muN‑/nuN‑ CV‑. 3trans. to imitate others in wrongdoing. Ip-ot mu damdaman adim donglon di kalin amam. You are also imitating them, not listening to your father. i‑/iN‑.

olden 1comm. rule; command; law. Mipangat an unudon takuy olden di boble. We must obey the laws of the country. (sem. domains: 4.7.1 - Laws.) 2trans. to order someone to do something; to make into a rule or ordinance; to delegate responsibility to someone. Inolden dan maid di mangiweleh lugit hitu. They ordered that no one will throw his dirt here. Oldenam nan kamanelo ta gaatan da nan dalan. Order the road maintenance men to cut the grass along the road. i‑/iN‑, ‑an/‑in‑ ‑an. 3I Direct action toward object. (sem. domains: 4.5.3.2 - Command.) Language Of Borrowing: English: order.

maandong (infl. of andong) sta. to be fair; to be just in judgment. Inila takun maandong di pangat Apu Dios ya hidiye panginilaan taku an nan tagun maandong di pangat na ya hiyay imbabalen Apu Dios. (1 Juan 2:29) We know that God’s way is just and therefore, we know that the person whose way is just is a child of God. ma‑.

lohko trans. 1to step over something. Naapput te ilohkonah linya. He was defeated because he stepped over the line. i‑/iN‑. (sem. domains: 7.2.1.1 - Walk.) 2(fig) to bypass someone in choosing; to ignore or overlook someone. Imminghay pangat mu an ilohkom an abu. You are accustomed to passing over someone. i‑/iN‑. id. ilohko

limpiyu adj. to be just, righteous, fair-minded. Limpiyu di pangat na. His ways are just. Qualifier. Sim: linteg, andong. (sem. domains: 4.3.1 - Good, moral, 4.7.9.1 - Impartial.) Language Of Borrowing: Spanish: limpiar.

lag’at 1trans. to involve others; include others. Adim ilagat nadan binabai. Do not involve the women. i‑/iN‑. 3C Move something and combine it with or attach it to something else. (sem. domains: 4.2.1 - Come together, form a group.) 2pass. to be included or involved in a group. Maphod key pangat di tagu ya ahi milaggat ke Apu Dios. If a man is good, he will be included as a member of God’s group. Adika mih-up dih mundadama te milagat ka. Don’t go near those who are fighting because you might be involved/affected. mi‑/ni‑.

konan 1adv. for an action or activity to occur infrequently; seldom; for something to be unique or uncommon; rare. Konan on ahika bimmuddal. You seldom go out. Tipet, konan on ahi daka tinibo? Why is it that I seldom see you. Konan di tagun maphod di pangat na. It is rare to find a good man. Time. (sem. domains: 8.4.3 - Indefinite time, 8.3.5.3.2 - Unusual.) 2trans. to bring about a rare event. ‑on.

gubilnu (sp. var. gubirnu) comm. refers to the government of a country. Adi da pinhod di pangat di gubilnu. They don’t like the way the government is run. Indanit mala-uy kaatnan toon ot mangapyay gubilnuh kalatah di. Years later, the government constructed a road there. (sem. domains: 4.6.3 - Government organization.) Language Of Borrowing: Spanish.

grupu 1comm. a gathering of people or things; a group. Opat da nah grupu da. They are four in their group. (sem. domains: 4.2.1.7 - Crowd, group.) 2intrans. to be grouped together. Munggrugrupu dan immed Lagawe. They went to Lagawe in groups. muN‑/nuN‑. 3trans. to put people or things into groups. Grinupu na dida nah pangatan da. He grouped them according to what they should do. ‑on/‑in‑. Language Of Borrowing: English.

e-e comm. 1customs; traditions; ways of doing things. Athituy e-en di ibaliwon. These are the ways of lowlanders. Hituwey e-en di aammod taku handi. This is the way of our forefathers long ago. Sim: pangat, pangi-e. (sem. domains: 4.3.9.1 - Custom.) 2characteristics of a person or thing. Athidi tuwali di e-ena. That is really his nature.

adod-’on₁ intrans. rumbling sound, referring to earth when there’s strong thunder. Mun-adod-on peman di pangat di kidul. The earth rumbles due to the thunder. muN‑/nuN‑. 1D Sounds. (sem. domains: 2.3.2.3 - Types of sounds.)

adinadama (comp. of adi, nadama) negpred. predicates that an action or event cannot be done or cannot happen; it is impossible. Adinadama bon magatang. It cannot be bought. Adinadaman eda umed uwani They can’t possibly leave now./It’s impossible for them to leave now. Adinadaman hituy pangatan mi. It is impossible that this is what we’ll do. (sem. domains: 9.4.4.9 - Impossible.)

sigun advpred. refers to the basis for a decision or action; depends on. Sigun hi pangat mun kumali. It depends on the way you talk. Modality.

umat (at) 1adv. to compare; to do something like another; to do something in the same way. Munsala kan umat nah punsalan di aktor. You dance like actors dance. Atok ke diday umat hi impangat dan ha-on. I’ll do to them like what they did to me. Comparative. Sim: obot, paddung, ingngo. (sem. domains: 8.3.5.5 - Imitate.) 2advpred. to assert a likeness, using the form as a predicate. Umat ke ha-on hi Maria an nawotwot. Maria is just like me, poor. 3trans. to compare with something, the object is cross-referenced. Adim iummat ke ha-oy nan adol mu te nakawwotwotak. Don’t compare yourself to me because I am very poor. i‑/iN‑. 4pred. it is like something; a comparison. <Used to predicate a comparison> Umat hi adol taku an oha, mu dakol di partena. (I Cor. 12:12) It is like our bodies are one but have many parts. (sem. domains: 8.3.5.2 - Compare.) athina athitu comp. atbohdi comp. athidiy comp. athituy