Search results for "tabuyug"

pinigging comm. refers to a location beside something. Intanom na nan tabuyug nah pinigging di bale da. He planted the pomelo tree at the side of their house. (sem. domains: 8.5.1.2 - Beside.)

ngalat 1intrans. to have a sharp, pungent taste, e.g. eggplant not fully cooked, taro leaves cooked, green pineapple. Mungngalat nan tabuyug. The pomelo has a pungent taste. muN‑. 1C General class. Sim: lumii, pait, hangliw. (sem. domains: 2.3.3 - Taste.) 2proc. to become pungent. ‑um‑/‑imm‑.

mampe (comp. of man, pe) adjunct. indicates certainty about what is being said in contradiction to another’s assertion or action; really. Maid mampe di inat nan dakayu. He really did not do anything to you. Tipe mampet eyu linigud nan tabuyug da Amboy. Why did you really steal the pomelo of Amboy? Attitudinal. (sem. domains: 9.4.4.1 - Certainly, definitely.)

madlu comm. for the flowers or fruit of a tree to drop because of disease or non-development.. Nadlu nan tabuyug. The undeveloped pomelo dropped. ma‑/na‑.

lumban comm. grapefruit; smaller than the pomelo; has a bland to sour taste. Malummi nan lumban. The grapefruit is sweet. Sim: tabuyug. (sem. domains: 5.2.3.1.2 - Food from fruit.)

luk-ib trans. to peel off outer skin or rind. Luk-ibam nan ukin di tabuyug. Peel off the rind of the pomelo. Naluk-iban nan lulug na handi nihugbub. The skin on his knee was peeled off when he tripped. ‑an/‑in‑ ‑an, ma‑ ‑an/na‑ ‑an. (sem. domains: 7.8.4 - Tear, rip.)

ligud₁ trans. to do something in a cowardly manner; to do a crime behind the back of the victim. Tipe mampet eyu linigud nan tabuyug da Amboy. Why did you really steal secretly the pomelo of Amboy? Inligud nan tinwik. He stabbed him (implied that he stabbed him in the back without confronting him). ‑on/‑in‑, i‑/iN‑. 4E Perception and Cognition. Sim: sekreto, dalunu. (sem. domains: 4.3.1.1 - Bad, immoral.)

kuyaput 1comm. lining of peeling of fruit or leaves; usually found in citrus fruit. Kinaan ku nan kuyaput di tabuyug ot ahik bul-ikon. I removed the soft-peel-lining from the pomelo before I sectioned it. 2trans. to remove the soft inner peel of citrus fruits. Kuyaputam nan tabuyug ta ahim idat nah unga. Remove the soft-inner-peel of the pomelo before giving it to the child. ‑an/‑in‑ ‑an. 5B Changing state of site by removal of something. (sem. domains: 5.2.1.2.1 - Remove shell, skin.)

kuti sta. to be stunted; the abnormal, retarded growth especially of plants or fruit, caused by insects. Nakuti tun bungan di tabuyug. The pomelo are not juicy. ma‑. (sem. domains: 6.2.5.2 - Crop failure.)

kawit 1comm. hook. An waday kawit nan kaiw? Does the stick have a hook? Nan waday kawit nan kaiw di alam. The wood with a hook is the one you take. (sem. domains: 6.7.6 - Holding tool.) 2trans. to hook something. Kawitom ta mag-a. Hook it so it will fall. Kinawit na nan tabuyug ot mag-a. He hooked the pomelo and it fell. ‑on/‑in‑. 4C Convey/bring objects toward agent. Language Of Borrowing: Ilocano.

hum-ok trans. to hide an object. Pukyaham nan tabuyug an inhum-ok kun nah maholok nah puun di alad. Uncover the pomelo I hid in the grass at the base of the fence. i‑/iN‑. 3A Move and position object at site. Sim: talu. (sem. domains: 7.6 - Hide.)

hukit₂ 1comm. a pole to pick fruit; made of bamboo; the end is cut in such a way as to form a small basket like container to hold the fruit or merely has a split end. Sim: duladul, hudpak, dunghak, hudng’ak. (sem. domains: 6.2.8 - Agricultural tool.) 2trans. to gather fruit with stick or pole. Umala kah hukit ta hukitom nan tabuyug. Get a stick and pick that pomelo. Eyak humukit hi manga. I will go and pick mangoes. ‑on/‑in‑, ‑um‑/‑imm‑. 4C Convey/bring objects toward agent. (sem. domains: 7.5.1 - Gather.)

hudpak (fr. var. hudng’ak) 1comm. a pole used to detach something by poking; e.g. fruit from branch. Nagi-u nan hudpak te nadunut an kawayan. The pole was broken because it was a rotten bamboo. Sim: duladul, hukit, dunghak, hudng’ak. (sem. domains: 6.7 - Tool.) 2trans. to detach with a pole; to hit something hanging with a pole. Hudpakom din tabuyug ta kanon taku. Detach that orange so that we can eat it. ‑on/‑in‑. 4D Release, remove or detach object.

hiblag trans. to hit something by throwing a club. Hiblagom nan manuk. Hit the chicken with a club. Hiniblag na nan tabuyug ot mag-a. He threw a club at the pomelo and it fell. ‑on/‑in‑. 4B Tactile - Touch contact. (sem. domains: 7.7.1 - Hit.)

dunghak (sp. var. dunghuk) trans. to stab with a sharp instrument, usually a pole, specifically to obtain fruit from a tree. Dughakom nan tabuyug ta mag-a. Stab at the pomelo so that it will fall. Dinunghak na nan niyug te adi pakakayat. He stabbed at the coconut with a pole because he cannot climb. ‑on/‑in‑, ‑um‑/‑imm‑. 4D Release, remove or detach object. Sim: duladul, hudpak, hukit, hudng’ak. (sem. domains: 7.7.1 - Hit.)

butyug 1intrans. to be pregnant. Mumbutyug te nangahawa. She will be pregnant because she got married. Nabutyugan din babai. That woman is pregnant. Numbutyug man nan babain nungkodoh tabuyug ot idatak. The pregnant woman begged for a pomelo so I gave one to her. muN‑/nuN‑, na‑ ‑an. Sim: himmiga; Sim: inaw, nawadaan, higa, ngidlu, himmiga. (sem. domains: 2.6.3 - Birth.) 2sta. any person male or female, with a big belly. na‑ ‑an. Language Of Borrowing: Ilocano: butchug.

bul-ik 1comm. the segments of citrus fruit. Idattanak ya- hi ohan bul-ik. Please give me a segment. (sem. domains: 5.2.3.1.2 - Food from fruit.) 2intrans. to segment; divide into segments not using a knife. Bumul-ik ka nah tabuyug ta iddattam tun unga. Segment the pomelo and give some to this child. ‑um‑/‑imm‑. (sem. domains: 7.8 - Divide into pieces.) 3intrans. to segment a particular type of citrus fruit. Bul-ikon yu nan kahhel ta tamtaman taku. Separate the segments of the orange fruit and we will taste it. Adi mabul-ik te ugge nakal-um. The segments cannot be separated because it is not fully ripe. ‑on/‑in‑, ma‑/na‑.

bodyak sta. to split open so that contents scatter; to burst. Nakal-um nan tabuyug kinali nabodyak. The pomelo was very ripe that is why it burst open. ma‑/na‑. 6C Process or state of inanimate objects. (sem. domains: 7.8.1 - Break.)

bat’ag sta. 1bananas that are not ripened properly; the bananas develop hard, darkened parts. Mabatag nan nipal-um te kotol. The bananas will not ripen properly because it’s cold. ma‑. 6C Process or state of inanimate objects. (sem. domains: 1.5.6 - Growth of plants.) 2to be dried-up, hard fruit due to improper ripening or insects which suck the moisture; discoloration on skin may be evidence of the condition. Nabatag nan tabuyug an emi kanon. The pomelo we were going to eat is dried-up. general: Normally bananas are the only ones which are mabatag; for other fruit they are described as makuti. ma‑. Language Of Borrowing: Ilocano .

balutak comm. the inner lining of produce, e.g. winged bean, pomelo. Maphod di balutak di bulligan an ihda. The lining of the bulligan is good to eat. Adi makan di balutak di tabuyug. The soft inside part of the skin of the pomelo is not eaten. (sem. domains: 5.2.3.1.2 - Food from fruit, 1.5.5 - Parts of a plant.)

baladung (sp. var. baladong) 1comm. wood piece to throw, short but heavy. Iyam hitu nan baladung. Hand me that baladung-wood. Sim: tongba, gayang, balnu, bon’al, boka, alo, balabal. (sem. domains: 6.2.5.4 - Plant product.) 2trans. to throw something long, about an arm’s length. Ibaladung mu nan itungu. Throw the firewood in a sideways motion. Baladungom din tabuyug ta wadan mag-ay oha. Throw it up at the pomelo tree so a piece or two of fruit might fall down. Bumaladung kah mangga. Throw a piece of wood at the mangoes. i‑/iN‑, ‑on/‑in‑, ‑um‑/‑imm‑. (sem. domains: 7.3.1.1 - Throw.)

balabal₂ trans. to strike and knock down hanging fruit by throwing a long stick to make it fall. Balabalom nan tabuyug ta mag-a. Strike the pomelo so that it will fall. ‑on/‑in‑. 4D Release, remove or detach object. Sim: tongba, gayang, baladung, balnu, bon’al, boka, alo. Language Of Borrowing: Ilocano.

bag’i trans. to cut superficially through skin of animal, vegetable, fruit. Bagiyom nan ukin di tabuyug. Cut the skin of the pomelo. ‑on/‑in‑. 4A Change the structure of object. (sem. domains: 7.8.3 - Cut.)

aw’it₂ trans. to get someone; to bring someone. Awiton yu tun unga ta adi kumga. Take this child along so he will not cry. Deket umali ka ya umawit kah lalaki ta odnana tun ohan sakun tabuyug. When you come, you bring a boy along to carry this sack of pomelos. Maid di maawit an mumbalbal. There’s no one who can be brought along/hired to do the laundry. ‑on/‑in‑, ‑um‑/‑imm‑, ma‑/na‑. 4C Convey/bring objects toward agent. (sem. domains: 7.3.3 - Take somewhere.)

angilit intrans. smell, pungent-acidic as when citrus fruit is peeled. Mun-angilit nan tabuyug an inagabak. The pomelo that I peeled is smelling. muN‑. Sim: apiit. (sem. domains: 2.3.4 - Smell.)
  • Page 1 of 2
  • 1
  • 2
  • >