Search results for "takle"

iggid 1adj. the left hand. Itaggem di iggid an taklem. Lift up your left hand. Qualifier. (sem. domains: 2.1.3.1 - Arm.) 2trans. to use the left hand. Iniggid nan intagge nan karton. He used his left hand in lifitng the box. Iggidon nan munmaltilyu. He uses his left hand in hammering. ‑on/‑in‑. 4B Tactile - Touch contact. 3comm. the left-side area of someone. der. iniggid

idawat (infl. of dawat) 1intrans. to give; pass on; to hand over. Idawat mu tun liblu. Pass this book./Give this book. Dahdiy nangidawatam nah pihhu? To whom did you give the money? i‑/iN‑. 3B Move and release object. Sim: idat. (sem. domains: 7.4.1 - Give, hand to.) 2trans. to extend hand, usually with something to be given. Idawat mu nan taklem. Extend your hand. i‑/iN‑.

hulibit intrans. the stinging or aching pain felt in a wound. Munhulibit nan nag-od hi takle na. The cut in his hand is aching. Humulibit nan nag-od hin itikod nan dumala. The wound will be painful when it stops bleeding. muN‑/nuN‑, ‑um‑/‑imm‑. 1E Physiological functions. (sem. domains: 2.5.6.1 - Pain.)

hub’it 1comm. thorn, short and straight; splinter. Kaanom aga tun hubit tu hukik. Please remove the splinter from my foot. Pingngotan nadan Judyu hi Jesus hi hubit. The Jews crowned Jesus with thorns. Sim: pagit, palahyang; Syn: pagit. (sem. domains: 1.5.5 - Parts of a plant.) 2intrans. to be pricked by something sharp, e.g. thorns, shards of glass, wood splinters. Adika umeh na te takol di humbit. Do not go there because there are lots of thorns to prick you. Adim idalan hina te mahbit kah palunggu. Don’t pass by there because you will be pricked by splinters of glass. Nahbit di taklena. His hands were stuck with thorns. Nahubitan di kahhel. An orange tree has thorns. ‑um‑/‑imm‑, ma‑/na‑, ma‑ ‑an/na‑ ‑an. (sem. domains: 7.8.3 - Cut.)

hintakle (comp. of takle) adj. a one-hand measure, from thumb tip to small fingertip. Hintakle di kinadukke nadan bulhe. The length of the beans measured from the thumb tip to the small fingertip. Dimension quantifier. (sem. domains: 8.2.8 - Measure.)

himut trans. to draw the tongue over something; to lick; to lap up water or food with tongue like an animal. Himutan nan ahu nan duyu. The dog licked the plate. Adim himutan di taklem. Do not lick your fingers. Himutam di hubil mu te neyan namag-anan. Lick your lips for they are dry. ‑an/‑in‑ ‑an. 5B Remove object from site. Sim: dildil. (sem. domains: 5.2.2.1 - Bite, chew.)

hiku₁ 1comm. the elbow. Andukkey taklen di bulwatina ta adi matiboy hiku na. The sleeves of her dress are long so that her elbows cannot be seen. (sem. domains: 2.1.3.1 - Arm.) 2trans. to hit something or someone with elbow. Adika mih-up te hikuwon dakan hiya. Do not go near him because he will elbow you. Hiniku nah tulang na kinali mundadalay olong na. He elbowed his brother, that is why his nose is bleeding. ‑on/‑in‑. 4B Tactile - Touch contact. Sim: hiknul. (sem. domains: 7.7.1 - Hit.)

halom sta. describes a deep cut or wound. Nihalom nan nag-od hi taklena. The cut on his hand is deep. Nakaihhalom liput ku. My wound is very deep, mi‑/ni‑, nakai‑ C. 6A Physiological Process - State. Sim: dalom. (sem. domains: 2.5.3 - Injure.)

habawil comm. 1a vine that is similar to nettles, stings and reddens the skin when touched. Nidahida nan habawil nah taklena ot magulid. His hands were touched by the habawil-plant and they became full of sores. (sem. domains: 1.5.3 - Grass, herb, vine.) 2edible thick-skinned lima-bean vine variety.

gudgud 1comm. itching skin disease or rash that results in a scaly skin, e.g. ringworm. Gudgud am-in di takle na. He has scaly skin all over his arms. (sem. domains: 2.5.2.2 - Skin disease.) 2sta. to have a skin disease. Nagudgud hi Oltagon. Oltagon has a skin desease. ma‑/na‑. 6A Physiological Process - State.

gomgom₂ trans. to close hand into fist; to hold something in hand with fingers closed tightly around it. Gomgomom di taklem. Close your hand/Make a fist. Gomgomom tun pihu. Hold (lit. close your hand on) this money. Pinhod kun gumomgom hi pihu. I’d like to save (lit. close my hand on) some money. ‑on/‑in‑, ‑um‑/‑imm‑. 4F Adjacency/Adjoining actions. (sem. domains: 7.3.4.5 - Actions of the hand.) id. gomgomom tun pihu

gola₂ sta. to have a small cut, a knife or bolo wound. Nagla nan takle na. His hand was cut. ma‑. 6A Physiological Process - State. (sem. domains: 2.5.3 - Injure.)

gogod 1comm. a slice of something, usually meat. Alam di ohan gogod. Get a piece (which has been sliced). Sim: ngulungul. (sem. domains: 7.8.5 - Make hole, opening, 7.8.3 - Cut.) 2trans. to cut with knife or bolo, e.g. meat. Gogodon yu nan bagang di manuk. Cut off the chicken's head. Eka munggogod hi dotag. Go to cut meat. Gumogod ka hi ittay nah dotag. Cut a piece of meat. Nagogod di takle na. He cut his hand. ‑on/‑in‑, muN‑, ‑um‑. 4A Changing the structure of an object.

gebak intrans. to scald or burn skin. [The peeling of skin resulting from scalding or burning is associated with this word.] Ginebakan di maatung an danum di taklena. His hands were scalded by hot water. ‑an/‑in‑ ‑an. Sim: lombak. (sem. domains: 2.5.3 - Injure.)

gawgawa-an comm. middle finger. Inhaad nan nan singsing nah gawgawa-an na. She placed the ring on her middle finger. Whole: takle; Sim: ik-ikingngan, am-ama-an; Gen: gam’at. (sem. domains: 2.1 - Body.)

gasgas sta. to have an abrasion; a scrape. Nagasgasanak ot ya abu. I got an abrasion only. Gumasgas hi takle nan sabun an punbalbal. The soap which is used for washing clothes scrapes the hands. ma‑ ‑an/na‑ ‑an, ‑um‑/‑imm‑. 6A Physiological Process - State. Sim: hagut, gandut. (sem. domains: 2.5.3 - Injure.) Language Of Borrowing: Ilocano.

gangganga 1sta. to be topsy turvy; disorder; disarray; to spread in any direction. Naganggangay buuk na. Her hair is in disarray. ma‑/na‑. (sem. domains: 7.5.5.1 - Disorganized.) 2trans. to point at someone by spreading the fingers to mock. [With this gesture, one points his fingers, while turning the wrist continuously, at someone as an act of defiance, mockery, insult or just teasing depending on the occasion.] Adim ganggangaon di taklem. Do not spread your fingers. Panion gumanggah tagu. It is taboo to spread fingers at people. ‑on/‑in‑, ‑um‑.

gam’al 1comm. a handful. Ohan gamal ya abu. One handful only. Sim: poka, pongol, dokop; Sim: kawot, poka. (sem. domains: 8.2.8 - Measure.) 2trans. to close the hand; to hold something in hand. Gamalom nan taklem ta adi mag-a nan od-odnam. You close your hand so that what you are holding will not drop. Nganney gagamalom? What are you holding? Adi magamal te ongngaongngal. It could not be held in the hand because it is very big. ‑on/‑in‑. (sem. domains: 7.3.4.4 - Hold.) 3trans. to take a handful. Igamal mu mo teden maid di pangiha-adam. Take by handfuls for you don’t have a container. Gumamal ka tuh buwan di antak ta em itanom. Take a handful of these string bean seeds for you to plant. i‑/iN‑, ‑um‑/‑imm‑.

duul trans. to place something beneath or between other things; to place beneath, under or between. Adim ot iduul di taklem nah intaggek an kaiw te maipit man hin ida-ul ku. Don’t place your hand under the wood I lifted up because it will be pinched if I lower it. i‑/iN‑. Class 3A Move and position object at site. (sem. domains: 7.5.9 - Put.)

dildil trans. to lick something. Adim dildilan nan taklem. Don’t lick your hand. Mundildil hi ahin nan baka. The cow is licking the salt. ‑an/‑in‑ ‑an, muN‑/nuN‑. 5B Changing state of site by removal of something. Sim: himut. (sem. domains: 5.2.2.1 - Bite, chew.) Language Of Borrowing: Ilocano.

daw-e₂ to hit. 1.1trans. to hit someone on any part of the body. Bumtik ka te daw-eyon dakan tulang mu. Run because your sibling will hit you. Pundaw-e da nan golang. They were hitting the child. ‑on/‑in‑, puN‑. 4B Tactile - Touch contact. (sem. domains: 7.7.1 - Hit.) 1.2trans. expresses the idea that the agent is one who characteristically hits others. Adiyak pe ume te dumaw-e hi Juan. I will not go because Juan will hit me. Adi kayu mih-up ke hiya te dumaw-e. Do not go near him because he will hit you. 1.3trans. expresses the manner of hitting. Adim idaw-e nan taklem. Do not hit him with your hand.

dawawa intrans. to reach out hand(s) to take something: to extend hand(s) to receive something. Idawawa yuy takle yu ta midatan kayu. Extend your hands so you will be given something. Oh-ohha tun gattuk yaden am-in kayu ya pun-idawawa yuy takle yu. There is only one sweet potato yet you are all reaching out your hands (to get it). i‑/iN‑. 3G Move body parts directionally. (sem. domains: 7.1.9 - Move a part of the body.)

dattum (sp. var. dutum) 1trans. to touch something. Idattum mu nan taklem hi uluna. Touch his head with your hand. Nidattum nan taklena nah danum. His hand touched the water. i‑/iN‑, mi‑/ni‑. Sim: dondon, dummit. (sem. domains: 7.3.4.1 - Touch.) 2intrans. to be adjacent. Mundattum di baleda. Our houses are adjacent to each other (side-by-side). muN‑/nuN‑.

dan-i to wipe. 1.1trans. to wipe off something. Dan-iyam nan mutog tun golang. Wipe off this child’s mucous. Dan-iyam nan taklem te nalugit. Wipe your hand because it is dirty. Pakaddan-iyam. Wipe it off very well. ‑an/‑in‑ ‑an. Sim: punas, dul-i. (sem. domains: 7.3.4.5 - Actions of the hand.) 1.2intrans. to use something to wipe. Idan-i yuy takle yu nah tubu. Wipe your hands on the leaf. i‑/iN‑. 1.3ref. to wipe something off of oneself. Mundan-i ka te napipitok ka. Wipe yourself because you are muddy. muN‑/nuN‑.

buuk 1comm. hair on body of humans. Naappid di buuk na. Her hair is braided. Andukkey buuk na. Her hair is long. Mu adi maang-ang di buuk na te nunhukyung hi mangitit. But her hair could not be seen because she was wearing a black veil over it. (sem. domains: 2.1 - Body.) 2sta. to have hair on some part of the body. Mabuukan nan taklem. Your arms will have hair. ma‑ ‑an/na‑ ‑an. der. nabuukan id. nap-ong di buuk kuh utang