Search results for "una"

Ayak 1prop. a ritual to curse someone [This refers to the curse of another group of people, e.g. Bontok. The Hagoho ritual is used to turn back the curse; another Hagoho ritual is used to curse.] Sim: idut, dug-a, duhngil, Hagoho, gamud, hiblot, bong’eg. (sem. domains: 4.9.4.4 - Curse, 4.3.9.1 - Custom.) 2intrans. to perform the curse ritual. Mun-ayak hi amana. Her father is a performer of the cursing ritual. Umayak da hin laylay-aham dida. They will perform the curse ritual if you don’t keep your word. muN‑/nuN‑, ‑um‑/‑imm‑. 3trans. to curse someone with the one being cursed cross-referenced by affix. Ayakon daka hin langlangkakam nan inap-apuna. They will perform the cursing ritual on you if you are fooling around with their granddaughter. ‑on/‑in‑.

atag 1comm. a mat for putting the harvested rice under the granary; made from cane. Bitbitom nan atag ta pangiha-adan hi makan. Spread the mat so that we will place the food on it. 2trans. to spread a mat. Iatag mu ta ubunan taku. Spread the mat so that we can sit on it. i‑/iN‑.

asukal (sp. var. atukal; sp. var. asukar) 1comm. sugar Ha-adam hi asukal nan kape. Put sugar in the coffee. Sim: dil’u. (sem. domains: 5.2 - Food.) 2trans. to use or place sugar on something. Asukalam nan gattak. Put sugar in the milk. Iasukal yu nan una. Use the sugarcane for sweetening. Nun-asukal nan nan una. He used the sugarcane juice for sugar. ‑an/‑in‑ an, i‑/iN‑, muN‑/nuN‑. Language Of Borrowing: Spanish: azucar.

apu 1comm. refers to grandparent and siblings of grandparent; grandmother; grandfather; great aunt; great uncle. {The context will disambiguate the specific reference.} Inayagan apun hi Indungdung am-in nadan inap-apu na. Indungdung, my grandmother, called for all her grandchildren. Maan-anlah apuna te tinibo nay hinlun di inap-apuna. His grandfather was very happy because he saw that his grandson was industrious. (sem. domains: 4.1.9.1 - Related by birth.) 2prop. may be used as a respectful address of grandparents as well as anyone of grandparents’ age. Apu, daanay pangayan ina? Grandmother, where did mother go? 3prop. respectful address of older male or authority figure; sir. Wada da Apu Paredes ya Datumanung nah stage. Sir Paredes and Sir Datumanung were on the stage together. (sem. domains: 4.5.1 - Person in authority.) comp. Apu Dios der. inap-apu der. inapu der. mun-apu

apnga 1intrans. to welcome people into homes or to participate in special occasions; be hospitable. Mun-ap-apnga taku te ammuna ad uwanin nundadammuwan taku. Let us rejoice for it is only now that we have all met together. Nun-aapnga dan hintutulang dih kasal da Segun ke Ellaine. They welcomed their relatives to the wedding of Segun and Ellaine. general: People are not only hospitable, they are cheerful and happy to welcome people into their homes. muN‑/nuN‑. 1C General class. (sem. domains: 4.2.1.4.1 - Welcome, receive.) 2comm. a welcome. Kayang di apnga na nah dintngan nan imbabalena. Her welcome/rejoicing was great when her child arrived.

ap’uy 1comm. the burning of a substance resulting in a chemical reaction which releases heat and light; fire. Nad-op nan apuy. The fire went out. Kanak pe on no abunay apuy ya kanan gayam ot takon hidiyen lata ya mun-anidu ta. I thought that it is only a fire, even though that is a can, and we can be warmed. Sim: banawat. (sem. domains: 5.5.4 - Burn, 5.5 - Fire.) 2trans. to start a fire by specifying the firewood to be used. Em apuyan din itungu ne uggan mu tibon hin maphod di apuy na. Go and build a fire with that firewood and see to it that the fire burns well. Adi matiboy tokona ya kumalat. (apuy) You cannot see its mouth but it bites. (fire)(riddle) ‑an/‑in‑ ‑an. 3intrans. to build a fire. Mun-apuy ka. You build a fire. muN‑/nuN‑. id. bimmalay apuy da id. inda-i ta bumalay apuy da id. kay naapuyan di tokok

anidu intrans. to warm oneself near the fire. Eka mun-anidu nah kad-an nan dalikan. Warm yourself by the hearth. Kanak pe on no abunay apuy ya kanan gayam ot takon hidiyen lata ya mun-anidu. I thought that only a fire (can warm us) and yet even that can can warm us. La-uwanay lulug ya deyan umanidu hin tininggadan da. Its height comes to your knee and yet, it gives heat when they light it. muN‑/nuN‑, ‑um‑/‑imm‑. 1B Movment with a directional component. Sim: dangdang. der. pun-aniduwan

an’ak (sp. var. nak) comm. child of; son; daughter. Hi Tomas an anak Tuguinay di ahawana. It is Tomas, son of Tuguinay, who is her husband. Hi Juan ya anak Pedro. Juan is the son of Pedro. general: This word for child is frequently used in oral literature and rituals. Sim: bunat, tanud, holag; Syn: imbabale. (sem. domains: 4.1.9.1 - Related by birth, 2.6.4.2 - Child.)

‑an₁ dervN. this suffix derives a noun from a transitive verb. Ekami makidamun datuwe ad Lagawe te hidiy naduttuk hi datongan da. We will go and meet them in Lagawe because their arrival place is definitely there. Pun-ihap-en Maria nan ulo na ya nabhat nan hablayan. Maria was putting her blanket on the clothes line (lit. hanging-place) when it was severed. Nagibbu ke, ikuyag mu tun nabinokbokan hi lopohhan ya ihukbung mu. After this, pour the rice into the fermentation container (lit. place of fermentation) and cover. Hay ngadan bon nan kay ubunan an eda alan hi muyung ya hagabi damdama. The bench-like figure that they go to get from the forest (during the feast) is also called hagabi. Mumpaha-ad kah basket nah ubunan. Have the basket placed on the seat.

amuyu intrans. to feel compassion for the suffering of someone; to pity. Restrictions: Hudhud epic. Umamuyuh Indangngunay ke Bugan an binuhbuna. Indangngunay felt so much pity for Bugan, her child. {literary} ‑um‑. Sim: homok. (sem. domains: 3.5.4.6 - Verbal tradition.)

ammunay uluk an in-agtuk (id. of agtu) an idiom to express the idea of being poor (lit. only my head I carry on my head). Ammunay uluk an in-agtuk. I’m poor; all I own can be carried on my head.

ammuna advpred. restricted to being the only thing or action of its kind and no other. Handih kaittay na ya ammunay Clinic an wadad Kiangan. When he was young, there was only a clinic in Kiangan. Ammunay inuinum di tagan yu. You just only drink (liquor) continuously. Limiting or minimalizing. (sem. domains: 8.3.5.3.3 - Unique.)

ammu sta. to be of sufficient quantity; to be enough of a quantity. <The frozen form is ammuna.> Umammuy hinamal? Will the rice be enough? Ammuna! Ag-agam di kalim. Enough! You talk too much. Ammunah. That’s enough. Am-amunah nae? Is that far one the only one? ‑um‑. (sem. domains: 8.1.7 - Enough.)

am-amuna comm. green, praying mantis. Sim: ba-atong; Sim: am-amhik, ba-atong, golp’ak, yadit, paggepagge; Syn: ba-atong. (sem. domains: 1.6.1.7 - Insect.)

am-amhik comm. a small grasshopper species. Sim: ba-atong, golp’ak, yadit, paggepagge, am-amuna. (sem. domains: 1.6.1.7 - Insect.)

amhit sta. to be ugly, may be facial defect or other unattractive features; refers to natural appearance. Naka-amhitan hi Malinnayu. Malinnayu is very ugly. naka‑ ‑an. (sem. domains: 2.3.1.8.2 - Ugly.)

ambayung comm. betelnut bag used by both women and men, hooked on belt at the hip or the back; woven with red and black yarn and has a coiled brass handle. Inhudunay pihhuna nah ambayung na. She put her money inside her betelnut bag. Sim: pinuhha, amduko, libbutan. (sem. domains: 6.7.7 - Container.)

amb’un trans. to gang up on someone; to attack someone as a group. Pun-aambunan dah tulang ku ot ek baddangan. They were ganging up on my brother so I went to help. pun‑ ‑an, ‑an/‑in‑ ‑an. 5C Goal oriented sites. (sem. domains: 4.8.2 - Fight.) Language Of Borrowing: Ilocano.

alingonga sta. to be dizzy; stunned, the result of being hit on head or ears. Binakdungan day uluna ot maalingonga. They hit him on the his head and he was stunned. ma‑. 6A Physiological Process - State. (sem. domains: 2.4 - Body condition.)

alaya intrans. to roam around. Restrictions: Hudhud epic. Antipet ammunay mun-alayan aton yu? Why is it that all you do is roam around? {literary} muN‑. Syn: duka. (sem. domains: 7.2.4 - Travel.)

alanganin advpred. predicates the uncertainty of something. Ya hay gapunah adina pangitikodan ya alanganin di biyag na hi punnomnom na And the reason he does not stop is he thinks his life would be uncertain. Evaluative.

akid comm. an invented excuse; reason for something; alibi. Hay pangiakidanan ugge immali ya mahakit kanuy uluna. His excuse for not having come is that he had a headache. pangi‑ ‑an. (sem. domains: 4.7.5.4 - Defend against accusation.) der. immakid

aguteet (sp. var. agutuut) intrans. for something to smell; a bad smell that is very strong; stink. Mun-agutuut di dolada. Their yard stinks. Mun-ageteet di ihbuna. Her urine has a bad smell. Umaguteet di awidan te pun-ihbuwan di kaunga-unga. Backyards become smelly because the children make them their urinals. Mun-agutuut nan hinamak dan nate. The dead person they found smells rotten. muN‑/nuN‑, ‑um‑/‑imm‑,. 1C General class. (sem. domains: 2.3.4 - Smell.)

Agba 1prop. a ritual usually performed to find the cause of an illness, or to find out who stole something that has been lost. Hay aton da ya mundinol dah Agba. What they do is trust the divination ritual. Sim: Ketema, Pakko. (sem. domains: 4.9.4.6 - Prophecy, 4.9.5.4 - Religious ceremony.) 2intrans. to perform the agba ritual. Hiyay mun-agba ta mainila hin dahdiy nangako. He will be the one to perform the agba-ritual so that the thief will be known. Immen e numpaagbah Bugan te waday nangakoh pihhuna. Bugan went to have the agba-ritual performed because someone stole her money. {ritual} muN‑/nuN‑, mumpa‑/numpa‑.

adol comm. 1physical body with all its parts. Mahakit di adol ku. My body aches. Oha bo ya mahmok di adol. One more thing is that you should pity your body. Indani ya magibok nan mahakit am-in di adol na, ya nakakkaktol. Later, he felt pain all over his body and he began to feel the cold. Sim: kaha. (sem. domains: 2.1 - Body.) 2trunk of tree. Nadunut di adol nan akasya. The trunk of the acacia tree is rotten. Abunay hukik an nangipakkid nah adol di kaiw, mu ongnga-ongngal ot muntattayunak nah hapang. It was only my legs that held on around the trunk of the tree; but it was big so I had to hang from a branch. (sem. domains: 1.5.1 - Tree.) der. nangadol