Tuwali Ifugao - English


a
b
c
d
e
g
h
i
j
k
l
m
n
ng
o
p
r
s
t
u
w
y

b


badbad trans. to unwind something; to disentangle something; to unravel something. Badbadom nan gakod di babuy. Unwind the tie of the pig. Mumbadbad kah pamobod. Unwind some for tying. ‑on/‑in‑, muN‑/nuN‑, ‑um‑/‑imm‑. 4D Release, remove or detach object. (sem. domains: 7.5.2.4 - Remove, take apart.)
baddang 1trans. to help someone; to aid; to assist. Bumaddang kayun mamah-on nah intungu. Help in carrying the firewood. Eyak bumaddang, atok di damanan atok I will help; I will do what I can. ‑um‑/‑imm‑. Sim: tulung, dang-a, abono. (sem. domains: 4.3.4.2 - Help.) 2comm. assistance or help that is given to someone; often it is in the form of money, but it can be general assistance in anything that is needed. Hay oha bo ya nomnomom an ongal di baddang Apu Dios ke he-a ot maischolar ka. Another thing is remember that God helped you greatly to become a scholar. 3trans. to help someone who is specified. Em baddangan nah payo da. Go and help them in their field. ‑an/‑in‑ ‑an. 4trans. to give something, often money, to help someone; what is given is cross-referenced as the grammatical object. Hituwey ibaddang kun he-a. This is what I will give to help you. i‑/iN‑. 3B Move and release object. infl. mamaddang
baddi₁ intrans. to spring back with force; recoil; snap back. Ginuyud na nan linubid ya nibaddi ot ya abun hiya. She pulled the rope and it recoiled at her. Nibaddi nan hulun Lablabuut ke tulang na. The trap of Lablabuut was released and hit his brother. Daan di nibaddiyan nan lattik? Where did the rubber band snap back? mi‑/ni‑, ni‑ ‑an. (sem. domains: 7.2.2.2 - Move back.)
baddi₂ comm. beetle larvae; worm with pincers that coils itself and jumps as if with force. Dakol di baddih payo. There are many larvae in the fields. Sim: ballotbot. (sem. domains: 1.6.1.7 - Insect.)
baddong 1comm. wire, string, rope, or twine that spans two points. (sem. domains: 6.7.5 - Fastening tool, 7.5.4.1 - Rope, string.) 2trans. to stretch and tie wire or string between poles; to span wire or vine between two points; hang something between two points. Ibaddong mu nan gigit ta punhablayan. Hang the wire between two points for a clothesline. Baddongan yu nan tupingon yu. Hang something as a guide where you are riprapping. Umibaddong kan nah baddong ta pangihap-eyan min tuh nibalbal an bulwati. You stretch and tie a wire for us to dry the washed clothes. i‑/iN‑, ‑an/‑in‑ ‑an, ‑umi‑. 3A Move and position object at site. (sem. domains: 7.5.2.1 - Link, connect, 7.5.4 - Tie.)
bad-ang intrans. to cross a river or ditch by a bridge or stepping stones; traverse. Mahapul di bumad-ang takuh wa-el. We’ll have to cross over a creek. ‑um‑/‑imm‑. (sem. domains: 7.2.3.5 - Move past, over, through.)
bad-ung intrans. to struggle to free oneself from restraint, a person or animal. Mumbadbad-ung hi Jose dih pindon da. Jose was struggling when they held him. Bobodan yuy hukin nan babuy ta adi bumad-ung. Tie the feet of the pig so that it cannot struggle. muN‑/nuN‑, ‑um‑/‑imm‑. 1A Movement with a manner component. (sem. domains: 7.2 - Move.)
badi intrans. to pluck a stalk or particle of grain usually rice; young rice grains plucked and skinned and eaten. Adi kayu bumadih page te bumoh-ol di kon payo. Don’t pluck the rice because the field owner will be angry. Tipet ekayu mumbadih page? Why are you plucking young rice grains? ‑um‑/‑imm‑, muN‑/nuN‑. Sim: kuttim. (sem. domains: 7.3.4.4 - Hold.)
baduy intrans. to remove clothes from lower half of body; to be naked from waist down. Mumbaduy day u-unga ten mun-udan. The children remove their clothes when it rains. (They will run and play in the rain.) muN‑/nuN‑. 1C General class. Sim: bol’ad. (sem. domains: 5.3.7 - Wear clothing.)
bael infl. kabaelan
bag’a trans. 1to ask something. Ot piayag dah ama ot ibaga dan hiya hin nganney aton da. And so they called for father and they asked him what they should do. Ituluy kun ibaga tun wadah nomnom ku. I will continue to ask this that is in my mind. Waday nungkakaten mumbaga ya maid di innunan mumbaki ta iappitana dida. Someone who is dead might ask for something (be in need), then, he has no way of offering it to them. i‑/iN‑, muN‑/nuN‑. 3I Direct action toward object. Sim: kodo, pakada. (sem. domains: 3.3.2 - Request, 3.5.1.5 - Ask.) 2to tell something. Ninomnom nay imbagan amanan din hi Antonion kananay deket mabdang ke. He remembered what his late father, Antonio, told him that if it was roaming spirits. i‑/iN‑. (sem. domains: 3.5.1 - Say.) bagbaga-an infl. mamagbaga
bag’ang comm. refers to the whole neck. Andukke nan bagang di manuk. A chicken’s neck is long. Waday kimmalat hi bagang ku te makiyaki. Something bit my neck because it’s itchy. spec: tongod. (sem. domains: 2.1.1 - Head.)
bag’i trans. to cut superficially through skin of animal, vegetable, fruit. Bagiyom nan ukin di tabuyug. Cut the skin of the pomelo. ‑on/‑in‑. 4A Change the structure of object. (sem. domains: 7.8.3 - Cut.)
Bag’ol 1prop. the Ifugao gods, deities and spirits in general; many sub-classes exist. Deket mumbaki da ya idawatan da nadan bagol hi babuy. If they perform the baki they sacrifice pigs to the gods. Idawat da nadah bagol di kalyon da nah pumbakiyan da. They offer the gods what they say in their rituals. Tobotbalona diday bagol ya aammod ta dumalay-up da. He is invoking the gods and his ancestors so that they will bless (him). (sem. domains: 4.9.2 - Supernatural being.) 2intrans. to perform the bagol ritual. Mumbagol da te mundogoh amana. They are performing the bagol ritual because his father is sick. muN‑/nuN‑. Lourdes S. Dulawan: Ifugao Baki (Rituals for Man and Rice Culture) der. mumbagol n. ph. hambal di Bagol
bag’u (sp. var. baguun) comm. a tree variety that has yellow flowers and produces small cherry-like fruit that cannot be eaten. [The wood from this tree is too soft for good firewood, but the wood is used for fence posts. Certain types of beetles feed on the leaves. When branches are cut, the tree grows new ones.] Uggek inilay kanan dah bagu. I don’t know what they call the bagu-tree. (sem. domains: 1.5.1 - Tree.)
bag’ut (sp. var. bag-ut) 1trans. to uproot; to remove something inserted in the ground. Em baguton nadan paul an nialad. You pull out the cane that have been placed as a fence. Adim baguton nan laya. Do not uproot the ginger. Binagut da nan intanom mid nakugab. They uprooted what we planted yesterday. ‑on/‑in‑. 4D Release, remove or detach object. (sem. domains: 6.2.4.2 - Uproot plants.) 2dig or uproot. 2.1trans. to dig and gather root crops. Eka mumbagut ad uwani aba. Go and gather aba (a root vegetable). muN‑/nuN‑. (sem. domains: 6.2 - Agriculture, 7.8.6 - Dig.) 2.2trans. indicates the manner in which to uproot a plant. Ibagut mun nah puuna. Uproot it by holding it at the base. i‑/iN‑. 2.3trans. encodes a partitive idea; uproot some, not all. Bumagut kah ittay an danggu. Uproot/Pull out some spring onions. ‑um‑/‑imm‑.
bagabag comm. a type of palm. [The leaves are hung on the walls of a house after the performance of the pinokla-ritual.] Punggakod di tubun di bagabag ten nakpit. We use the leaves of the bagabag-palm for tying when they are dried up. (sem. domains: 1.5.3 - Grass, herb, vine.)
Bagabag prop. a town in northern Nueva Viscaya. Ad Bagabag di pakimalketan nadan kompradol hi nating. It is in Bagabag where the vegetable vendors buy and sell. (sem. domains: 4.6.7.1 - Country.)
bagat 1comm. the four main corner posts of the Ifugao native house; four main, inside posts nailed to the floor joist and girders, holding and connecting girders to roof. Naane nan bagat di bale. The main post is attacked by termites. (sem. domains: 6.5.2 - Parts of a building.) 2trans. to place corner posts. Bagatan yuh palayon nan bale. Use the oak wood for the corner posts. ‑an/‑in‑ ‑an. 5A Changing state of site by adding something.
bagaw’ol comm. widest terrace in a field. Da nak-Dulnuan di kompayoh bagawol. The sons of Dulnuan are the owners of the field with the widest terrace. (sem. domains: 6.2.9 - Farmland.)
bagay 1sta. to be suitable, for something to be suitable, appropriate or fitting. Bagbagay mu nan bulwatim. Your dress suits you well. Mibagay ke he-a nan bulwati. The dress suits you well. mi‑. Sim: daydayuna. (sem. domains: 8.3.7 - Good.) 2trans. to conform; to try to go along with an idea. Ibagay muy adol mun dida. Try to go along with them. i‑/iN‑. 3I Direct action toward object. (sem. domains: 4.3.1.2 - Meet a standard.) Language Of Borrowing: Tagalog.
bagaybayon comm. tree variety with white wood that is good for carving. Pumpullohan da nan bagaybayon ta eda paoton. They were both seizing the bagaybayon-wood for their carving. (sem. domains: 1.5.1 - Tree.)
bagbag₁ comm. sugar cane residue stalk; may be used to wipe up liquids because it absorbs well; sometimes used as a substitute for firewood. Ihap-e taku tun bagbag ta ahi itungu. Let us dry these sugarcane stalks for firewood. (sem. domains: 6.2.5.4 - Plant product.)
bagbag₂ sta. banana blossoms have moved away from fruit; ready for harvest; the development of blossom or stalk moves away from fruit. Nabagbagan nan puhu. The banana blossom moved away from the fruit.. ma‑ ‑an/na‑ ‑an. (sem. domains: 1.5.5 - Parts of a plant.)
bagbaga-an (bag’a) trans. to tease; to mock or ridicule. Ginyang na nan balen da Pedro te bagbaga-an da. He threw stones at Pedro’s house because they had been teasing him. Binagbaga-an dah Willy kinali bimmoh-ol. They had been teasing Willy that is why he is mad. ‑an/‑in‑ ‑an. 5C Goal-oriented sites. (sem. domains: 3.5.1.8.2 - Insult.)