Tuwali Ifugao - English


a
b
c
d
e
g
h
i
j
k
l
m
n
ng
o
p
r
s
t
u
w
y

a


an-anu trans. to do something harmful. Ugge da ot inan-anu yaden kinumga. They did not do anything and yet he cried. ‑on/‑in‑. Language Of Borrowing: Ilocano.
ani harvest. 1.1trans. to harvest a crop. Maphod di luta dat dakol di aniyon da. Their ground is good so they will harvest much ‑on/‑in‑. Sim: apit. (sem. domains: 1.5.6 - Growth of plants.) 1.2intrans. used to refer to the time of harvesting. Hana keh etaku pun-aniyan ya tibon yut maanin am-in nan page. When we harvest, see to it that all the rice is harvested. puN‑ ‑an, ma‑. 1.3n. usually refers to harvesting a rice crop but the word may also be used for harvesting other crops or fruit. comp. ahiani say. Hay itanom mu ya hidiyey aniyom.
anidu intrans. to warm oneself near the fire. Eka mun-anidu nah kad-an nan dalikan. Warm yourself by the hearth. Kanak pe on no abunay apuy ya kanan gayam ot takon hidiyen lata ya mun-anidu. I thought that only a fire (can warm us) and yet even that can can warm us. La-uwanay lulug ya deyan umanidu hin tininggadan da. Its height comes to your knee and yet, it gives heat when they light it. muN‑/nuN‑, ‑um‑/‑imm‑. 1B Movment with a directional component. Sim: dangdang. der. pun-aniduwan
anihil₁ comm. chicken breastbone meat, inner part next to bone. Hay anihil di manuk di pinhod kun ihda. The chicken breastbone is what I like for viand. (sem. domains: 5.2 - Food.)
anihil₂ comm. a long bamboo ladder. Restrictions: Hudhud epic. {literary} Syn: tete.
anikdul intrans. to make a pounding noise on floor or walls, often done by children playing. Tipe bot mun-anikdul day u-unga? Why are the children making all that noise? Umanikdul da nadan u-unga hin ipukung yu dida. The children will make noise if you lock them up. muN‑, ‑um‑. Sim: alidogdog, alikudukud; Sim: kudu. (sem. domains: 2.3.2.3 - Types of sounds.)
anla 1intrans. to be happy, to be glad; to be joyful. Immanla handih immalih inana. He was/became happy when his mother came. Mun-an-anla da handi hilong. They were having fun last night. muN‑nuN‑ CVC, ‑um‑/‑imm‑. Sim: amlong. (sem. domains: 3.4.1.2 - Happy.) 2trans. to tease someone Adim an-anlaon nan tulang mu. Do not be teasing your sister. ‑on/‑in‑. der. an-anlaon infl. maan-anla
annad sta. to be careful and cautious to respond to any situation appropriately. Hanan nanomnoman an tagu ya maka-annad di atona. A wise person is very careful about what he does. makaC1‑. (sem. domains: 3.2.1.1 - Think about.)
annanayu comm. cicada species, rhey come when the duduli cicada species departs. (sem. domains: 1.6.1.7 - Insect.)
annil sta. to be jealous; applied to a married couple; has components of possessiveness and suspicion. Man maka-annil hi Jose kinali adi uggan bumudal hi Bugan. Jose is so jealous that’s why Bugan never goes out. Mun-annil hi Jose. Jose is jealous. muN‑, makaC1‑. (sem. domains: 3.4.2.1.8 - Jealous, 2.6.1 - Marriage.)
anninito (sp. var. anninitu) comm. a kind of spirit. [Believed to live in the east and west; anninitud daya; anninitud lagud.] Kanan day umikodkod di anninitu. They say that anninito-spirits hold peoples’ souls. Kanan day dakol di anninito nah ongal an batu. They say that there are spirits in the big stone. Dakol di adi matibon anninitu nah wa-el. There are many unseen spirits in the creek. Sim: bibiy’o, pinading, bumdang, mabdang. (sem. domains: 4.9.2 - Supernatural being.) Language Of Borrowing: Ilocano: anito.
anninitu (sp. var. of anninito)
anno (sp. var. ano) adjunct. hesitation word like ‘uh’ in English. Interjection.
annoka (sp. var. of anoka) a word substituted for an unknown or forgotten word; thingamagig.
annunu 1intrans. an agent slides down to a slower level. Nun-annunu nah kaiw. He slid down the tree. muN‑/nuN‑. (sem. domains: 7.2.2.5 - Move down.) 2slide something. 2.1trans. for an agent to slide something down to a lower level. Annunuwon yu nan kaiw. Slide the logs down. 2.2pass. slip down Naannunuy pantalon na. His pants slipped down.
annung intrans. 1to fulfill a wish, desire, a promise or a prophecy; to come true. Hay idut di aammod ya umannung. The curses of parents will come true. Ahi dumatong di algon annungan nadan kinalik. The day will come when what I said will come true. ‑um‑/‑imm‑. 2for something that is said to come true. Ahi dumatong di algon annungan nadan kinalik. The day will come when what I said will come true. ‑an/‑in‑ ‑an.
ano₁ comm. bamboo, small with thick walls variety; more pliant than ugo variety, usually cut into strips for bundling rice stalks; used for flooring or water container; sometimes the shoots are eaten. Nakapyah ano nan hukup. The rice basket is made from ano-bamboo. Gen: kawayan.
ano₂ (sp. var. of anno)
anoka (sp. var. anuka; sp. var. annoka) 1dem. thingamajig; what-you-may-call-it, an expression standing for anything unknown or forgotten at the moment. Hamakon taku nanno anoka nanno libbutan. Let’s look for ahh- that thing, ahh- that betelnut bag. Sim: kuwan. (sem. domains: 9.2.3.5 - Demonstrative pronouns.) 2pass. anything; anyone. Adi itayon di kumpulmin tagu mo hay anhan di nianokan diyye ya hay immuya-uy. The ordinary man cannot dance that one, it is not for just anyone, it is the dance of the rich. ni‑. comp. hin anoka ta
antak 1comm. string beans; long variety, about 8-16 inches in length. Andukkey day antak an nitanom nah habal. The string beans planted in the forest swidden plots are long. gen: bulhe. (sem. domains: 5.2 - Food.) 2intrans. to go and gather string beans, usually with the purpose of selling at the market. Eda mangatak hi igattang da. They are going to gather string beans for them to sell. maN‑.
antam intrans. sour; for something to have a sour taste. Maantam di tibona. It looks sour. Mun-antam di tamtam na. It tastes sour. Umantam te nadang-o. It is becoming sour because it is spoiled. Immantam nan ihda handi inudman dah suka. The viand became sour when they added vinegar. ma‑, muN‑, ‑um‑/‑imm‑. Sim: lan-u, nginul. (sem. domains: 2.3.3 - Taste.)
anti comm. aunt; may be used as a respectful address of an older woman, as well as a reference to a parent’s female sibling. Ena tiniboh anti na. She went to see her aunt. (sem. domains: 4.1.9.1 - Related by birth, 4.1.9.1.6 - Uncle, aunt.) Language Of Borrowing: English: auntie.
antikke (fr. var. atikke) (infl. of tikke) adj. short. an‑/a‑. Dimension quantifier.
antikkey kordon mu (id. of kordon) you get offended easily (lit. your cord is short.) (sem. domains: 3.4.2.1.6 - Upset.)
antipe (fr. var. antipet) (comp. of tipe, an) int. why; interrogative pronoun; used in asking the reason for something. <Morphology: This word is a compound consisting of the general question marker, an, and the why question marker, tipe.> Antipe ta maid di tagu? Why is it that there is nobody around? Antipet idihhan muy tukuk mu ten mungkaliyak. Why do you coincidentally shout while I’m talking? general: It seems to be a matter of preference as to when the compound or the 'why' word only is used. (sem. domains: 9.6.2.5 - Cause, 9.6.2.5.1 - Reason.)