Search results for "ake"

padi 1comm. usually refers to Catholic priests, but some speakers have extended its meaning to clergy of any denomination; in the Old Testament of the Bible, it refers to members of the Aaronic priesthood. (sem. domains: 4.9.7 - Religious organization, 4.9.7.1 - Religious person.) 2intrans. to enter the priesthood. Mumpadi nan imbabalena hin maongal te miunuunud hi padi. His child will enter the priesthood when he grows up because he tags along with the priest. muN‑/nuN‑. Language Of Borrowing: Spanish: padre.

paddungnay (der. of paddung) advpred. the form functions to make a comparison of an action or event with another; a predication of a simile. Paddungnay happiyo da nan ongal an pamhod mu. It is like their shield is your great love. Comparative. (sem. domains: 8.3.5.2 - Compare.)

paanhanon (infl. of anhan) trans. to prioritize; to make something the most important or most valuable. Paanhanom an aton ni-an nan kinalik ta ahim aton di udum an ngunum. Make what I told you the first thing you do before your other work. pa‑ ‑on/impa‑ ‑on. (sem. domains: 8.3.7.5 - Important.)

ot ya abu (comp. of abu) 1adv. expresses a strong quantitative concept, totally, absolutely, wholly. Kanan di e udman nan pihu yaden e talakon ot ya abu. One would wish to increase his money (by gambling) but instead he loses all of it. Limiting and maximizing. 2adjunct. expresses an intensity of feeling or attitude, particularly with either commands or requests; in context, there is usually a rejected alternative of an activity or action involved; absolutely. Idatan yu ot ya abu didah kanon da ya inumon da. You must absolutely give them what they will eat and drink. Hay itugun kun he-a ya tumungo ka ot ya abu. As for my advice to you, it is absolutely take a rest day. Wada da nan munhona ta kanan di bumaddang da yaden mungkulkullawing da ot ya aabu ta mid-um di dam-ot da. There are those naughty ones who instead of helping carry the load, hold on to the pole and swing from one side to the other, thereby absolutely adding to the load. Attitudinal. 3adv. expresses the idea of a singular purpose. Umali ka ot ya abut baddanganak. Come for the singular purpose of helping me./Come just to help me. (sem. domains: 9.2.2 - Adverbs.)

ot tuwali (comp. of tuwali, ot) adjunct. asserting the truth to correct a mistaken statement or assumption. Hinaey kanam mu pinpinhod ot tuwali uminum. That’s what you say but, in fact, you like to drink. attitudinal. (sem. domains: 3.5.1.3 - True.)

ospital 1comm. hospital. Dakol di munpundogo nah ospital ad uwani. There are many patients in the hospital now. (sem. domains: 6.5.1 - Building.) 2intrans. to take someone to a hospital; to hospitalize. Ihospital daka hin adi makaan di atung mu. I will bring you to the hospital if your fever does not subside (lit. is not removed). i‑/iN‑. Language Of Borrowing: English.

opwat trans. to take something from the fire; to remove a cooking pot from the fire. Opwatom nan inhaang ku ta adi mageeng. Remove the pot from its cooking place so that what I have cooked will not burn. ‑on/‑in‑. 4D Release, remove or detach object. (sem. domains: 7.3.2 - Move something in a direction.)

ong-ong trans. to dedicate something to a god or a cause. Ianamut pay nadan ngunut an nakapya balituk a silber an miong-ong nadah dios da. He will take home the objects made of gold and silver to be dedicated to their gods. i‑/iN‑, mi‑/ni‑. 3I Direct an action toward an object. (sem. domains: 4.9.5.8 - Dedicate to religious use.)

onwad comm. an herb variety mixed with ginger and powdered rice to make native yeast; a flowering plant similar to an aster. Konan di tomolan di onwad. The onwad-plant seldom grows in any place. (sem. domains: 1.5.3 - Grass, herb, vine.)

olpop intrans. for a cat to make a hissing sound. Mun-olpop nan puha te mange nan ahud kad-an na. The cat is hissing because the dog is going toward it. muN‑/nuN‑. (sem. domains: 1.6.4.3 - Animal sounds.)

olot 1comm. the state of being strong; strength. Maid olot na te mundogo. He has no strength because he is sick. Sim: kilog, bika, kuhog. (sem. domains: 2.4.1 - Strong.) 2trans. to strengthen something or to strengthen one’s body. Oltom di kalim ta madngol. Make your voice loud so it can be heard (lit. strengthen your voice). Kaatna anhan di inlot mu? By the way, how strong are you? ‑on/‑in‑. 3sta. to be strong. Nal-ot hi Juan. Juan is strong. na-.

olong comm. the part of the face that is used for smelling; nose. Hinnatkon di matana! Naken olong na ya natag-e! Her eyes were different. Her nose was high-bridged. (sem. domains: 2.1.1.3 - Nose.)

olmom comm. the sound a lion makes; roar. Inlot nay kalina ya kay olmom di lion. (Revelation 10:3) His words were loud like the roar of a lion. (sem. domains: 1.6.4.3 - Animal sounds.)

olden 1comm. rule; command; law. Mipangat an unudon takuy olden di boble. We must obey the laws of the country. (sem. domains: 4.7.1 - Laws.) 2trans. to order someone to do something; to make into a rule or ordinance; to delegate responsibility to someone. Inolden dan maid di mangiweleh lugit hitu. They ordered that no one will throw his dirt here. Oldenam nan kamanelo ta gaatan da nan dalan. Order the road maintenance men to cut the grass along the road. i‑/iN‑, ‑an/‑in‑ ‑an. 3I Direct action toward object. (sem. domains: 4.5.3.2 - Command.) Language Of Borrowing: English: order.

okak comm. a big crack in ground caused by an earthquake; a geological fault in the ground. Wada kanuy okak hitud Kiangan an mumpadayyu. They say there’s a geological fault under Kiangan which goes downwards. Sim: bul-i, potag. (sem. domains: 1.2.1.5 - Underground, 1.2.1 - Land.)

ohlang trans. to shake off the charred portion of a burning object. Ohlangam nan paul an dilag ta adi mate. Shake off the burned portion of the reed torch so it won’t die out. ‑an/‑in‑ ‑an. (sem. domains: 7.2.2.8 - Move back and forth.)

odda 1comm. the outer layer of something. Kinaanay oddan di bulwati na. He removed his outer garment. Sim: dakkop. 2trans. to place something over something else, e.g. shirt, cloth, paper, outer garment. Oddaon yu di ulo yu te kotol. Use two blankets because it is cold. Nun-oodda di bulwati na te makaktol. His clothes are placed one on top of the other because he feels very cold. Ioddam nan mahdol an kamahhita. Use the thick shirt for your outer garment. Naodda nan bulwatina. He is wearing two shirts. (lit. one on top of the other) Pun-odahom nan ulom te kotol. Double your blanket because its cold. ‑on//‑in‑, muN‑/nuN‑, i‑/iN‑, ma‑/na‑. (sem. domains: 7.5.2.3 - Add to something, 7.5.9 - Put.) 3trans. (fig) to commit adultery; to take another spouse, adding to the one in place. Itugun kun adim oddahan di inayam. I advise that you shouldn’t take another spouse. (sem. domains: 4.1.9.2.1 - Husband, wife.)

=o (sp. var. no) interj. pause; these forms are used to give time to a speaker to formulate the rest of his sentence. <The final consonant of the word preceding the pause sound is duplicated as a transitional sound attaching to the vowel ‘o’ as the pause form. The transitional consonant is as varied as the number of final consonants of any word. > Indani ya- ena kanu iuduk onno mungkulih Lammooy an haniyana. Later on, according to him, he tried to pass under the extended arm yet Lammooy blocked him. Sim: Co.

ngupu 1trans. to consume; to use up. Gagalan mangpu nan sabun hin miuupol. The soap will be consumed faster if it is being soaked. Deyan mungkangpu din itungu. There, the firewood is about to be consumed. Adim ngupuwon di pihu. Do not use all (lit. consume) your money. ‑on/‑in‑, ma‑/na‑, mungka‑. (sem. domains: 6.8.4.7 - Spend.) 2comm. (sec) the butt of a cigar or cigarette. Iwelem nan ngupum te mun-agub. Throw away your butt because it smells. id. ngupuwon di pihu

ngunguy comm. snake species, green in color and poisonous. Adi kayu mange dih maholok te indani ya waday ngunguy. Don’t go along the tall grasses for their might be ngunguy-snake. Gen: ulog. (sem. domains: 1.6.1.3 - Reptile.)

nguppunguppu comm. snake species, striped black and white. Maid inang-ang kun nguppunguppu. I never saw a nguppunguppu-snake. (sem. domains: 1.6.1.3 - Reptile.)

ngunu 1comm. using the body or mind to do or make something; work. Nganney ngunum? What is your work? Sim: ganal, tangdan, bokla, suweldu. (sem. domains: 6.1 - Work.) 2to work. 2.1intrans. to work. Mungngunuwak hi payo hi bigat. I will work in the field tomorrow. muN/nuN. 2.2trans. to work on a particular thing; the object being worked on is prominent. Ingunu yu nan onob di bale te napai. Work on the door of the house because it is destroyed. Ingunum tun pingunuk ke he-a. Work on this which I am assigning you to do. i/iN. 2.3pass. for something to be worked on. Maid di mingunu ad uwani. There is nothing to work on today. mi‑/ni‑. 2.4trans. to work for something or someone; the beneficiary or the thing being worked for is prominent. Ingunuwak hi tulang ku ad uwani te mundogo. I will work for my brother today because he is sick. Ingunuwak nan binanok an pihhu. I will work for the money I borrowed. i‑ ‑an/iN‑ ‑an. say. Hin pinhod takun munhidah itlug, mumpaptok kah manuk.

ngel’ek 1comm. refers to the noise of voices, laughing or talking. Ammuna moy ngelek yu! Stop your noise (talking, laughing). Sim: ngakngak, ngala. (sem. domains: 2.3.2.3 - Types of sounds.) 2intrans. to make noise; be noisy. Adi kayu mungngelek. Don’t be noisy. Ngumelek nan golang hin adim idat nan ay-ayyam na. The child will make noise if you do not give him his toy. muN‑/nuN‑, ‑um‑/‑imm‑.

nganneh tuwe int. what is this; the question is asked about something that is near or related to the speaker. Kanan day “Nganneh tuwen etaku inat?” (Exodus 14:5a) They said “What is this that we have done?” (sem. domains: 9.2.3.4 - Question words.)

nganneh diye (comp. of nganne) 1ind. refers to whatever is not clearly defined or stated. Mu ditakun mangulug di nangipainilaan nan Espiritun Apu Dios kediye te inila nan am-in nganneh diyen wadah nomnom Apu Dios. (1Corinth 2:10) But as for us believers, the Spirit of God makes that known to us because he knows all of whatever is in the mind of God. (sem. domains: 9.2.3.2 - Indefinite pronouns.) 2int. what is that; the question is asked about something that is distant from both speaker and hearer or related to a third party. Nganneh diyen balen kapyaon yun kiha-adak? (Acts 7:49b) What is that house that you will build for me to live in? (sem. domains: 9.2.3.4 - Question words.)