Search results for "baba"

tudu₂ 1intrans. to teach or train. Muntuttuduh Juana an munha-ang. Juana is teaching how to cook. muN‑/nuN‑. 1C General class. (sem. domains: 3.6 - Teach.) 2trans. to show; to point out; to teach something specific. Ituddum di dalanon. Show us the way. Naligat an adalon nadan mapmaphod an mitudtudu mu deket nan gaga-iho gagala on inadal di tatagu. Good teaching is hard to learn but as for the bad, people easily learn it. Ituddu nad uwani aton an muntanom. He will teach us now how to plant. Dakami ke ya intuddu day iskul hi sentral ot ume kamihdi. As for us, we were told to go to the Central School, so we went there. Adi maphod nan itudtudum hantudah iibam. What you are teaching your brothers is not good. i‑/iN‑. 3trans. to teach a particular person. Tinuttuduwak an kumali kali da. They taught me how to speak their language. Tudduwan ditakun mungkugut. She will teach us how to sew. Adim tuttuduwan tun imbabalek an e munduka. Don’t influence (lit. teach) my child to go roaming around. ‑an/‑in‑ ‑an. 5C Goal Oriented Sites. id. manuttudu infl. mangituttudu

tugun 1comm. advice; instruction. Dakol di tugun din hi aman ha-oy. My late father had a lot of advice. Toan ten makulug, mu deket makulug, ikabing mu anhan tun tugun ku. Whether or not this is true, I don’t know, but if it is, then, heed my advice. (sem. domains: 3.3.3.2 - Advise.) 2to advise. 2.1trans. to give specific advice. Intugun inada an mun-ule dah dalan ya mundongol dah iskul ta waday inilaon da. Their mother instructed them to be careful on the way and to listen in class so they would learn something. i‑/iN‑. 2.2trans. to advise a particular person. Tugunon yu nan imbabale yu ta adida mun-ay-ayyam nah kalata. Advise your children not to play in the streets. ‑on/‑in‑. 4G Tactile - Touch contact. 2.3comm. refers to the activity of giving advice. Adida maphod di iin-inan tumugun te naduti da. It isn’t fitting for old women to advise because they just keep repeating the same thing. Makannugun ka udot yaden mummumutog ka. So, you are advising and yet are inexperienced. ‑um/‑imm‑‑, makaC‑.

tukal 1sta. to be awake; to stay up late at night. Matukal day tatagu te nangala kayu. People will be awake at night because you are noisy. Natukalak te ekami nakisini. I was stayed up late (lit. was awake) because we went to the movies. Tumukal ka. You caused me to stay awake last night. ma‑/na‑, ‑um‑/‑imm‑. Physiological Process - State. (sem. domains: 5.7.3 - Wake up.) 2intrans. to stay awake or cause others to stay awake. [People attending a wake often stay up all night.] Muntukal da bo hi hilong te waday nated Ambabag They will stay up late again tonight because their is someone dead in Ambabag. Manukal ka. You are keeping people awake. muN‑/nuN‑, maN‑.

tukuk 1to shout. 1.1intrans. to speak with a loud cry or call; to shout usually because of fear or drunkenness, but may also be done to make oneself heard. Muntutukuk da nan tatagu te mungkapuulan di babale da. The people are shouting because their houses are burning. Muntukuk hi Daulayan te timmakut nah ongal an puha. Daulayan is shouting because he was frightened by the big cat. muN‑/nuN‑. Speech Verbs - Manner of speaking. Sim: tudodan. (sem. domains: 3.5.1.1.1 - Shout.) 1.2intrans. to call loudly once; to give a single shout. Tumukutukuk nan nabutong. The drunk keeps shouting. Tumkuk man hin ipatibom ke hiya nan bigi. She will surely shout if you show her the worm. ‑um‑/‑imm‑. 2D Vocal sounds, expressing feeling. 2to shout at. 2.1trans. to shout at someone; the person being shouted at is highlighted by the affix. Tukukam nadan u-unga ta adida mun-ay-ayyam nah payo. Shout at the kids so that they will not play in the field. ‑an/‑in‑ ‑an. 2.2trans. to shout in order to make oneself heard; to relay a message to people within a cluster of houses or even the next village by shouting, e.g. rest day, the first thunder, etc.; the message itself is prominent rather than the loudness of the shout. [Ifugao houses were built in clusters around their fields.] Initkuk dan tungo ad uwani kinali umeyak hi habal. They shouted a message that it is a rest day today so I am going to the swidden plot. Nagibbuy programa ot waday nangitkuk hi daanay epangenan di tatagu. After the program, someone shouted out the places where the different groups will eat their lunch. i‑/ini‑, mangi‑/nangi‑. 3trans. to cry loudly in a manner that resembles shouting. Itkuk nay koga na. He is crying loudly. i‑/iN‑. 4comm. a loud cry or call ; a shout. Madngol nah bobley tukuk na handi natalak nah muyung. His shout could be heard in the village when he got lost in the forest. Sim: ingal.

tulang 1comm. a sibling; brother; sister. Kaatna day tulang mu? How many brothers and sisters do you have. Hi Luisa ya inan di duwan hintulang. Luisa was the mother of two children (lit. siblings) Sim: iba, manang, ag’i, kamang. (sem. domains: 4.1.9.1.3 - Brother, sister.) 2comm. related to; kin. Hintulang di ammod mi. Our ancestors are kin. hiN‑. 3trans. to relate to someone as a sibling. Tulangom nadan imbabalen Juan. You are related to the children of Juan. ‑on/‑in‑. der. hintutulang infl. tutulang

tultul trans. to hit with a hammer or a stone without releasing the stone. Tinultulan nan imbabalem di ulun nan imbabalek. Your child hit my child’s head with a stone. Itultul mu nan hukap na nah luta ta mapukatan. Pound the cover on the ground so that it will be opened. Nitultul nan nag-an banga hi hukina. The pot that fell crushed his foot. ‑an/‑in‑ ‑an, i‑/iN‑, mi‑/ni‑. 5C Goal oriented sites. (sem. domains: 7.7.1 - Hit.)

tungo₂ 1intrans. to give birth. Adi nalakay muntungo. It’s not easy to give birth. Nuntungo hi Maria ya dappil. Maria gave birth to twins. muN‑/nuN‑. 1E Physiological functions. (sem. domains: 2.6.3 - Birth.) 2trans. to give birth to a child. Itungo nah baleda nan imbabalena. She will give birth to their child in their house. Mitungo ke nan golang ya ngadanam hi Juan. When the child will be born, name him Juan. i‑/iN‑, mi‑/ni‑. infl. nitungawan

tutuyu 1intrans. to feel distress about something one has done; to change mind; to regret. Makatuttuyuwak an nakiahawan he-a. I greatly regret having married you. Muntutuyu ka ke damdama ya nganney atom; adi nadaman eta munhi-an te pakapinhod daka. If you are regretting, what can you do; we cannot separate because I love you so much. muN‑/nuN‑, maka‑. 1C General class. Syn: babawi. (sem. domains: 3.4.2.2 - Sorry.) 2comm. regrets. Wada key planu ya pakannomnomon on ahi inat te adi ke ya tuttuyuy maudi. If there’s a plan, think it over before doing it because regrets come at the end.

tuwik 1trans. to prick; to stab; to pierce. Tuwikom tun nabkul tuh taklek. Prick the blister in my hand. Itwik mu nan bilat. Prick it with the needle. Tinwik dah Pukit ad Ambabag. They stabbed Pukit in Ambabag. Natwik di taklek. My hand was pricked. ‑on/‑in‑, i‑/iN‑, ma‑/na‑. 4B Tactile - Touch contact. Sim: tupig, ubut. (sem. domains: 7.8.3 - Cut.) 2intrans. for something to prick. Tumwik nan hubit di kawayan. The bamboo thorns prick. ‑um‑/‑imm‑.

ubbu 1comm. a work-sharing system. Ad uwani di ubbu da. Today is their share-work. Sim: ammung, bokla, kalu. (sem. domains: 4.2.1 - Come together, form a group.) 2trans. to pool resources for someone. Ubbuwon da hi Juan ad uwani. They will share their resources for Juan today. ‑on/‑in‑, maki‑, paki‑ ‑on. 4F Adjacency/Adjoining actions. (sem. domains: 4.1.2.1 - Working relationship.) 3intrans. to do share work; take turns in helping each other in farm work. Mun-ubbu da ama nah payon Bugan. My father and the rest are doing share-work in Bugan’s field. muN‑/nuN‑. (sem. domains: 4.2.1.6 - Participate.) 4v. to join others in working; usually means taking turns in working in each other’s rice fields. Pinhod mun makiubbu? Do you want to join in share-working? Pakiubuwom nan imbabalem. Have your son join in share-working. maki‑/naki‑, paki‑ ‑on. der. mun-uubbu

ud’ul comm. an earthworm species, big, greenish-brown. Pinhod di udul an miha-ad nah mumbabahan luta. The udul-earthworms like to stay in soggy soils. Sim: bilog. (sem. domains: 1.6.1.7 - Insect.)

uka trans. to untie a rope. Ukaom nan gakod di nuwang. Untie the carabao’s tether. Nauka nan tali te babaiy nangakod. The rope was untied because it was a woman who tied it. ‑on/‑in‑, ma‑/na‑. 4D Release, remove or detach object. (sem. domains: 7.5.2.4 - Remove, take apart.)

ukat trans. 1to take something out; to bring out; related to the concept of the removal of an object. Inukat nay moma. He brought out his betelnut. Ukatom nan liblu ta bidbidok. Take the book out and I’ll read it. ‑on/‑in‑. 4D Release, remove, detach object. (sem. domains: 7.3.2.7 - Take something out of something.) 2an extended meaning of to bring out; the purpose of causing something to be brought out to pay a fine. Paukaton dakah tulun babuy te em linanglangkakan nan imbabale na. You are obligated to come up with three pigs (for a fine) because you deceived his daughter. pa‑ ‑on. (sem. domains: 6.8.4.5 - Pay.) 3an extended meaning of to bring out, for the purpose of contributing to a death ceremony Kaatnay inukat mu handih nateh amam. How many things did you contribute when your father died. ‑on/‑in‑.

ulo 1comm. a blanket, generic term. Deket kotol ya mahapul di mahdol an ulo. When it is cold, a thick blanket is needed. Sim: oban. (sem. domains: 5.1 - Household equipment.) 2trans. to place a blanket on someone. Ulowam nan imbabalem ta adi maktol. Place a blanket over your child so that he will not feel cold. Iulom nan wadan nah kaban. Use the blanket in the wooden trunk. ‑an/‑in‑ ‑an, i‑/iN‑. 3intrans. to use blanket. Mun-ulo ka. Use a blanket. muN‑/nuN‑.

unud 1trans. to follow someone or something. Unudon yu nan gulding ta adi matalak. Follow the goat so that it will not be lost. Inunud kun ya immed Ambabag. I followed him and he went to Ambabag. ‑on/‑in‑. 4F Adjacency/Adjoining actions. (sem. domains: 7.2.5.2 - Follow.) 2trans. to follow the advice of someone; to obey. Unudom di kalyon inam. Follow what your mother says. Adika mangun-unud. You do not obey. Pituy toona yaden makangngun-unud ya makabbaddang. He was only seven years old, yet he was very obedient and helpful. ‑on/‑in‑, maN‑/naN‑. (sem. domains: 4.5.4.1 - Obey.) 3intrans. to be in agreement; to cooperate; to unite. Mun-uunnudan da nadan tatagu kediyen boble. The people in that village are united. muN‑ ‑an/nuN‑ ‑an. (sem. domains: 4.1.5 - Unity.) 4intrans. to imitate; to copy. Iun-unud mu nah inat ku. Imitate what I did. i‑/iN‑ CVC‑. infl. mangun-unud infl. maunud

uung comm. a mushroom variety, generic. Wadaday pumaten uung. There are mushrooms that are poisonous. Spec: balluyak, kuddupe, ingan di banig, ambabala, antutukku, bul’ung. (sem. domains: 1.5.3 - Grass, herb, vine.)

wahit trans. 1to scatter or spread something deliberately. Adiyu iwahit nadan papel nah ubunan. Do not scatter the papers on the chair. Mun-wahit da bo nadan imbabalem nah dola. Your children are scattering things in the yard again. Miwahit nadan papel hin dumibdib. The papers will be strewn if the wind blows. i‑/iN‑, muN‑/nuN‑, mi‑/ni‑. 3B Move and release object. Sim: wakilat. (sem. domains: 7.5.1.1 - Separate, scatter.) 2to scatter something with the site prominent and cross-referenced by the affix. Wahitam nan dayakkot hi asukal. Spread sugar on the glutinous-rice. ‑an/‑in‑ ‑an.

yayong 1trans. to move something back and forth; to swing; to rock. Iyayong mu nan ayod. Swing the hammock. i‑/iN‑. 3E Move object directionally. (sem. domains: 7.3.2 - Move something in a direction.) 2intrans. to sway back and forth. Munyayyongan tun bale te mungkolyog. This house is swaying because there is an earthquake. muN‑ ‑an/nuN‑ ‑an. 3nom. a swing for rocking or swinging babies or children. Nangapyaak hi punyayongan nadan imbabalek ya pinpinhod da. I made a swing for my children and they like it very much. puN‑ ‑an.