Search results for "ope"

tikke (sp. var. tike) 1adj. short, describes a short thing or time; may not refer to a person. Antikkey patanong mu. Your cane is short. Antikkey nitaguwan tuh luta. Life on earth is short. Antiantikken he-a nan bulwatim. Your dress is too short for you. Hituwey katikkeyan. This is the shortest. Antiantikke bo tuwali nan bulwatim ya impaan-antikkem bo. Your dress is very short and you even made it shorter. a‑/aN‑, CVCV‑, ka‑ ‑an. Dimension quantifier. (sem. domains: 8.2.2.1 - Short, not long.) 2trans. to shorten; to become short. Tikkeyom di kalim. Make your speech brief. Tumikke nan linubid hin tagam hi puttut. The rope will become short if you keep on severing it. ‑on/‑in‑, ‑um‑/‑imm‑. 4A Change the structure of object. infl. antikke

tobab 1comm. the name of a gong instrument, used as a percussion instrument for the lead rhythm. (sem. domains: 4.2.3.5 - Musical instrument.) 2comm. a kind of wedding dance, performed to the playing of gongs. Tobab di intayo da. They danced the tobab. (sem. domains: 4.2.4 - Dance, 2.6.1 - Marriage.) 3trans. to beat a gong with hands, using a clenched fist and an open palm or both hands clenched. Tobabom nan gangha. You beat the gong. Mundukkun hi Juan an muntobab. Juan kneels down while beating the gong. Hi Juan di mambab ta mahaldot. Juan will be the one to beat the gong so that it will be sonorous. ‑on/‑in‑, maN‑/naN‑, muN‑/nuN‑. der. mambab

tokangkang sta. to be open, to leave something open, e.g.door. [May refer to the ground that cracks open due to an earthquake.] Tinaynam an natokangkang di bote. You left the bottle open. ‑an/‑in‑ ‑an. 6C Process or state of inanimate objects. (sem. domains: 7.3.6 - Open.)

tom-ang trans. to split open. Natom-ang nan kawayan. The bamboo was split open. ‑on/‑in‑, ma‑/na‑. 4A Change the structure of object. (sem. domains: 7.8.5 - Make hole, opening.)

tongngok trans. to look with open mouth; to gape; open mouth with amazement; to gawk. Adim totongngokon te humgop man di lalog hi tokom. Don’t be gaping because a fly will enter your mouth. Tipet nganne ahan hinaen ittolyan totongngokon yun mundongdongol. What is that story about that you are listening with open-mouthed amazement. Adika muntongngok hin ume tad Manila. Do not gawk when we go to Manila. ‑on/‑in‑, muN‑/nuN‑. 4E Perception and Cognition. (sem. domains: 3.4.1.3 - Surprise.)

tulpuk comm. 1flour resulting from pounding rice for making rice cakes, has no moisture. Nal-ot di pumbayu da kinali dakol di tulpuk nan mibakle. There is a lot of powder in the rice they are pounding for rice cakes because they pound it strongly. (sem. domains: 5.2 - Food.) 2refers to flying dust or powder. Imbukat na nan liblu ya dakol di tulpuk. He opened the window and dust flew about.

tultul trans. to hit with a hammer or a stone without releasing the stone. Tinultulan nan imbabalem di ulun nan imbabalek. Your child hit my child’s head with a stone. Itultul mu nan hukap na nah luta ta mapukatan. Pound the cover on the ground so that it will be opened. Nitultul nan nag-an banga hi hukina. The pot that fell crushed his foot. ‑an/‑in‑ ‑an, i‑/iN‑, mi‑/ni‑. 5C Goal oriented sites. (sem. domains: 7.7.1 - Hit.)

tungngul comm. refers to the money that is loaned to a member of a cooperative, ammung. [The member is obliged to pay the loan back when money is being loaned to another member of the group.] (sem. domains: 6.8.6 - Money.) Manuel Dulawan: Readings on Ifugao

tuping 1comm. a wall of stone, built to retain soil. [The preferred stones are piningping ‘cut stones’.] Nagdey tuping. The stone wall crumbled. Sim: atul, piggil, palong. (sem. domains: 6.5.2.1 - Wall.) 2trans. to build a stone wall; to riprap. Tupingom tun loba ta adi magde. Build a stone wall on the slope so there will not be a landslide. Natping nan koltog di luta mi. The boundary of our land has a stone wall. ‑on/‑in‑, ma‑/na‑. 4A Change the structure of an object. (sem. domains: 6.6.2.7 - Working with stone.)

udu comm. the end of something that is long or tall; tip; topmost. Kumayat ka mu adi ka umen nah udu na. Climb the tree but don’t go to the top (lit. upper ends). Odnam di udun tun linubid. Hold the end of this rope. Naphik nan udun di basu. The brim of the glass is broken. (sem. domains: 8.6 - Parts of things.)

uduk 1intrans. to stoop down; to crawl under something; to bend down under; done to move under something which could bump the head. Umuduk ka nah daulon di kama. Crawl under the bed. Eyak immanuddukan nah mabilau. I stooped under (the reeds) in the reedy-place. Adiyak pakauduk te makaippot di pantalon ku. I can’t stoop over because my pants are too tight. Mun-uddukan day u-unga nah uwang nah loba. The children are crawling in and out of the hole in the slope. ‑umi‑/‑immi‑, muN‑/nuN‑ ‑an, paka‑. 2B Movement, change of position. Sim: ayuduk. (sem. domains: 7.1.8 - Bend down.) 2trans. to stoop under something specific with the focus on the specific object. Em udukon din naullin an bola. Crawl under and get the ball that rolled there. ‑on/‑in‑.

uka trans. to untie a rope. Ukaom nan gakod di nuwang. Untie the carabao’s tether. Nauka nan tali te babaiy nangakod. The rope was untied because it was a woman who tied it. ‑on/‑in‑, ma‑/na‑. 4D Release, remove or detach object. (sem. domains: 7.5.2.4 - Remove, take apart.)

ukhup trans. to slip off, e.g. as a rope slips off a post or a ring from a finger Niukhup nan tali nah kaiw hi nagigakodak. The rope which I had tied slipped off of the post. mi‑/ni‑. (sem. domains: 7.3.2.7 - Take something out of something.)

ukyad trans. to spread out fingers, open palm. Ukyadom nan gamat mu ta tibon tay gagamalom. Spread your fingers and let us see what you are grasping. Inukyad nay takle na ya timmayap on hamuti. He spread his fingers and a bird flew away. ‑on/‑in‑. 4A Change the structure of object. (sem. domains: 7.3.4.5 - Actions of the hand.)

unud 1trans. to follow someone or something. Unudon yu nan gulding ta adi matalak. Follow the goat so that it will not be lost. Inunud kun ya immed Ambabag. I followed him and he went to Ambabag. ‑on/‑in‑. 4F Adjacency/Adjoining actions. (sem. domains: 7.2.5.2 - Follow.) 2trans. to follow the advice of someone; to obey. Unudom di kalyon inam. Follow what your mother says. Adika mangun-unud. You do not obey. Pituy toona yaden makangngun-unud ya makabbaddang. He was only seven years old, yet he was very obedient and helpful. ‑on/‑in‑, maN‑/naN‑. (sem. domains: 4.5.4.1 - Obey.) 3intrans. to be in agreement; to cooperate; to unite. Mun-uunnudan da nadan tatagu kediyen boble. The people in that village are united. muN‑ ‑an/nuN‑ ‑an. (sem. domains: 4.1.5 - Unity.) 4intrans. to imitate; to copy. Iun-unud mu nah inat ku. Imitate what I did. i‑/iN‑ CVC‑. infl. mangun-unud infl. maunud

uwang 1comm. an opening in or through something; a hole. Waday uwang nah banga kinali mundagay danum. There’s a hole in the pot; that’s why the water seeps through. Nabituy hukin nan nuwang nah uwang nah pingngit di wangwang. The water buffalo’s leg got stuck in a hole along the river bank. Sim: lokong, butbut, abut, guk-ang. 2trans. to make holes. Uwangam nadan lata ta tanman tah kolet. Make holes in the cans so that we can plant cabbage in them. Nauwauwangan di dingding mi. Our wall has holes. ‑an/‑in‑ ‑an, ma‑ ‑an/na‑ ‑an. 5B Changing state of site by removal of something. (sem. domains: 7.8.5 - Make hole, opening.)

uy-uy trans. to lower something on a string or rope. Uy-uyom na linubid ta igakod da nan otak. Lower the rope so that they will tie the bolo to it. ‑on/‑in‑. 4F Adjacency/Adjoining actions. (sem. domains: 7.3.2.5 - Lower something.)

wolwol (sp. var. wowwol) comm. the wisdom teeth; molars. Ugge pay tinummol di wolwol ku. My wisdom teeth have not yet developed. Sim: ngut-u, bakgit, bikhal; gen: bob-a. (sem. domains: 2.1.1.5 - Tooth.)

yaden deman ot conj. this phrase is a combination of conjunctions and adjuncts that connect two clauses; it combines the idea of contraexpectation or contradiction related to the first statement, along with the emphatic modal idea that the truth of the second statement should be obvious; and yet, see there; instead, see there. Kay makaphod di aton da ya kalyon da yaden deman ot an gaga-ihoy wadah nomnom da. (Psalm 26:4) It is as though what they do and say is very good, and yet, see there, what is in their mind is bad. Kay makakullug an makaphod da yaden deman ot an hauhaulon da nadan nabalun binabait pun-ala day limmu da. (Mark 12:40) It is as though they are truly very good, instead see there, they are deceiving widows so that they can get their property. Compounding conjunctions and adjuncts. (sem. domains: 3.5.1.3.3 - Contradict.)

yu pers. 1you, plural; second person, plural, Set 1 non-cross-referenced subject. Tipe nganne ahan hinaen ittolyan totongngokon yun mundongdongol. What is that story about that you are listening with open mouths. (sem. domains: 9.2.3 - Pronouns.) 2your, plural; second person, plural possessive pronoun. Idawawa yuy takle yu ta midatan kayu. Reach out your hands so you will be given some. Man-uket munggastu takuh pun-iskul yu ya kiphodan yuh udum hi algo. The reason we spend money for your studies is it is for your own good in the future.