Search results for "tangdan"

ngunu 1comm. using the body or mind to do or make something; work. Nganney ngunum? What is your work? Sim: ganal, tangdan, bokla, suweldu. (sem. domains: 6.1 - Work.) 2to work. 2.1intrans. to work. Mungngunuwak hi payo hi bigat. I will work in the field tomorrow. muN/nuN. 2.2trans. to work on a particular thing; the object being worked on is prominent. Ingunu yu nan onob di bale te napai. Work on the door of the house because it is destroyed. Ingunum tun pingunuk ke he-a. Work on this which I am assigning you to do. i/iN. 2.3pass. for something to be worked on. Maid di mingunu ad uwani. There is nothing to work on today. mi‑/ni‑. 2.4trans. to work for something or someone; the beneficiary or the thing being worked for is prominent. Ingunuwak hi tulang ku ad uwani te mundogo. I will work for my brother today because he is sick. Ingunuwak nan binanok an pihhu. I will work for the money I borrowed. i‑ ‑an/iN‑ ‑an. say. Hin pinhod takun munhidah itlug, mumpaptok kah manuk.

kuwenta 1trans. to calculate or compute the number or amount of something. Deket gagalan madatngan hidiyen toon, mahapul an kuwentaon dat hanan lebbeng nan pamangngad nay bayadana, ta kay natangdanan hi katootoon. (Libiticus 25:52-53a) If that year will arrive soon, they must calculate the right amount of his payment of return so that it is like (he receives) his wages for every year. ‑on/‑in‑. (sem. domains: 8.1.1 - Number.) 2comm. the calculated number or amount of something. Hi Jehoiakim an patul di Judah ya binuwisana nadan tatagu, mipuun hi kuwentan di limmu dat wada pamayad nah buwis an ibagan nan patul di Egypt. (2 Patul 23:35) As for Jehoiakim who was king of Judah, he taxed the people based on the calculated amount of their wealth so that there would be payment for the taxes that the king of Egypt asked.

hintaguwan nom. 1refers to a related group of people; lit. one-group-of-people. Adi ka umogon an bumaddang te bokon kayu hintaguwan. Don’t be selfish in helping because you’re not related. Adi mahapul an eyak tangdanan te konak hintaguwan. I don’t need to be paid because I belong to your group. hiN‑ ‑an. (sem. domains: 4.1 - Relationships.) 2refers to anyone who is not a part of the local group of people. Dakol di hintaguwan an nakiboblen dakamid uwani. There are many foreigners living among us today.

golong 1trans. to press with fingernail tips; make an indentation with fingernail; usually done to squeeze pimples at the back or any itch at the back. Golngom di odog ku ta ahi daka tangdanan. You prick my back (with your fingernails) and I will pay you. ‑on/‑in‑. (sem. domains: 7.7.4 - Press.) 2intrans. to squeeze pimples at the back by two people alternately; to take turns pressing each others’ pimples. Munginnollong ta. Let us press the pimples on our backs. muN‑/nuN‑ ‑inn‑.

ganal (sp. var. ganar) 1comm. salary rate. Kaatnay ganal muh ohan algo? How much is your salary rate for one day? Nabongley ganal na hi ohan algo. His salary for one day is fifty pesos. Sim: tangdan, bokla, ngunu, suweldu. (sem. domains: 6.8.4.5 - Pay.) 2intrans. to receive a specified salary. Mungganal hi hinggatut hi ohan algo. He is paid a hundred per day. muN‑/nuN‑. 3trans. to give someone a specified salary rate. Ganalan dakayuh liman pihu hi hin-olat. He will give you a salary rate of five pesos an hour. ‑an/‑in‑ ‑an.

bokla₂ 1trans. to work for wages or other needs. Boklaok nan ginawat kun boga. I will work for the rice I borrowed. Kaatnay binoklam nah em nakiboklaan? How much did you earn where you went to work (lit. joined in earning)? ‑on/‑in‑. 4C Convey/bring objects toward agent. Sim: ganal, tangdan, ngunu, suweldu. (sem. domains: 6.1 - Work.) 2intrans. to join in earning. Eyak makibokla ad baliwon. I am going to earn a living in the lowlands. maki‑/naki‑. der. makibokla id. kay ta makiboklan nuwang

suweldu 1comm. a wage or salary. Idat mu nan suweldu da hi bigat. Give their salaries tomorrow. Sim: ganal, tangdan, bokla, ngunu. (sem. domains: 6.8.4.5 - Pay.) 2intrans. to receive salary. Maid di pihhu taku te uggeyak nunsuweldu. We have no money because I did not receive my pay. muN‑/nuN‑. Language Of Borrowing: Spanish: sueldo.

tangdan 1comm. earnings; wages. Kaatnay tangdan mu. How much did you earn? Sim: ganal, bokla, ngunu, suweldu. (sem. domains: 6.8.2.7 - Earn.) 2trans. to give wages to someone. <The person receiving the wages is cross-referenced by the affix.> Tangdanan daka ta iem tun kalton hi malket. I’ll give you wages and you’ll take this box to the market. ‑an/‑in‑ ‑an. Language Of Borrowing: Ilocano.

unna trans. to do before; to do something before a scheduled time or activity. Unnahom di baya ta ahika mangan. Take your wine first before you eat. In-un-una da. They went ahead. Inunnak an inala nan tangdan ku. I got my wages ahead of time. Ha-oy di ma-unnan ume. I will go ahead (before you go). Umunna da mangan te nidawwiy nalpuwan da. They will eat ahead of the rest because they came from farther places. ‑on/‑in‑, ‑um‑/‑imm‑, ma‑. 4F Adjacency/Adjoining actions. (sem. domains: 8.4.5.1 - Order, sequence.) infl. naunna