Search results for "C"

pakpak₂ trans. to hit someone or throw something with force. Pakpakon daka hin ume kah kad-an da. They will hit you if you go near them. Impakpak nay libluh uluk. He hit my head with a book. Natu-i nan golang ot mipakpak di ulu na. The child tumbled and hit his head. ‑on/‑in‑, i‑/iN‑, mi‑/ni‑. Sim: tupak, holtak. (sem. domains: 7.7.1 - Hit.)

pakpakuk intrans. cackling of a hen, especially after laying an egg. Mumpakpakuk nan ina. Wadan immitlug. The hen is cackling. Maybe it laid an egg. muN‑/nuN‑. 1D Sounds. (sem. domains: 1.6.4.3 - Animal sounds.)

pakpak₁ trans. to paste something on a surface; to attach. Hilamutom nan nipakpak hi hubil mu. Lick that which is stuck on your lips. Ipakpak mu nan latlatun apum nah dingding. Attach the picture of your grandpa on the wall. i‑/iN‑. 3A Move and position object at site. (sem. domains: 7.5.2 - Join, attach.)

pakodholon di nomnom (id. of pakodholon) an idiom meaning to develop strong convictions (lit. cause the mind to be hardened).

pakodholon (infl. of kodhol) caus. to make something hard; to cause the hardening of something. Adim pakodholon nan taklem. Do not make your hand hard. Pakodholom di adol mu. Strengthen yourself. pa‑ ‑on. (sem. domains: 9.6.2.5 - Cause, 9.6.2.5.1 - Reason.) id. pakodholon di nomnom

Pakko 1prop. divination ritual using betelnut and leaf. Sim: Ketema, Agba. (sem. domains: 4.9.4.6 - Prophecy, 4.9.5.4 - Religious ceremony.) 2trans. to perform the divination ritual to determine the cause of sickness or mental problem. Hi Marta di ayagan yun mamakko. Call Marta to be the one to perform the ritual. Mu nahanhanot day inayagan dan mamakko. In fact, different mediums had been called to perform divination. maN‑. der. mamakko

pakko 1comm. a metal or wooden spoon; originally made of a coconut shell. Idatam hi pakko te adi pakakkan. Give her a spoon because she cannot eat without one. Sim: idu. (sem. domains: 6.7.7 - Container.) 2intrans. to use a spoon in eating. Imminghan mumpakko hin mangan. He is accustomed to using a spoon in eating. muN‑/nuN‑.

pakiukmun di dilak (id. of ukmun) an idiom meaning that the food is delicious (lit. my tongue will be swallowed with the food).

pakkid (pakid) trans. to hook the legs around something Pakkidom nan hapang ta adika mag-a. Hook your legs around the branch. Ipakpakkid din ungay hukina di hukin di lamesaan. The boy is hooking his legs around the table’s leg. Adik pinhod an makihuyop ke he-a te pumakkid ka. I do not like to sleep with you because you will hook your legs on me. Munpinnakkid dan mahuyop. They hook their legs around each other when they sleep. ‑on/‑in‑, i‑/iN‑, ‑um‑/‑imm‑, muN‑ ‑in‑. 4F Adjacency/Adjoining actions. (sem. domains: 7.5.2.1 - Link, connect.)

paki- -on caus. this circumfix encodes non-past tense and a participatory concept; it cross-references a patient-object. Namam-a te kanan hanadan iibanay adida mo paki-ayon hi pidwana. What was even worse was her brothers told her that she could not come with them again. (sem. domains: 9.2.9.1 - Verb affixes.)

paki-ki-ayan (der. of e) trans. to interact with others. paki‑ki‑ ‑an.

paki- -an TACR. this circumfix encodes non-past tense and a participatory concept; it cross-references a site-object. Pakidammuwak ke he-ah bigat. I will meet with you tomorrow. Ad Kiangan di ek pakitendaan. Kiangan is where I will also sell. Dahdi nan pakihumhumangan mu. Whom are you talking with. (sem. domains: 9.2.9.1 - Verb affixes.)

pakid ( pakkid) 1) comm. a long stick with a hook at its end. Kapyaom pakid nan ohan hapang di kape. Make one of the coffee tree branches into a hook. [This type of stick is used for getting fruit from trees, it is used to pull a branch toward the picker.](sem. domains: 6.7 - Tool.) 2) trans. to hook with a stick. Pakidom din hapang din kape ta pugaon ta. Hook the branch of the coffee tree so we can gather its fruit. (sem. domains: 7.3.2 - Move something in a direction.)

paki- TACR. this prefix encodes a participatory concept; it cross-references the object and encodes an inclusive meaning of all or group of objects; non-past tense. Pakipaem hituwe ke ina. Could you send this to mother (include it along with other things)? Pakialiyom hi ina. Let mother come along (include her with others). Iha-ang mun tuwen dotag ya pakiha-ang mu nadan gunigunit. Cook this meat and cook it along with those bones. Pakiala day kinadangyan diyen boble. They will also get the wealth of that village. Sim: impaki-. (sem. domains: 9.2.9.1 - Verb affixes.)

paki proc. for rice wine to become over-aged, rice wine that tastes sour or bitter; wine that has not been opened retains its original taste. [Old folks will drink it with red pepper and salt.] Pimmaki nan baya. The rice wine became aged and sour. Pumaki nan baya hin udman hi liting nan bubud. The rice wine will taste bitter if you add water to the fermented rice. ‑um‑/‑imm‑. 2G Processes.

pakdal 1comm. plank used in crossing creeks or climbing trees. Umalah kah pakdal ta pakdalan taku tun akasya ta ek alan din orkid. Go and get a plank so we will use it here by this acacia to get that orchid. (sem. domains: 6.7 - Tool.) 2trans. to use a plank as a bridge. Pakdalam nan kanal ta ipabah-el ta tun kamatilya. Place a plank across the canal so that we will push this wheelbarrow to the other side. ‑an/‑in‑ ‑an. 5A Changing state of site by adding something. (sem. domains: 7.5.9 - Put.) 3comm. a tall ladder, more than 6 feet.

pakbu trans. to empty the contents of a container by turning it upside down and letting the contents fall out in a pile. i‑/iN‑. 3B Move and release object. Sim: kuyag. (sem. domains: 7.3.2.7 - Take something out of something.) Language Of Borrowing: Ilocano.

pakawan intrans. 1to ask forgiveness. Mumpakawan kan hiya. Ask forgiveness from him. muN‑/nuN‑. Syn: pakoma. (sem. domains: 4.8.4.7 - Forgive.) 2to forgive someone. Pakawanom ot uggena ingnguddan. Forgive him, anyway he did not do it intentionally. ‑on/‑in‑. 4E Perception and Cognition. Language Of Borrowing: Ilocano.

pakat₂ trans. to set a trap. Impakat na nan lingon nah habal. He placed the bird-trap in the swidden. i‑/iN‑. 3A Move and position object at site. (sem. domains: 6.4.2 - Trap, 7.5.9 - Put.)

pakak comm. tree variety, particularly good for posts. Waday pukot di pakak. The pakak-tree has a sticky sap. (sem. domains: 1.5.1 - Tree.)

pakan (infl. of kan) 1caus. to feed an animal, usually quadrupeds, or a baby or a sick person. Pakanom nan ahu. Feed the dog. Pinangan da mo nan babuy. They have already fed the pigs. ‑on/‑in‑. (sem. domains: 5.2.2 - Eat.) 2trans. focus is on the particular food that will be fed. Ipakan mu nan tingting. Give the sweet potato leaves for its food. i‑/iN‑. 3trans. a durative aspect related to who feeds and who eats. Adi daka panganon te mangidlu ka. I’ll not feed you because you are lazy. paN‑ ‑on.

pakaiC1- trans. this affix combination is an intensifying modal; when affixed to Class 3 transitive verbs, it intensifies the action encoded in the root; non-past tense. Indani ya imme on profetas ot kananan Ahab di “Mibangngad kayu ke ya pakaidaddaan muy titindalum ya pakaipplanum di ustu te hantuh umalin toon hi athitun tiempo ya gubaton daka bo nah patul di Syria. (1 Patul 20:22) Later, the prophet went and said to Ahab, “You all return and you must carefully prepare your soldiers and carefully plan because about this time in the coming year, the king of Syria will war against you.” Sim: impakaiC1-. (sem. domains: 9.2.9.1 - Verb affixes.)

paka- -an this circumfix encodes the competence and expertise of the agent-subject to do whatever is expressed in verb; the site-object is cross-referenced. Ha-on (God) ya takon di daana ya wadaak, kinali, paka-innilak am-in di at-aton di tatagu. (Jeremiah 23:23) As for me, I (God) am everywhere, that is why I know very well everything that people are doing. Itikod yun mangat hi gaga-ihot ha-oy (God) di paka-u-unnudan yu. (Jeremiah 4:4a) Stop doing evil so that I will be the one you carefully follow. (sem. domains: 9.2.9.1 - Verb affixes.)

pakaC2- -on TACR. this circumfix is an intensifier and cross-references the object of Class 4 roots. Pakabayyuon dah maphod nan page. They will pound the rice very well. Sim: C2, pakaC2- -an, pakaC1- -on. (sem. domains: 9.2.9.1 - Verb affixes.)

pakaC3- -on this circumfix is an intensifier and cross-references the object of Class 4 roots. Om, inat nay gaga-ihon pakabalawwon Apu Dios. (2 Chronicles 21:6b) Yes, he did evil that God intensely hates. “Pakadadaggon takuh tuwen boble!” (Psalm 137:7) “We will totally destroy this city.” Sim: C3, paka-. (sem. domains: 9.2.9.1 - Verb affixes.)