Search results for "tuddu"

madam (sp. var. mam) comm. respectful address of female of status or authority; madam; ma’am. Hi madam di nangituddu ketuwe. Madam was the one who taught us this. Mam, uggek kinapya nan ngunuk. Ma’am, I did not do my work. (sem. domains: 2.6.5.2 - Woman.) Language Of Borrowing: English.

lod’ong trans. to point a finger at someone or something. [To point the finger at someone can be insulting especially when accompanied by harsh words.] Lodngom di baleyu. Point to your house. Antipet eyak lodngon ke he-a? Why do you point your finger at me? Lindong da ya immingit They pointed at him and he blushed. on/in . 4F Adjacency/Adjoining actions. Sim: tuddu. (sem. domains: 3.5.6.1 - Gesture.) der. lodlodongngan

kanta 1comm. refers to a song or music in general. Mundonggol ka hi kanta nah ladyu. Listen to songs/music from the radio. Waday kanta, hapit ya tayo an impatibon nadan nalpuh natkonatkon an boble. There were songs, speeches and dances rendered by different groups from different barrios. (sem. domains: 4.2.3.3 - Sing.) 2intrans. to sing. Takon nadan enungkanta ya nanayo ya uggeda nangan. Even those who sang and danced did not eat. Kanan Juliey, “Dakol di in-innat mi. Nungkanta kami ya pimmaytuk kami. Julie said, “We did many things. We sang and we jumped, muN‑/nuN‑. 3trans. to sing a particular song. Ikantam nan intuddun tulang mu. Sing the song taught by your brother. i‑/iN‑.

dakami pers. 1us, exclusive; first person, plural exclusive pronoun; member of Set 3 object pronouns; cross-referenced by verbal affixes. Ialiyan dakami ya- hi ubunan mi. Please bring us chairs and we will sit down.. Indattan dakamih kendi. Teya ay, kanak an pun-ukat ku nan kendin imbolsak. “She gave us candy. Here it is,” I said as I took the candy from my pocket. (sem. domains: 9.2.3 - Pronouns.) 2we, exclusive; first person, plural exclusive; member of Class 4 subject pronouns; the subject is preposed before the verb and is cross-referenced by verbal affixes. Dakami nan kimmanantan dih hilong. We were the ones who kept on singing last night. Dakami ke ya intuddu day iskul hi sentral ot ume kamih di. We were told to go to the Central School, so we went there. n. ph. ke dakami

baal 1comm. messenger; utility man during a rich man’s feast. Hiya nan baal Juan. He is the messenger of Juan. Sim: hon’ag, tud-ak, gitgit. (sem. domains: 3.5.2.1 - Report.) 2trans. to send someone on an errand; to command or order. Baalon dakan e gumattang hi itlog. I am going to send you to buy some eggs. Dakami nan ba-ba-alon Apu Dios an mangitudduh kalina. We are God’s messengers to teach his words. Adi mabaal tun unga. This child cannot be sent on an errand. ‑on/‑in‑, ma‑. 4F Adjacency/Adjoining actions. (sem. domains: 7.3.3.3 - Send.) infl. mabaal

am-ama (der. of ama) comm. refers to an old man, from about 60 years old. Te am-in da takon di unga weno am-ama, muntuttudu weno mun-adal ya numbubunut da ot matuddu nimpe ngunu da. (1 Chronicles 25:8b) Because all of them whether young or old men, whether teaching or learning, they were chosen by casting lots and their work was taught. (sem. domains: 2 - Person.)

altar comm. sacred table for use in religious rites. Ya nadan holag Aaron di natuddun mumpadin mangiappit bangbanglu ya nadah maghob an miappit Apu Dios nah altar. (1 Chronicles 6:49a) It is the descendants of Aaron who teach the priests to offer incense and those things to be burned as an offering to God on the altar. (sem. domains: 4.9.5.5 - Offering, sacrifice, 4.9.5 - Practice religion.) Language of Borrowing: English.

taya₃ 1comm. a bet; a wager. Ongal di taya da handi nakituggal da handi hilong. Their bets were big when they gambled last night. Sim: topa, pusta. (sem. domains: 4.2.6.4 - Gambling.) 2intrans. to place bets. Tumaya kah ong-ongal ta waday atom an mangapput. Place a bigger bet so that you can win. Muntaya da damdama nadan u-unga. The children are also placing their bets. ‑um‑/‑imm‑, muN‑/nuN‑. 3trans. to place a bet on a particular thing; to use particular money for a bet. Tayaam nan itudduk ta naapput ka ke ya bahul mu. Place your bet on the number I will point out to you and if you lose it will be your fault. Itayam nan inapput mu handi ohan hilong. Use the money you won the other night as your bet. ‑an/‑in‑ ‑an, i‑/iN‑. Language Of Borrowing: Tagalog.

tuddu trans. 1to show; to point out. Ituddum di dalanon. Show us the way. i‑/iN‑. Sim: lod’ong. (sem. domains: 3.6.1 - Show, explain.) 2to name someone to a position or assign someone to a task or responsibility. 3I Direct an action toward an object. (sem. domains: 4.5.3.4 - Appoint, delegate.)

tudu₂ 1intrans. to teach or train. Muntuttuduh Juana an munha-ang. Juana is teaching how to cook. muN‑/nuN‑. 1C General class. (sem. domains: 3.6 - Teach.) 2trans. to show; to point out; to teach something specific. Ituddum di dalanon. Show us the way. Naligat an adalon nadan mapmaphod an mitudtudu mu deket nan gaga-iho gagala on inadal di tatagu. Good teaching is hard to learn but as for the bad, people easily learn it. Ituddu nad uwani aton an muntanom. He will teach us now how to plant. Dakami ke ya intuddu day iskul hi sentral ot ume kamihdi. As for us, we were told to go to the Central School, so we went there. Adi maphod nan itudtudum hantudah iibam. What you are teaching your brothers is not good. i‑/iN‑. 3trans. to teach a particular person. Tinuttuduwak an kumali kali da. They taught me how to speak their language. Tudduwan ditakun mungkugut. She will teach us how to sew. Adim tuttuduwan tun imbabalek an e munduka. Don’t influence (lit. teach) my child to go roaming around. ‑an/‑in‑ ‑an. 5C Goal Oriented Sites. id. manuttudu infl. mangituttudu