Search results for "taba"

pinahhig comm. a long-bladed bolo with one sharp edge. Gimmatangak hi pinahhig. I bought a long-bladed bolo. Sim: tabas, kalatyaw. (sem. domains: 6.7 - Tool.)

pala 1comm. a shovel with a short handle. Nan pala di pungkaum nah lugit. Use the shovel in scooping the dirt. Alam nan pala ta gaudom nan pitok. Get the shovel and scoop the mud with it. Sim: baung, bangbang, gaud, huklay. (sem. domains: 6.2.8 - Agricultural tool.) 2trans. to shovel something with a short-handled shovel. Palaom nan lutan nitabab nah kanal. Shovel the earth that is blocking the canal. Pinala na nan lona nah kalata. He shovelled the sand on the road. Ipalam nan ka-gattang. Use the newly-bought shovel. Mumpala da handi mala-u kami. They were shovelling when we passed by. ‑on/‑in‑, i‑/iN‑, ‑um‑/‑imm‑, muN‑/nuN‑. 4D Release, remove or detach object. (sem. domains: 7.3.2 - Move something in a direction.)

mummanteka (infl. of manteka) intrans. to heat fatty portions of meat to remove the fat; to turn fat into cooking oil or grease. Mummanteka nan taba hin apuyam nan nihaang. The fat will become oil or grease if you fix the fire. Mantekaom nan taban di dotag. Remove the fat of the pork by cooking. muN‑/nuN‑, ‑on/‑in‑. 4A Change the structure of object. (sem. domains: 5.2.1.2 - Steps in food preparation.)

mohmo 1comm. a big bundle of rice grains. 2trans. to make big rice grain bundles. Adiyu imohmoy pamtok yu. Do not make your rice bundles big. Namohmo di numbotok da nadah page. They made big bundles of rice grains. i‑/iN‑, na‑. 3comm. bundled dried tobacco leafs, around three inches in diameter. Kaatnay himmohmo? How much is a bundle? hiN‑. (sem. domains: 8.1.3.3 - Group of things.) 4trans. to bundle dried tobacco leaves, around three inches in diameter. Aga, ta mohmohon taku tun tabaku. Come, let us bundle these tobacco leaves. ‑on/‑in‑.

lukut₁ trans. to roll a cigar or cigarette. Lukutom nan tabaku. Roll the tobacco. Munlukut nan am-ama hi tabaku. The old man is rolling a cigar. ‑on/‑in‑, muN‑/nuN‑. 4A Change the structure of object. Sim: baggi, dinubla. (sem. domains: 8.3.1.5.1 - Roll up.) der. ilukut der. munlukut

langu sta. to dry out, e.g. tobacco leaves; to be matured and dried, e.g. coconuts. Languwon di tabaku on ahi inlukut. Dry out the tobacco leaf before smoking it. Eyu mo oghon didan niyug te nalangu da. Go gather those coconuts because they are already matured. Linangu na nan bulhe. He dried the beans.(meaning he made into seeds for planting) ‑on/‑in‑, ma‑/na‑. Sim: hap-e. (sem. domains: 1.3.3.1 - Dry.) Language Of Borrowing: Ilocano.

labeng 1comm. refers to fat rolls or body bulges, particularly in the abdominal area. Ag-agam di labeng din babai. My! what bulges that lady has. (sem. domains: 2.4 - Body condition.) 2sta. to have abdominal bulges. Adim tagan hi taba ta adika malabengan. Don’t get so stout so that you will not have abdominal-bulges. ma‑ ‑an.

kalatyaw comm. a lowland machete with a carabao horn handle. Kalatyaw di inalanan e nanabal. He used the lowland machete to cut down banana trees. Sim: pinahhig, tabas. (sem. domains: 6.2.8 - Agricultural tool.) Language Of Borrowing: Ilocano.

huw’it (fr. var. huw’at) trans. to unbalance something; to tip over. Bokon he-ay umbun hina te huwitom din golang. Don’t be the one to sit there because you will unbalance the child. (due to weight) Hinwit na nan ongal an batu nah pangngel di kaiw. He unbalanced the large stone on the other side of the wood. (heavier than stone) Nahwit nan bangko te matabah Bollon an inumbun nah bongwana. The bench we sat on tipped over because Bollon who sat on one side is very fat. ‑on/‑in‑, ma‑/na‑. 4B Tactile - Touch contact. (sem. domains: 7.3.2 - Move something in a direction.) infl. munhuwwitan

hudu trans. to put inside; to place something inside a container. Ihudum tun ahin hi botelya. Put this salt inside a bottle. Huduwam tun tabayag ku hi apul. Put some lime in my lime-tube. Em huduwan tun akbut kuh moma. Go and fill my knapsack with betelnuts. i‑/iN‑, ‑an/‑in‑ ‑an. 3A Move object and position at site. (sem. domains: 7.3.2.6 - Put in.)

habug 1comm. fish roe; eggs of fish. Ayyoka nan habug nan dolog an inhida taku. What a pity for the fish roe that we ate. (sem. domains: 1.6.1.5 - Fish.) 2intrans. for fish to produce eggs. Tuwen humabug nadan dolog te matabada. The fish are about to have eggs because they are fat. Nahabugan da mo nadan yuyu. The Japanese fish already have eggs. ‑um‑/‑imm‑, ma‑ ‑an/na‑ ‑an.

gutab trans. to nibble; to gnaw; done usually by rats or sometimes by dogs locked in an enclosure. Hukbungam nan tinapay te gutabon di utut. Cover the bread because the rats might nibble it. Ginutaban di utut nan kaban. The rats gnawed the box. ‑an/‑in‑ ‑an. 5B Changing state of site by removal of something. Sim: kalut. (sem. domains: 5.2.2.1 - Bite, chew.)

dago comm. a pig with brownish stripes; any animal with stripes. [A dago-pig is easy to find when it’s lost because of its color.] Maphod di ang-ang di dago immam-ana hin mataba. A brownish-pig has a very nice appearance especially if it is fat. Sim: balangat, batok. (sem. domains: 1.6.1 - Types of animals.)

bulduser 1comm. a bulldozer. Bulduser di nangapya tuh kalata. A bulldozer made this road. (sem. domains: 7.2.4.1.1 - Vehicle.) 2intrans. to use a bulldozer. Mumbulduser da hi kalata. They are building a road with a bulldozer. Bumulduser kah puntabab. Excavate some backfill. muN‑/nuN‑, ‑um‑/‑imm‑. 3trans. to bulldoze something in particular. Buldoseron da nan payo. They will bulldoze the ricefield. ‑on/‑in‑. Language Of Borrowing: English: bulldozer.

belbeg intrans. to fall to the ground on buttocks. Nikudli han mapitok ot mibelbeg nan mataban tipana. He slid on a muddy spot and then fell on his fat buttocks. mi‑/ni‑. Sim: hutak. (sem. domains: 7.2.2.5.1 - Fall.)

baktang trans. to tie tobacco leaves in bundle for hanging to dry. Baktangon taku tun tabaku. Let’s tie these tobacco leaves. ‑on/‑in‑. 3B Move something and combine it with or attach it to something else. (sem. domains: 7.5.4 - Tie.)

bakkul₂ 1comm. a bundle of items. In-agtu na nan himbakkul an tabaku. He carried on his head the bale of tobacco. hiN‑. (sem. domains: 8.1 - Quantity.) 2intrans. to make bundles of tobacco. Mumbakkul dah tabaku ta ihap-e da. They are making bundles of tobacco to be dried. muN‑/nuN‑.

baggi 1trans. to roll up tobacco leaves for cigar or cigarette; the leaf itself is used to wrap the ground tobacco. Mumbaggi kah ilukut amam. Roll some tobacco leaves for your father to smoke. Binaggi na nan tabaku. He rolled the tobacco leaf into a cigar. Ibaggim di oha ta ilukut ku. Roll one for me to smoke. ‑on/‑in‑ i‑/iN‑, muN‑/nuN‑. 4A Change the structure of object. Sim: lukut, dinubla. (sem. domains: 7.3.7.2 - Wrap.) 2nom. hand-rolled cigar or cigarette. der. binaggi

amunin (sp. var. ammunin) comm. a wildcat-like animal. Waday inang-ang kuh amunin. I have seen a wildcat. Nan amunin ya mihdih muyung. The wildcat lives in the forest. Sim: tabaw, amki. (sem. domains: 1.6.1 - Types of animals.)

amki comm. gray squirrel-type animal with a long bushy tail. Dakol di amkih muyung. There are many squirrels in the forest. Sim: tabaw, amunin. (sem. domains: 1.6.1 - Types of animals.)

lamu trans. to put oil or grease on something. Neyan ilamulamum di taban di babuy. There, you are oily with pork fat. Milamulamu nan manteka nah hubil na. His mouth is oily from shortening. i‑/iN‑, mi‑. 3A Move and position object. (sem. domains: 7.5.9 - Put.)

gud-ang 1comm. midrib of tobacco or banana leaf. Kaanom nan gud-ang na ta ahim ibaggi. Remove the midrid first before rolling it into a cigar. (sem. domains: 1.5.5 - Parts of a plant.) 2trans. to remove the midrib of a banana or tobacco leaf. Gud-angam nan tabaku ne ahim idat ke apum. Remove the midrib of the tobacco leaf before giving it to your grandfather. ‑an/‑in‑ ‑an.

dinubla (der. of dubla) 1comm. tobacco wrapped in paper. Mataba nan kinapya nan dinubla. The cigar he rolled is fat. ‑in‑. Sim: ginayat; Sim: baggi, lukut. 2trans. to roll tobacco in paper. Dublaom nan namag-anan an tabaku. Roll the dried tobacco in paper (to make a cigar). Mundubla ka ta ilukut amam. Roll a cigar so your father can smoke it. ‑on/‑in‑, muN‑/nuN‑.

pulgada comm. inch; linear measure. Tulun pulgaday hindol nan tabana. It’s fat is three inches thick. (sem. domains: 8.2.2 - Long.) Language Of Borrowing: Spanish.

pulin₂ trans. to castrate a male animal. Pulinan da nan babuy ta gagalan maongal. They will castrate the pig so that it will gorw faster. Naplinan nan ahu kinali mataba. The dog is castrated that is why it is fat. ‑an/‑in‑ ‑an, ma‑‑an. 5B Remove object from site. Sim: kapun, kubhil. (sem. domains: 7.8.3 - Cut, 6.3 - Animal husbandry.)
  • Page 1 of 2
  • 1
  • 2
  • >