Search results for "kaan"

kiblat 1comm. the part of a ricefield that is ankle deep in water and has little soil; rice plants do not grow well; the soil is sometimes stony. Pinnunah dagami nan kiblat ot ha-adanah pitok. He piled that part of the field with dried ricestalks and then placed mud on it. (sem. domains: 6.2 - Agriculture.) 2intrans. to become ankle deep in water and stony when soil is removed. Kumiblat nah gawwa na hin tagam hi kaan nah luta. It will become ankle deep and stony in the middle part if you keep on removing the soil. ‑um‑/‑imm‑. 2G Processes.

kalbu 1trans. to to shave hair on head; to be bald. Nakalbuwan hi Jose. Jose is bald. Kalbuwam ta makaan nadan kutu na. Shave his head so that the lice will be removed. Kinalbuwan da te nagulid di ulu na. They shaved his hair because his head had scabs. ‑an/‑in‑ ‑an, ma‑ ‑an/na‑ ‑an. 5B Changing state of site by removal of something. Sim: pulpug, mukmuk, pu-lit. (sem. domains: 2.1.5 - Hair.) 2comm. to be bald Nan tagun kalbu ya kay nunhelmet. A person who is bald seems to be wearing a helmet. Language Of Borrowing: Spanish: calvo.

kaan 1removal of something. 1.1trans. to remove something. Kaanom nan lugit hi bulwatim. Remove the dirt on your dress. ‑on/‑in‑. Class 4D Release, remove, detach object. Sim: longdada. (sem. domains: 7.3.2.7 - Take something out of something.) 1.2trans. to remove part of a substance with the partial component in focus. Kumaan ka nah dotag da Pedlo. Remove some from the meat of Pedro. ‑um‑/‑imm‑. 1.3trans. to remove part of a substance with a directional component in focus. Ikaan mu nah bokalaok. Deduct it from my wages. i‑/iN‑. 1.4trans. to remove part of a substance with a site component in focus. Kaanan yu nan pah-onok te madam-ot. Remove some of what I’m to carry because it’s heavy. ‑an/‑in‑ ‑an. 2removal of something. 2.1nom. to remove oneself from a job; resignation. Namodwong nah em pungkaanan. She was surprised at your resignation (lit. removal). puN‑ ‑an. (sem. domains: 7.2.7.1 - Stop moving.) 2.2nom. the removal of something. Takon ad uwani ya hay pangaan hi dogoy pangipuunan di dakol an tataguh pangulug da. Even today, healing (lit. removal of sickness) is the foremost reason that many people have faith. paN‑.

ipit 1trans. to squeeze or grip something between other things; to crush between. Ipitom nan hukin di manuk. Grip the feet of the chicken. Umipit nan tolak. The vehicle could crush you. Maipit nan taklem hin adika makaan hina. Your hand will be crushed if you do not move away. ‑on/‑in‑, ‑um‑/‑imm‑, ma‑/na‑. 4B Tactile - Touch contact. Sim: attob. (sem. domains: 7.7.4 - Press.) 2comm. pincers; tongs; any instrument for gripping or compressing something in jaws. Ialim nan ipit. Bring the pincers here.

innang advpred. a limiting concept; almost; nearly. Maphod ta immali ka te innang an umeyak. It’s good that you came because I almost left. Innang ta mungkaanak hi iskul. I almost dropped out of school. Limiting and maximizing. Sim: dandani. (sem. domains: 8.1.5.8.1 - Approximate.)

ilit 1comm. nits; the eggs of head lice. Dakol di ilit hi uluna. There are plenty of lice-nits in her hair. Kaanom key ilit nan unga. Remove the nits of the girl. (sem. domains: 1.6.1.7 - Insect.) 2sta. to have nits in hair. Kababain di mailitan. It’s shameful to have lice-nits. ma‑ ‑an/na‑ ‑an. id. immilit

hulat 1comm. a plug. Kaanom di hulat nan ingana. Remove the plug in his ear. (sem. domains: 6.7 - Tool.) 2trans. to put something into an opening of any kind; to plug. Hulatam nan ingam hi kapo hin mundadanum. Plug your ear with cotton if it is watery. Inhulat nan unga on bulhe olong na. That child put a bean inside his nose. ‑an/‑in‑ ‑an, i‑/iN‑. 5A Changing state of site by adding something. (sem. domains: 7.5.9 - Put.)

hukyup 1comm. a cover which fits exactly over a thing; a tube, a scabbard for a knife. Kaanom di hukyup nan uwa. Remove the sheath of that knife. (sem. domains: 7.3.7 - Cover.) 2trans. to place in a sheath; to sheathe knife. Ihukyup mu nan uwa. Sheathe the knife. i‑/iN‑. 3A Move and position object at site. (sem. domains: 7.3.2.6 - Put in.) der. hinnukyup

huk’ap 1comm. a lid; the cover of a container, e.g. bottles, pots, baskets, jars. Kaanom di hukap nan butilya. Remove the cap of the bottle. Hay bangan nakai-ustuy hukap nay maphod an punha-angan hi pihing. A well-covered pot is best for cooking pihing-vegetable. Sim: kalub, hukbung. (sem. domains: 6.7.7 - Container.) 2trans. to cover something Hukapam nan hinamal. Cover the rice. Hukapom nan botelya. Cover/cap that bottle. ‑an/‑in‑ ‑an, ‑on/‑in‑. (sem. domains: 7.3.7 - Cover.)

hub’it 1comm. thorn, short and straight; splinter. Kaanom aga tun hubit tu hukik. Please remove the splinter from my foot. Pingngotan nadan Judyu hi Jesus hi hubit. The Jews crowned Jesus with thorns. Sim: pagit, palahyang; Syn: pagit. (sem. domains: 1.5.5 - Parts of a plant.) 2intrans. to be pricked by something sharp, e.g. thorns, shards of glass, wood splinters. Adika umeh na te takol di humbit. Do not go there because there are lots of thorns to prick you. Adim idalan hina te mahbit kah palunggu. Don’t pass by there because you will be pricked by splinters of glass. Nahbit di taklena. His hands were stuck with thorns. Nahubitan di kahhel. An orange tree has thorns. ‑um‑/‑imm‑, ma‑/na‑, ma‑ ‑an/na‑ ‑an. (sem. domains: 7.8.3 - Cut.)

how’ong trans. to put hand or finger into a container through a small hole; to reach into a container to get something. Hongwonay kubi ta alanay ohan manuk. He put his hand inside the coop and took out a chicken. Hongwom aga di tokon nan golang ta kaanom nan gunit. Put your finger in the baby’s mouth and remove the bone. Hongwom di bolsam ta ipabudal mu nan pihum. Put your hand in your pocket and bring out your money. Hinwong nay bolsana ya waday hapid. He reached into his pocket for a betel leaf. ‑on/‑in‑. 4D Release, remove or detach object. (sem. domains: 7.3.2.7 - Take something out of something.)

hongdal sta. to be overfull, usually referring to rice. Ka-kaanam nan boga ta adi mihongdal na hina-ang. Lessen the rice so that the cooked rice will not be overfull. mi‑. (sem. domains: 8.1.3.1 - Many, much.)

hobwal (fr. var. hogwal) 1comm. the shoots of plants. Etaku kaanon nan hobwal di kawayan. We will remove the young shoots of the bamboo. Sim: kutlong; spec: tungpup. (sem. domains: 1.5.5 - Parts of a plant.) 2intrans. to sprout; to produce shoots. Ahi bo humobwal hi toon. It will have shoots again next year. (It will sprout.) ‑um‑/‑imm‑. 2G Processes. (sem. domains: 1.5.6 - Growth of plants.)

himak 1comm. wedge. Kaanom nan himak nan kaban ta muntaldong. Remove the wedge of the box so that it will be staightened. (sem. domains: 6.7 - Tool.) 2trans. to place a wedge. Himakam nan ligau ta bumudal di danum nan kinailan. Put a wedge under the winnower (containing rice) so that the fermented juice will come out. ‑an/‑in‑ ‑an.

hili₁ intrans. 1(fig) to dazzle the eyes. [This is probably a figurative sense of hili - ‘pepper’ with the extended meaning that a bright light stings the eyes like a pepper stings the mouth.] Hiliyom nan puha nah hilong ot uggena inilay payuwana. Dazzle the cat at night and it does not know where it will go. ‑on/‑in‑. (sem. domains: 8.3.3 - Light.) 2glaring light. Humihhiliy potang. The glaring sunlight hurts the eyes. Nahiliyak hi potang kinali adiyak pakaang-ang hi ustu. The glare of the sun hurt my eyes so that I cannot see clearly. ‑um‑, na‑.

hik’ot 1comm. scabbard; sheath for large knives, e.g. bolo, machete, sword; includes the belt holding the sheath. Kaanom di hikot ta ahika hunggop. Remove your sheath (with bolo understood) before you enter. (sem. domains: 6.7.7 - Container.) 2trans. to put a bolo in its sheath. Ihikot muy otak mu. Put your bolo in its sheath. Am-in nadan mungngunu ya inhikot day ispada da. All those who are working, they will sheath their swords. i‑/iN‑. 3intrans. Aga, mundadaan kayu ya munhikot kayu. Go, prepare yourselves and don your sheathed bolos. muN‑/nuN‑.

hapud 1trans. to invoke spirits by chewing betelnut, then blowing on the affected person to remove pain or itches caused by a spirit, e.g. pile, bibiyo, ammod or tamyo spirits. Ihap-ud mu ta makaan nan kinalat di kamiling. Blow away so that the itches caused by the ikamiling-tree will vanish. i‑/iN‑. 3I Direct an action toward an object. (sem. domains: 4.9.5.4 - Religious ceremony.) 2comm. a breath blown on a sick person. Ammunay hap-ud na yaden pinumhod nan mundogo. Only his breath and the sick one got well.

hap-ud trans. to blow air out of the mouth. Ihap-ud mu tuh matak ta makaan nan hinumgop an lugit. Blow into my eyes so the dirt that entered will be removed. Hap-udam nan kandelat. You blow out that candle. Humap-udak ke ya umudan man. If I blow out air it will rain. (said jokingly) i‑/iN‑, ‑an/‑in‑ ‑an, ‑um‑/‑imm‑. 3I Direct an action toward an object. Sim: bud-uk. (sem. domains: 2.2.1 - Breathe, breath.)

hagut trans. to scrape a surface; usually done in order to remove something from the surface. Hagutam nan pintor na ta makaan. Scrape the paint so it will be removed. ‑an/‑in‑ ‑an. 5B Changing state of site by removal of something. Sim: gandut, gasgas. (sem. domains: 7.7.5 - Rub.)

gudigud trans. 1to rub hands on something, e.g. use a cloth to remove dirt from hands; to crumple paper between the hands. Gudigudom nan bulwatim ta makaan di dika na. Rub (your hands) on your clothes so that the dirt will be removed. ‑on/‑in‑. 4B Tactile - Touch contact. (sem. domains: 7.3.4.1 - Touch.) 2to crumple something with hands. Ginudigud day papel mu. They crumpled your paper.

giwi comm. rattan fruit, smaller variety. Makaantam di giwi. Giwi-fruit is very sour. (sem. domains: 5.2.3.1.2 - Food from fruit.)

gandut 1trans. to scrape or scratch a surface. Gandutam nan pintor na ta makaan. Scrape the paint so it will be removed. ‑an/‑in‑ ‑an. 5B Changing state of site by removal of something. Sim: hagut, gasgas. (sem. domains: 7.7.5 - Rub.) 2pass. to be scratched. Nagandutanak nah pagit. I was scratched by a thorn. ma‑ ‑an/na‑ ‑an.

gallak comm. residue of coconut oil. Nakaan am-in nan gallak nan lana. All of the coconut oil’s residue was removed. Sim: lalag. (sem. domains: 5.2 - Food.)

galatok 1comm. pockmarks; scars from diseases, due to pimples, smallpox and other skin diseases. Dakol di galatok nah angana. She has many pockmarks on her face. Sim: gatugat. (sem. domains: 2.5.2 - Disease.) 2sta. to have pockmarks or scars. Adim kaakaanon di daliwaat mu te magalatok di angam. Don’t be removing your pimples because your face will have pockmarks. ma‑.

gakod (sp. var. takod) 1comm. anything used for tying, e.g. vine, rope, cord. [Vine is commonly used for bundling; cord and rope are commonly used for tying an animal.] Nakaan nan gakod di gulding ot bumtik. The tethering rope of the goat was removed and it ran away. Dukkeyom nan gakod na. Lengthen its rope. Sim: bobod, kawad. (sem. domains: 6.7.5 - Fastening tool.) 2tie something. 2.1trans. to tie an animal to a fence, post, or stake. Igakod mu nan nuwang nah posten di alad. Tie the water buffalo to the post of the fence. Umala da nan tataguh andukken hapang ta ihamad dan igakod nan hagabih di. The men get a long branch and they securely tie the hagabi bench there. i‑/iN‑. 3C Move, combine or attach object. (sem. domains: 7.5.2 - Join, attach.) 2.2trans. to place a tie on or at a specified place; the site-object is cross-referenced. Gakodan yu nan hukin di babuy ta adi bumtik. Tie the feet of the pig so that it will not run away. ‑an/‑in‑ ‑an. 2.3trans. to tie a specified number or amount of something. Gumakod kah duwan manuk. Tie two of the chickens. ‑um‑/‑imm‑. 2.4trans. to tie with a specified type of tie. Hay wakal di punggakod mu nah tingting. Use the vine to tie the sweet potato leaves. Al-an da wakal an ahida punggakod nah hagabi ten magibbu. They get vine to use in tying the bench to a pole when it’s completed. puN‑/impuN‑.