Tuwali Ifugao - English


a
b
c
d
e
g
h
i
j
k
l
m
n
ng
o
p
r
s
t
u
w
y

h


holod trans. to boil pigs’ food; to cook for pigs, usually yam leaves, yam and other edible tubers and leaves. Ihlod mu nan bila. Cook the bila-tuber for the pig. Eka munholod. Go cook the pigs’ food. i‑/iN‑, muN‑/nuN‑. 3I Direct an action toward an object. (sem. domains: 5.2.1.1 - Cooking methods.)
holok comm. marijuana. Nunlukutak hi holok. I smoked marijuana. (sem. domains: 1.5 - Plant.)
holok di hapon comm. Japanese grass variety. Eka umalah holok di hapon ta kanon tudan labit. Go and get Japanese grass for the rabbits to eat. (sem. domains: 1.5.3 - Grass, herb, vine.)
holok di hopa comm. a ginger-like plant with brownish nettles and watery rhizome. (sem. domains: 1.5.3 - Grass, herb, vine.)
holtak 1trans. to slam something down; to set down hard. Adim iholtak di patanong mu. Don’t slam down your cane. Inholtak na nan buhi ot maphik. He slammed down the rice wine jar and it broke into pieces. i‑/iN‑. 3A Move and position object at site. Sim: tupak, pakpak. (sem. domains: 7.3.4.3 - Put down.) 2sta. to fall down hard; to fall on one’s buttocks. Niholtak nah dalan te madanglol. He fell down hard on the road because it was very slippery. mi‑/ni‑.
holtap trans. 1to undergo physical or emotional pain or distress; to suffer. Dakol di holholtapon tuh luta. There’s a lot of suffering on this earth. Holholtaponay inagang na. He is suffering from hunger. ‑on/‑in‑. Tactile - Touch contact. Sim: ligat, loh’an. (sem. domains: 2.5.6.1 - Pain.) 2to suffer physical or emotional pain. Munholholtap hi Pedro hidih kalabut. Pedro is suffering there in jail. muN‑/nuN‑.
holyat 1comm. the wedding celebration final day, celebrated on the night of the uya-uy, following the gotad, may also refer to the last day of the hagabi celebration. Holyat hi Sabado. The holyat-celebration is on Saturday. wh: uya-uy. (sem. domains: 4.2.2 - Social event, 2.6.1 - Marriage.) 2trans. to celebrate the uya-uy marriage ceremony on the final night. Holyaton dah Sabado. They will have the celebration on Saturday. Etaku makiholyat. Let’s go join in the celebration. ‑on/‑in‑, maki‑/naki‑. Lourdes S. Dulawan: Ifugao Culture and History
hommohommok comm. snake, coral species, black and red in color. Tumakutak hi hommohommok takon di ittay an ulog ya abu. I am afraid of the coral snake even though it is small. Micrurus (sem. domains: 1.6.1.3 - Reptile.)
hommol intrans. to grapple. Nunhommol da te nabutong dan duwa. They grappled because they were both drunk. muN‑/nuN‑. Sim: dopap, alibadbad. (sem. domains: 4.8.2 - Fight.)
homok 1pass. having the property of or being in the state of arousing the pity of others. Adina anhan dongolon di kalin nan inayana an kananay ahida mahmok di imbabale da. He did not heed the protests of his wife who said that their children would be pitiful. Oha bo ya mahmok di adol. One more thing is your body is pitiful. Adik bo pinhod an eka mahmahmok an maoh-ohha. I don’t want you to be pitiful, always alone, by yourself. ma‑. Sim: amuyu. (sem. domains: 4.4.4.1 - Mercy.) 2feel pity. 2.1trans. to feel compassion for someone in trouble or who is suffering, and do something to alleviate the suffering; usually results in giving material aid; the person receiving the pity and help is in view. Homkonak anhan. Please pity me. ‑on/‑in‑. 4B Tactile - Touch contact. (sem. domains: 4.4.4.1 - Mercy.) 2.2intrans. to show compassion. Mipangngat an hummok tah ibban tagu. It is one’s duty to have pity on others. Hummok kayu ahan ta umidat kayu hi ittay an boga. Please have pity and give us a little rice. ‑um‑/‑imm‑. 3comm. the feeling of sympathy for another’s plight or suffering. Namahig di homok di Dios ke ditaku. God has much pity for us. infl. numpahpahmok
homtak 1intrans. to make a smacking sound when eating. Munhomtak hi Eddy te mahong-oy ihdana. Eddy was smacking his lips because his food was delicious. Adika humomtak. Don’t smack your lips. (sem. domains: 2.3.2.3 - Types of sounds.) 2trans. to make a smacking sound about something one likes. Homtakanay dotag. He smacks his lips when he eats meat. Mahomtakan di kadikit na. Her beauty makes one smack his lips. ‑an/‑in‑ ‑an, ma‑ ‑an. 3comm. the sound of smacking of lips or tongue against palate when eating, usually to show that the food is delicious or may be made to show that one appreciates something beautiful. Madngol di homtak na. His smacking could be heard.
hon’ad sta. to remain in one place; to stay put. <This word is always used with a negative.> Kayang hi ina an adi mihnad. Oh my mother, she cannot stay put. Mihnad ka tuh bale. You stay put in the house. mi‑. 6D Descriptives. (sem. domains: 7.2.7.2 - Stay, remain.)
hon’ag 1trans. to send someone on an errand. Honagom hi Pedro ta ena ayagan hi amana. Send Pedro to call his father. ‑on/‑in‑. 4F Adjacency/Adjoining actions. Sim: tud-ak, baal, gitgit. (sem. domains: 7.3.3.3 - Send.) 2intrans. to arrange a marriage. Munhonag da kanu da Dulnuan hi balen da Allaga. They say that the Dulnuans are sending a messenger to arrange a marriage with the Allagas. muN‑/nuN‑.
hon’an trans. to hurry someone in what he is doing; to urge someone to hurry. Adim honahonanon nan golang te adi pakadallan. Don’t hurry the child because he is not big enough to walk fast. Adiyak honanon. Don’t hurry me. Antipe tuwali eka humnan? Why do you make me hurry? Mahananak ot idat ku nan pihuk. I was being hurried and so I gave my money. Adi mahanan. He cannot be hurried. ‑on/‑in‑, ‑um‑/‑imm‑ ma‑. 4B Tactile - Touch contact. (sem. domains: 3.3.3 - Influence.)
hona 1intrans. to be capricious; often refers to the actions of a child who has been overindulged. Namahig di honan nan imbabalek. My child is capricious. Munhona te balen da apuna. He is capricious because it is his grandfather's house. muN‑/nuN‑. 1C General class. Sim: lagda. (sem. domains: 4.3.1.3.1 - Immature in behavior.) 2sta. to be dependent on; too attached; overly dependent on someone. Makahonna nan ibam, ibaganan am-in di pinhod na takon di inilanan nakangngina. Your sister is too dependent on you, she asks for anything even if she knows it is expensive. Makahonna tudan u-unga ke amada te idat na ya un-unudonan am-in di ibagada. These children are spoiled/dependent on their father because he gives and he follows all that they ask for. maka‑. (sem. domains: 9.6.2 - Dependency relations.)
honhon trans. 1to stack up; to put one thing on top of another in a pile. Ihonhon ku tudan nalugit an bulwati hantuh hulok. I will stack these dirty clothes in the corner. Ihonhon mu nadan ulo nah kaban. Pack the blankets in the box. i‑/iN‑. 3A Move and positiion object at site. (sem. domains: 7.5.9 - Put.) 2(fig) to accumulate; to assemble as a mass; used in a figurative sense. Honhononay bahul na. He is stacking up his faults. Nahonhon takuh tu, kinali maka-atung. We are packed together here and that’s why it’s so hot. ‑on/‑in‑, ma‑/na‑. (sem. domains: 7.5.1 - Gather.)
hon-at trans. to reseed a previously planted area. Em hon-atan nan bulhe. Go and reseed the beans. E nunhon-at hi Juan hi garden. Juan went to reseed the garden. ‑an/‑in‑, muN‑/nuN‑. 5A Changing state of site by adding something. (sem. domains: 6.2.3 - Plant a field.)
hong’ang sta. to be stupefied because of what one sees; amazed. Nahngang handi tinibona hi Juan te pangalina on nate. He was stupefied to see Juan because he thought he was dead. ma‑/na‑. 6B Characteristics of human nature or life situation. Sim: modwong. (sem. domains: 3.4.1.3 - Surprise.) infl. mahngang infl. nahngang
Honga 1prop. a ritual to cure a sick person or to gain prestige involving a sacrifice and a feast or to bless the planting of rice. Waday Honga ad Tuplak. There’s a Honga-prestige feast at Tuplak. (sem. domains: 4.9.5 - Practice religion.) 2intrans. to perform the Honga ritual. Munhonga da te mundogoh amada. They will perform the Honga-ritual because their father is sick. muN‑/nuN‑. 3trans. to perform the Honga ritual for someone who is sick. Hong-om hi inam ta adi daka ibaag hi tagu. Perform the Honga-ritual for your mother (understood that she is sick) so that people will not say bad things about you. ‑on/‑in‑. 4B Tactile - Touch contact. n. ph. Hongan di mundogo n. ph. Hongan di page
Hongan di mundogo (n. ph. of Honga, mundogo) prop. ritual performed to cure sickness. (sem. domains: 4.9.5 - Practice religion.)
Hongan di page (n. ph. of Honga, page) prop. ritual for blessing rice planting. (sem. domains: 4.9.5 - Practice religion.)
hongba trans. 1to broil over live coals or hot ashes; roast meat; also root vegetables and corn. Ihongbam nan gattuk. Broil the sweet potato. Eka munhongbah aba. Go, broil some tubers. i‑/iN‑. 3D Move object with resulting change of state. Sim: pul’uk, dangpa, halab. (sem. domains: 5.2.1.1 - Cooking methods.) 2(fig) to get involved in an argument or contention; get into trouble; to get embroiled. He-a pe inhongbam di adol mu. You are the one who got yourself into trouble. (sem. domains: 4.4.2 - Trouble.) id. ena ihongbay adol na
hongdal sta. to be overfull, usually referring to rice. Ka-kaanam nan boga ta adi mihongdal na hina-ang. Lessen the rice so that the cooked rice will not be overfull. mi‑. (sem. domains: 8.1.3.1 - Many, much.)
honggok intrans. to be shocked. (sem. domains: 3.4.1.3 - Surprise.)
hong-ab 1intrans. to exhale through mouth; breathe out. Humong-ab ka. Exhale. ‑um‑/‑imm‑. Class 2E Body/Physiological functions. (sem. domains: 2.2.1 - Breathe, breath.) 2trans. to exhale; the affix cross-references an object related to manner. Nidawwi ya nahamuy di ihong-ab nan baya. He was at a distance yet I could smell the wine he is exhaling. Ihong-ab mun kanan nan doctor. Exhale, the doctor said. i‑/iN‑. 3nom. the air that is exhaled; exhalation; breath. Adim ihangngab di hong-ab mun ha-on. Don’t face me with your breath. 4trans. to blow or breathe on something; the affix cross-references the object, what is being blown on. Hong-abam nan kandelat ta mate. Blow on the candle so that it will be put out. ‑an/‑in‑ ‑an.