Search results for "umi-"

pi-ang trans. to cut in two parts; to break apart; divide, generally refers to fruit or a cooked root vegetable, not bananas. Pi-angom tun tupaya. You cut the papaya into two pieces. Pani-angom tun tupaya. You cut this papaya into many parts. Pumi-ang kanah tinapay. Cut a part of the bread. ‑on/‑in‑, ‑an‑ ‑on, ‑um‑/‑imm‑. 4A Change the structure of object. Sim: tagip. (sem. domains: 7.8.3 - Cut.)

pahyal (sp. var. pasyal) 1intrans. to take a walk without a specific destination or purpose; to stroll. Etaku munpahyal hidi nah shrine. Let us go take a walk to the shrine. Ipahyal mu tun ungad nabagtu ta adi umi-ingle. Take this child to the town center for a stroll so that he will not be bored. muN‑/nuN‑, i‑/iN‑. 1A Movement with a manner component. (sem. domains: 7.2.1.1 - Walk.) 2trans. to visit. Mumpahyal dad Lagawe. They are going to Lagawe for a visit. Pahyalom nadan inap-apum te pun-ibaga daka. Visit your grandchildren because they are asking for you. Pumahyal ka hi bale mi damdama. Visit our house also. muN‑/nuN‑, ‑on/‑in‑, ‑um‑. Sim: ay-ayyam, hungdu. (sem. domains: 4.2.1.4 - Visit.) Language Of Borrowing: Spanish: pasyal.

naohha (der. of oha) sta. to be the only one; alone; solitary. Umi-ingle yak an umatak nah naohhan buding hi atop. I am lonely like a bird alone on a roof. na‑. (sem. domains: 7.5.1.1 - Separate, scatter.)

gi-u (sp. var. gin-u) to break. 1.1trans. to break long objects. Gi-uwom tun paul ta tumikke. You break this stick so that it will become shorter. Nagi-u nan pencil ku. My pencil was broken. ‑on/‑in‑, ma‑/na‑. 4A Change the structure of an object. (sem. domains: 7.8.1 - Break.) 1.2trans. to break something at a specific spot. Igi-um nah gawwa na. Break it at the middle part. i‑/iN‑. 1.3trans. the information focus is on the partitive concept, to break some, not all. Gumi-u kah paul ta punlagim taku. Break some dried sticks for us to use in singeing. ‑um‑/‑imm‑.

‑um‑ 1TACR. this infix is a default affix for Class 2 verbal roots; non-past tense, punctiliar aspect; cross references the subject. Umali nah langtay ya inang-ang nah Lammooy an dimpanay takle nat iadi nanno umeh Pangka. He came to the bridge and he saw Lammooy who extended his arm preventing Pangka to pass. Sim: ‑imm‑. (sem. domains: 9.2.9.1 - Verb affixes.) 2TACR. when affixed to transitive verbs, this infix encodes non-past and punctiliar aspect; it cross-references subject and expresses partitive quantification of the undergoer object. Umidat ka nah kankannom an tinapay. Give me some of the food you are eating. Kumaan ka nah dotag ta ihaang mu. Slice some of that meat and cook it. Sim: umi-. 3proc. when affixed to Class 6 verbs, this infix encodes a process incompletive aspect and cross-references the subject. Inun-unud day imbagan Pablo ot ahi pumhod nan unga. They did and the child got well. Wumotwot di tugal. Gambling makes a person become poor. 4TACR. this infix derives an intransitive process verb from a noun or adjective; it encodes incompletive aspect and cross-references the subject. Hay humagabi ya hay kadangyan. The man who performs the hagabi-ceremony must be rich. Deket maid di dayakkot ya adi dumanum nan ikail. If there is no glutinous rice to mix in, the preparation will not produce any juice at all. 5TACR. this infix encodes non-past tense and punctiliar or inceptive aspect and cross-references subject. Tinuttuduwak an kumali kali da. They taught me how to speak their language. Matibon mundogo, ot ibagana nadah aammod nan umayag dah mamakko. She was not evidently in good health so he advised the parents to call for a mamakko-shaman. Deket e mangan, umukmun ni-an hi mahampot an tubun di holok. Before it eats, it first swallows coarse grass.

umi- TACR. this prefix encodes a partitive quantity of an indefinite object; non-past tense. Umiballabag da boh iittay an kaiw ta pangipah-odan da. They also use short poles tied across it (the hagabi-bench) so that they can shoulder-carry it. Umiali dah pihum. They will bring some of your money. Sim: ‑um‑. (sem. domains: 9.2.9.1 - Verb affixes.)