Search results for "tipe"

kagu 1intrans. to be worried; be concerned. Deket tinaynak nadan imbabalek ya kumakkaguwak te kanak di kal-ina ya waday ma-at ke dida. Mu maid di hilbinan eta kumagukagu. Idasal ot ya abun Apu Dios ta hiyay nangamung. Whenever I leave my children I’m always worried that something might happen, but there is no use worrying, it is better to leave it to God. ‑um‑/‑imm‑. 2C Emotion and sensation. Sim: danag. (sem. domains: 3.4.2.4.1 - Worried.) 2trans. to be worried or concerned about a particular person or thing. Ikaguk an waday maat ke hiya ot iek hi bale da. I am afraid something might happen to him, that is why I brought him to their house. Antipet hiyay ikagum? Kon bokon kat-agu mo? Why are you worried about him? Isn’t he a young man already? i‑/iN‑.

ingal 1comm. shouting noise. Donglom di ingal din u-unga. Listen to the shouts of the children. Sim: tukuk. (sem. domains: 3.5.1 - Say.) 2trans. to express excitement by cheering in competitive play or exhibition. Nganney ingaingalan di tatagu di hilong? What were the people cheering about last night? CVCV ‑an. 3intrans. to make a shouting noise. Tipet ekayu umingal? Why do you make noise? ‑um‑/‑imm‑.

inay-aw (inay) adjunct. expression of surprise, can be positive or negative. Tinibom hi Bugan an e nanayo yaden nabutong. Inay-aw tipet maid di baina. I saw Bugan dance and yet she is drunk. Oh my, why doesn’t she have any shame? Inay-aw, nakagganas man! Wow! What a wonderful time we’ve had! Inay-aw, tumakutak, indae ya matalak da! Oh my! I’m so afraid they’ll get lost. Interjection. (sem. domains: 9.2.7 - Interjections.)

ina₃ (sp. var. inah) intrans. 1(prim) to get up from a lying or sitting position; to arise; to stand up. Umina ka ni-an ta guyudok tun ubunam. Please get up so that I can move your seat. ‑um‑/‑imm‑. 2B Change of position. (sem. domains: 7.2.2 - Move in a direction.) 2(sec) to recover from illness; to get well. Tipet nabayag hi inam hi hospital ya ugge pay immina. Why is it that your mother was in the hospital for a long while and she has not yet recovered. ‑um‑/‑imm‑. (sem. domains: 2.5 - Healthy.)

ila-ila intrans. to invite trouble; to court trouble; to do something that causes trouble. Umila-ila kah katayam. You are looking for your death. Antipe umila-ila ka hi pakidamaam? Why are you looking for a cause to quarrel? Tipet nganney ilailam? Why, what are you looking for? Eka umilailah patayon dakan dida. You are giving them a reason to kill you. ‑um‑/‑imm‑. 2H General class. Sim: angit. (sem. domains: 4.3.1.1 - Bad, immoral.) infl. mangila-ila

ikut (sp. var. ikot) 1sta. to be selfish. Naikut an adi umidat hi kanona. He is selfish in that he does not share his food. Tipe anhan di ikut mu! How selfish you are. ma‑/na‑. 6B Characteristics of human nature or life situation. Sim: imut, uku. (sem. domains: 4.3.4.4.1 - Selfish.) 2trans. to be selfish with a refusal to share with someone. Ikutana hi inana. She is selfish toward her mother. i‑ ‑an/iN‑ ‑an.

ihhik 1intrans. to disagree and dispute what is believed or said, insisting on one’s own point of view; to argue. Mun-iihhik da nan apostoles hi kibalinan di kinalin Jesus. The apostles were arguing as to the meaning of what Jesus said. Antipe makiihhik ka ke ha-on? Why do you argue with me? muN‑/nuN‑ i‑. 1C General class. (sem. domains: 3.5.1.6.2 - Quarrel.) 2trans. to argue about something in particular. Nganney pun-ihhikan yu? What are you arguing about. puN‑ ‑an.

igup trans. 1to sip. Pinhod kun umigup hi kape. I’d like to sip coffee. Umigup taku nah baya yud Linda. Let us drink some of your wine in Linda. ‑um‑/‑imm‑. (sem. domains: 5.2.2.7 - Drink.) 2to drink something by sipping. [This term is used in the ketema ritual meaning to drink rice wine only.] Tipet kah-in di igupom am-in nan baya ta ahika ume. Why must you drink all that rice wine before going away? ‑on/‑in‑. 4C Convey/bring objects toward agent.

iday adjunct. oh dear!; expression of surprised dismay or fear. [Intonation and facial expression disambiguates the meaning of this expression] Iday, antipe mampet em impakga? Oh, dear, why did you let him cry? Iday, tipet dekah tu? Oh dear, why are you here? Kanan da kanuy “Iday, dahdiy nangat hitun hiya, etaku ot te ipanuyu da man ke ditaku. According to him, they said “My, who did this to him? Let’s go because they might blame it on us.” Interjection. (sem. domains: 9.2.7 - Interjections.)

hutak₁ 1pass. to become blunt; to become dull. Adim logmon di palang te mahutak. Don’t just cut anything with that bolo because it will be blunted. ma‑/na‑. (sem. domains: 8.3.2.4 - Blunt.) 2trans. to blunt a sharp edge. Tipet ipalang muh batu? An em hutakon nan otak? Why do you cut the stone with the bolo? Are you going to blunt it? ‑on/‑in‑. 4A Change the structure of an object.

hukwit trans. to push someone aside in order to take the place he is occupying; to edge out someone. Adika boppo maphod te hinukwitak nah imbunak. You are not good because you pushed me aside to take my seat. Antipet humukwit ka? Why do you push me aside? Em hukwiton hi Maria. Go and edge Maria out. ‑on/‑in‑, ‑um‑/‑imm‑. 4B Tactile - Touch contact. (sem. domains: 7.7.4 - Press.)

hubil comm. lips. Kimmulhiy hubil na te naagangan. His lips are dry because he is hungry. Tipe anhan adi mangudil di hubil mu? Why can’t your lips get blunted? (Why can’t you stop talking?) (sem. domains: 2.1.1.4 - Mouth.) id. matadom di hubil id. matupu di hubil

hongngok 1sta. to be inattentive, to be preoccupied. Tipe anhan di hongngok mu? Why are you so preoccupied? (sem. domains: 3.2 - Think.) 2trans. to ignore what is going on because of being preoccupied. Hohongngokom yaden mundadama da! You are just looking on inattentively and yet they are fighting. Hohongngokom yaden dakol di mingunu. You are just staring into space yet there are a lot of things to be done. CV‑ ‑on.

hon’an trans. to hurry someone in what he is doing; to urge someone to hurry. Adim honahonanon nan golang te adi pakadallan. Don’t hurry the child because he is not big enough to walk fast. Adiyak honanon. Don’t hurry me. Antipe tuwali eka humnan? Why do you make me hurry? Mahananak ot idat ku nan pihuk. I was being hurried and so I gave my money. Adi mahanan. He cannot be hurried. ‑on/‑in‑, ‑um‑/‑imm‑ ma‑. 4B Tactile - Touch contact. (sem. domains: 3.3.3 - Influence.)

holag 1comm. descendants; offspring. Da Joseph ke Benjamin ya holag Jacob. Joseph and Benjamin are descendants of Jacob. Sim: an’ak, bunat, tanud. (sem. domains: 4.1.9.1 - Related by birth.) 2sta. to have children. Antipet adi mahlag hi Dinnaun? Why can’t Dinnaun bear children? Adika mahlag! May you not bear children. (a curse) Nahlag hi David ot da Solomon ke Absalom. David had offspring and they are Solomon and Absalom. ma‑.

hingit (sp. var. hingngit) 1to hate. 1.1trans. to feel a strong dislike for someone or something; to hold a grudge and detest; the victim of the hate is cross-referenced by the affix. [This feeling about a person usually develops from envy or personality conflict.] Kahingitanak ke he-a mu uggek inilay gapuna. You really hate me but I don’t know the reason. Hingitan di tataguy mangako. People hate thieves. ‑an/‑in‑ ‑an. Class 2C, Emotion and sensation . Sim: hiwo. (sem. domains: 4.3.3.1 - Hate, ill will.) 1.2trans. to hate, the person who hates is cross-referenced by the affix. Adika pubo humingit ke ha-oy te maid di inilak hi ad-adih inat kun he-a. Please don’t hate me because I know I have not done you wrong. Antipe nin ta eda humingit ke hiya? Why did they have to hate him? Mahingitak nah at-attom. I hate what you are doing. ‑um‑/‑imm‑. (sem. domains: 3.4.2.1.2 - Hate, detest.) 1.3trans. to incite to anger or resentment; to provoke. Adim hinghingiton te mahingit ot munlaban kayu. Don’t provoke him because he will be provoked and you will fight. ‑on/‑in‑. (sem. domains: 3.5.1.6.2 - Quarrel.) 2comm. hatred. Namahig di hingit nadan Judyu ke Jesus. The Jews had much hatred for Jesus.

hingal trans. to scold loudly; especially an elder sibling scolding a younger one, parents scolding their children, or superiors scolding subordinates. Ihingal mu din unga te deyan munhapuke. Scold that child because he is playing with the dirt. Antipet eka umihingal? Why do you scold? i‑/iN‑, umi‑. 3I Direct action toward object. Sim: hanggik, hong-ak, bugtak. (sem. domains: 3.4.2.3 - Angry, 3.5.1.8 - Criticize.) Language of Borrowing: Central Ifugao.

hinap trans. 1to spread something; to distribute something over an area. Ihinap muy pangihaad mu. Distribute it so that it will cover the whole area. Mihinap di dogo te nungkakammoy tagu. Sickness will spread because there are so many mixed people. Adim ihinap di hinamal. Don’t spread the cooked rice. Tipet ihinap muy lugit mu? Why spread your dirt? i‑/iN‑, mi‑/ni‑. 3A Move and position object at site. (sem. domains: 9.6.1.7 - Distribution.) 2to extend an action in time or space; distribute. Hinapom am-in di tendaan hi pun-utangam. You are going to each and every store for credit. Hinapom di kabobboble. You go to all places. Adim hinapon di kabalebale hi em panganan. Don’t go to each and every house to eat. Hininap kuy kaboboble hi ek nanapuhapulan ke he-a. I have passed through villages looking for you. Hinapon yun iwahit nan abono. Spread (over a wide area) the fertilizer by scattering it. ‑on/‑in‑.

hil-ok comm. audible gasp or sigh related to surprise or admiration and also dismay. Restrictions: Hudhud epic. Kayang di hil-ok Aliguyun hi nangang-anganan Bugan. How Aliguyon gasped in admiration when he saw Bugan. Tipe anhan di hil-ok mu? Why your continous gasps of surprise? (sem. domains: 2.2.1 - Breathe, breath.)

hiknul (sp. var. tiknul) trans. to nudge with elbow, usually done to catch someone’s attention. [To call someone’s attention, if the person being nudged is a friend, but in some situations the nudge may be used to show one’s scorn.] Tipet humiknul ka? Kon umilaila ka. Why are you nudging? Are you looking for trouble? Hiknulom hi Allaga ta i-ang-ang na. Nudge Allaga so that he will look this way. Deket ang-angom hi Ana ya hiknulonak. When you see Ana, nudge me. ‑on/‑in‑, ‑um‑/‑imm‑. 4B Tactile - Touch contact. Sim: hiku. (sem. domains: 7.7 - Physical impact.)

hikling (sp. var. hukling) trans. to push someone away with the elbow and shoulder. Dahdi ka an humukling? Who are you that you push others away? Antipet eyak huklingon? Why do you push me away? ‑on/‑in‑, ‑um‑/‑imm‑. 4B Tactile - Touch contact. (sem. domains: 7.7.4 - Press.)

hikal trans. to think about something; to suddenly think of someone or something that is not usually thought of. Antipet adiyu ihikal di mangan? Why don’t you think about eating? Inhikal na da amanan inana. She suddenly thought of her father and mother. i‑/iN‑. 3I Direct an action toward an object. Sim: namnamat, nomnomon. (sem. domains: 3.2.1.1 - Think about.)

higib 1comm. relatively uninhabited place; may have three or less houses. Imme kami nah higib hidid makaiw. We went to an uninhabited place. (sem. domains: 4.6.7 - Region.) 2intrans. to live in an uninhabited place. Antipet pinhod mun e humigib? Why do you want to live alone in a uninhabited place? ‑um‑/‑imm‑.

hethet (sp. var. hathat) 1comm. a torn part of clothing. Neyan mungkaongal di hethet nan ampuyom. There, the torn part of yout skirt is getting bigger. Sim: bik-i, pinga. 2trans. tear from one end to another; rip off cloth; the tearing sound of cloth being rent. Hetheton yu nan balimbing na. Rip off the edge of the blanket. Tipe ta em hetheton? Why do you tear it? Nahathat nan pantalon na handi pimmaytuk. His pants were torn when he jumped. ‑on/‑in‑, ma‑/na‑. Class 4A Change structure of object. (sem. domains: 7.8.4 - Tear, rip.)

hehe 1comm. Ha! Ha!; the sound of laughter. Taganah hehe nah ab-abig Pedro. He kept laughing at Pedro’s story. Kayang di hehe yu! My, how you laugh! (sem. domains: 3.5.6.4 - Laugh.) 2intrans. to laugh. Tipe anhan ta humehehehe kayu? Why are you always laughing? ‑um‑/‑imm‑. 2D Vocal sounds expressing feeling.