Search results for "pi-"

pi-ang trans. to cut in two parts; to break apart; divide, generally refers to fruit or a cooked root vegetable, not bananas. Pi-angom tun tupaya. You cut the papaya into two pieces. Pani-angom tun tupaya. You cut this papaya into many parts. Pumi-ang kanah tinapay. Cut a part of the bread. ‑on/‑in‑, ‑an‑ ‑on, ‑um‑/‑imm‑. 4A Change the structure of object. Sim: tagip. (sem. domains: 7.8.3 - Cut.)

pi- caus. this prefix encodes the presence of a causative agent in the action. Mahapul an hanan himmagabi ya taganah kolong hi nuwang o babuy ta pihdana nadah deh muyung ya nadan udum an bumadbaddang. The man performing the hagabi-ceremony must go on butchering carabao and pigs to feed the people in the forest and all the others who are helping him. (sem. domains: 9.2.9.1 - Verb affixes.)

numpi- adj > advpred. this prefix is affixed to cardinal numbers to derive an adverbial predicate that means to do the action or activity expressed in the main verb the number of times encoded in the cardinal number; past tense; multiplier. Numpitluy nundasalak ke Apu takut kaanonah tuwen ligat ku...(2 Corinth 12:8) Three times I prayed to our Lord to remove my hardship... (sem. domains: 9.2.9.3 - Derivational affixes, 8.1.1.3 - Number of times.)

mumpi- adj > advpred. this prefix is affixed to cardinal numbers to derive an adverbial predicate that means to do the action or activity expressed in the main verb the number of times encoded in the cardinal number; non-past tense. Kanan Jesus di “Kalyok hituwen he-a Pedro an mumpitlun ihaut mun kanam di uggeyak inilan he-at ahi tumalan-uy manuk.” (Luke 22:34) Jesus said “I tell you this, Peter, you will deny me three times saying that you don’t know me before the cock crows.”

Kulpi (sp. var. of Kulpe) 1) prop. ritual following the transplanting of seedlings, December-January. Ingunu day kulpi hi bigat. They will perform the kulpi-ritual tomorrow.. Cal: Lukat, Pudung, Loka, Ugwid, Bolnat, Kulpi, Hagophop, Paad, Pokol, Ingngilin, Tuldag, Ponpon, Takdog, Kahiu, Hikgut, Apui. (sem. domains: 4.9.5 - Practice religion.) 2) intrans. to perform the ritual after all the ricefield work is done. Mangulpi da ad Bayninan te niboklay payo da. They are performing the kulpi-ritual in Bayninan because they have planted their fields. (comp. ahikulpi)

ipi- (sp. var. ipa-) TACR. this prefix encodes a causative; cross-references the object; non-past tense. [This variant of the prefix ipa- usually co-occurs with roots that have the vowel ‘a’ in the first syllable.] Ot ipien Annas hi Jesus an nanongnan nabalud hi kad-an Kaypas an natag-en padi. (Juan 18:24) And then, Annas had Jesus who was still bound taken to Kaypas the high priest. Ot ipipaptok na nadah imbabalenan linalaki. (Genesis 30:35b) And then, he had his sons taken care of them (sheep and goats). Sim: impa-, ipa-. (sem. domains: 9.2.9.1 - Verb affixes.)

intuppi comm. rice snack; immature rice is roasted and husked by pounding. Pinhod kuy intuppi mu naligat di ngunu na. I love the intuppi-snack but it’s preparation is hard work. Sim: ballu. (sem. domains: 5.2 - Food.)

impi- (sp. var. of impa- This variant of the prefix impa- co-occurs with roots that have the vowel ‘a’ in the first syllable.) caus. this prefix encodes past tense and a causative concept. Indani ya impiayag ama hi Jose. After awhile, father had someone call Jose. (sem. domains: 9.2.9.1 - Verb affixes.)

impa- (sp. var. impi-) caus. this prefix encodes a causative concept; cross-references a patient-object, but an agent, the person doing the action is always implied though the causative-agent is the subject; past tense. Impatanom nay bulhe. He had some beans planted. Impaalik nan bulwatim. I had your clothes brought. Sim: ipa-, ipi-. (sem. domains: 9.2.9.1 - Verb affixes.)

bukli trans. to break into pieces, e.g. broken tooth, pounded rice grains which are not well dried, biscuits. Bukliyom nan tinapay ne indat mun apum. Break the bread then give it to your grandfather. Bumukli ka nah pi-ang mu. Break some from your share. Mabukli nan tinapay hin gomgomom. The bread will break into pieces if you grasp it. ‑on/‑in‑, ma‑/na‑, ‑um‑/‑imm‑. 4A Change the structure of object. Sim: gudu, budbud, ubud. (sem. domains: 7.8.1 - Break.)

tagip trans. to slice vegetables. Tagipom nan gattuk ta ipulitum. Slice the sweet potato and fry it. Itagip mud dola nan kanon di gawgawa. Slice the food of the ducks in the yard. Muntagip dah ihlod. They are slicing food to be cooked for the pigs. Tumagip kah tulun gattuk ta ipulitum. Slice three sweet potatoes and fry them. Nan uwan maingpiy panagip mu. The thin knife is the one you should use for slicing. Adi pakatagip tun bidul an uwa. This dull knife does not slice well. ‑on/‑in, i‑/iN‑, muN‑/nuN‑, ‑um‑/‑imm‑, puN‑, paka‑. Sim: pi-ang. (sem. domains: 7.8.3 - Cut.)