Search results for "kaba"

kabatiti comm. vine vegetable with soft pulp; a white gourd or squash vegetable. Maid di tamtam di kabatiti. The kabatiti-gourd is tasteless. (sem. domains: 5.2.3.1.3 - Food from vegetables.) Language Of Borrowing: Ilocano.

kabaut trans. to grasp something with hands. Adim kabauton nan hinamal te madang-o. Do not grasp the rice with your hands because it will spoil. Kinabaut na nan dotag nah banga. He grasped for the meat inside the pot. ‑on/‑in‑, ‑um‑/‑imm‑. 4B Tactile - Touch contact. (sem. domains: 7.3.4.4 - Hold.)

kaban₂ 1comm. wooden box or trunk. Nangapyah kaban an pangiha-adanah bulwatina. He made a wooden box for his clothes. Pundallomom tun balituk nah kaban mu. Put this gold at the very bottom of your trunk. Sim: kahon. (sem. domains: 6.7.7 - Container.) 2trans. to place inside trunk. Ingkaban ina hanan balituk an banggol ku. My mother placed my golden chain inside the trunk. i‑/iN‑. 3A Move and position object at site.

kaban₁ 1comm. a measure of rice; a container with 50 kilos of rice. Deket kalyon day ohan kaban an boga on limay pulun kilo kinali hingkaban di upuwon dah ohan bulan. If they say one container of rice is fifty kilos that is why one container is what they consume in one month. (sem. domains: 8.2.8 - Measure, 6.7.7 - Container.) 2trans. refers to a container that has been filled with 50 kilos of rice. Kinaban di gattangonah boga te dakol da. He buys rice by the kavan-container because there are many of them. ‑in‑. Language Of Borrowing: Spanish.

kabaelan (infl. of bael) 1comm. refers to the ability to do something; may also be used to refer to the power to do something. Maid kabaelanan mangibbu. He does not have the capability to finish it. (sem. domains: 9.4.2.1 - Can.) 2sta. to have the ability to perform an action or task. Maid di mabaelan da. They cannot do anything. ma‑ ‑an. Language Of Borrowing: Ilocano.

kabablayan (der. of bobleyan) nom. town-mate; barrio-mate. (sem. domains: 4.2.1.7 - Crowd, group.)

kababaiyan (fr. var. baiyan) (der. of babai) comm. lone female in brood

kaba 1comm. basket made of rattan strips tightly woven, without handle and 8-10” high with a square bottom and rounded top, carried on the head; head basket. Kinapya nah kaba nan uwe. He made the rattan-vine into a head-basket. (sem. domains: 6.7.7 - Container.) 2trans. to place things in a head basket; use the head basket. Nganney ingkabam? What is in your basket? i‑/iN‑. 3A Move and position object at site. Sim: gampa, balyag. (sem. domains: 7.3.2.6 - Put in.)

ilit 1comm. nits; the eggs of head lice. Dakol di ilit hi uluna. There are plenty of lice-nits in her hair. Kaanom key ilit nan unga. Remove the nits of the girl. (sem. domains: 1.6.1.7 - Insect.) 2sta. to have nits in hair. Kababain di mailitan. It’s shameful to have lice-nits. ma‑ ‑an/na‑ ‑an. id. immilit

ila trans. to invite especially for a ritual by beating a single gong. E mun-ilah Allaga te holyat hi ohhandi. Allaga will go about (the villages) to invite people for the final day of the marriage feast. Ena ilaon di aammod hi kababable. He is going to invite all the relatives from all the villages. ‑on/‑in‑, muN‑/nuN‑. 4C Convey/bring objects toward agent. (sem. domains: 4.2.1.1 - Invite.) der. mun-ila

ihbu 1comm. fluid excretion from kidneys; urine. Mun-agub di ihbun di kabayu. The urine of the horse smells bad. 2intrans. to excrete fluid from kidneys; to urinate. Mun-iihbu yaden mundallanan. He is urinating while walking. Umihbu ka mod uwani ta adim ihbuwan nan pantalon mu. Urinate now so that you will not urinate in your pants. ‑um‑/‑imm‑, muN‑/nuN‑. Class 2E Physiological functions. (sem. domains: 2.2.7 - Urinate, urine.) 3trans. to urinate. <The affixes cross-reference an object that is, the urine, or its placement.> Iihbum nah kad-an the nitanom. Urinate where there are plants. Paihbuwom nan golang te pinhod nan umihbu. Let the baby urinate because he wants to urinate. Umihbu ka mod uwani ta adim ihbuwan nan pantalon mu. Urinate now so that you will not urinate in your pants. i‑/iN‑, pa‑ ‑on, i‑ ‑an. id. kay wa-el di ihbu na

huplit (sp. var. hoplat) 1trans. to hit buttocks with hand, or flexible instrument such as a belt or bamboo stick; usually in castigation and discipline of children; to whip, to spank. Hinuplit ama na. His father whipped him. Deket nakabahul nan unga, huplitom. If a child is at fault, whip him. ‑on/‑in‑. 4B Tactile actions. Sim: paga, bakdung; Sim: bekbek. (sem. domains: 7.7.1 - Hit.) 2comm. a whip Inalana nan huplit di kabayu. He got the horse whip.

honhon trans. 1to stack up; to put one thing on top of another in a pile. Ihonhon ku tudan nalugit an bulwati hantuh hulok. I will stack these dirty clothes in the corner. Ihonhon mu nadan ulo nah kaban. Pack the blankets in the box. i‑/iN‑. 3A Move and positiion object at site. (sem. domains: 7.5.9 - Put.) 2(fig) to accumulate; to assemble as a mass; used in a figurative sense. Honhononay bahul na. He is stacking up his faults. Nahonhon takuh tu, kinali maka-atung. We are packed together here and that’s why it’s so hot. ‑on/‑in‑, ma‑/na‑. (sem. domains: 7.5.1 - Gather.)

hodhod trans. to compress something into a container to accommodate more; to stuff full a container. Hodhodom hi pihing nan saku. Compress the sack with vegetables. Ihodhod mu tuwali nan luput ta maalan am-in nah kaban. Press down the clothes so that the box can contain all. Nakahhodhod nan sakuh bulhe ta adiyak pakaitag-e. The sack of beans was so full (lit. compressed) that I couldn’t lift it up. Adim pun-ihodhod nan luluput ku nah kalton te makusukusu da. Don’t press my clothes together in the carton because they will be wrinkled. Ag-agam, hodhodom di putum! Gosh, are you going to pack food tightly into your stomach! (Gosh, you are eating too much!) ‑on/‑in‑, i‑/iN‑, puN‑ i‑. 4B Tactile - Touch contact. (sem. domains: 7.7.4 - Press.) id. hodhodon di putu

hinap trans. 1to spread something; to distribute something over an area. Ihinap muy pangihaad mu. Distribute it so that it will cover the whole area. Mihinap di dogo te nungkakammoy tagu. Sickness will spread because there are so many mixed people. Adim ihinap di hinamal. Don’t spread the cooked rice. Tipet ihinap muy lugit mu? Why spread your dirt? i‑/iN‑, mi‑/ni‑. 3A Move and position object at site. (sem. domains: 9.6.1.7 - Distribution.) 2to extend an action in time or space; distribute. Hinapom am-in di tendaan hi pun-utangam. You are going to each and every store for credit. Hinapom di kabobboble. You go to all places. Adim hinapon di kabalebale hi em panganan. Don’t go to each and every house to eat. Hininap kuy kaboboble hi ek nanapuhapulan ke he-a. I have passed through villages looking for you. Hinapon yun iwahit nan abono. Spread (over a wide area) the fertilizer by scattering it. ‑on/‑in‑.

himak 1comm. wedge. Kaanom nan himak nan kaban ta muntaldong. Remove the wedge of the box so that it will be staightened. (sem. domains: 6.7 - Tool.) 2trans. to place a wedge. Himakam nan ligau ta bumudal di danum nan kinailan. Put a wedge under the winnower (containing rice) so that the fermented juice will come out. ‑an/‑in‑ ‑an.

hikyad 1trans. to kick someone or something, the kick is in any direction. Hikyadam nan ahu ta lumah-un. Kick the dog so that it will go out. Adika mih-up nah baka te humikyad. Don’t go near the cow because it will kick. ‑an/‑in‑ ‑an, ‑um‑/‑imm‑. 5C Goal-oriented sites. Gen: gopak. (sem. domains: 7.7.3 - Kick.) 2comm. a kick. Mahakit di hikyad di kabayu. The kick of a horse is painful. infl. munhikhikyad

hikdud (sp. var. tikdud) 1intrans. to kick with the toes. Adika pubo humikdud! Don’t kick anyone, okay! Kay ka kabayun humikdud. You’re like a horse that kicks. ‑um‑/‑imm‑. (sem. domains: 7.7.3 - Kick.) 2trans. to kick someone or something. Adim hikdudon nan ahu. Don’t kick the dog. Hikdudom nan bola ta umalih tu. Kick that ball so it will come here. ‑on/‑in‑. 4B Tactile - Touch contact.

hak-ot (sp. var. huk-ot) 1trans. to hang up something. Ihak-ot mu nan ulom nah tukud. Hang up your blanket on the post. Ihak-ot mu ya- tun basket ku dih patak. Please hang my basket on the nail above. i‑/iN‑. 3A Move and position object at site. Sim: hab-ut. (sem. domains: 7.3.2 - Move something in a direction.) 2pass. to be hooked and hanging on something; get caught on something protruding. Handih binumtik hi Absalon an nuntakkeh kabayu ya nihak-ot di buuk na nah hapang di kaiw nah dalan ot muntattayun mo. (2 Samuel 18:9) When Absalon ran away riding a horse, his hair was caught in a branch of a tree and so he was left hanging there. Nihak-ot din bolak dih kaiw. My ball got caught in the tree. mi‑/ni‑.

ha-ad (sp. var. haad) 1to place something. 1.1trans. to move an object away from agent and place or position it somewhere. Iha-ad mu nan od-odnam ne immali kah tu. Put down the thing you are holding, then come here. i‑/iN‑ . 3A Move and position object. Sim: patuk. (sem. domains: 7.5.9 - Put.) 1.2trans. to move and place an object on/at a site, the site is cross-referenced. Ha-adan takuh kodot nan gattuk ta kanom nan gando. Let’s put some poison on the yam so that the rat will eat it. ‑an/‑in‑ ‑an. 1.3trans. to move and place an object, the spatial placement is important. Ha-adom nan kaiw ne pinatak mu. Set the wood vertically then nail it. ‑on/‑in‑. 2pass. something is placed. Ya kananay “Pun-aniduwan” ot to tukabana ot alana nan niha-ad ad dalom. And he said “It’s a heater”, so he uncovered it and got something placed inside. mi‑/ni‑. 3pass. something or someone stays in a place. Hanadan bibiyo ya miha-ad da kanuh liyang, nah buddalan di ob-ob These bibiyo or pinading accordingly stay or live in caves, near the springs mi‑/ni‑. infl. makiha-ad

gutab trans. to nibble; to gnaw; done usually by rats or sometimes by dogs locked in an enclosure. Hukbungam nan tinapay te gutabon di utut. Cover the bread because the rats might nibble it. Ginutaban di utut nan kaban. The rats gnawed the box. ‑an/‑in‑ ‑an. 5B Changing state of site by removal of something. Sim: kalut. (sem. domains: 5.2.2.1 - Bite, chew.)

guk-ang₂ (sp. var. guk-ing; sp. var. gukwang) 1comm. a hole in something, e.g. rattan wall, pot, plate, basket, sack. Sim: lokong, butbut, uwang, abut. 2trans. to make a hole in something. <This word is usually used in the stative form with the affix na- -an.> Guk-angam nan kaban Make a hole in the box. Ang-angom din naguk-angan dih dingding. Look at that hole/tiny opening on the wall. ‑an/‑in‑ ‑an, ma‑ ‑an/na‑ ‑an.

gopak (sp. var. goppak) 1trans. to strike with the foot; to kick; considered real kicking when done with the whole foot. Gopakon daka man ot mag-a kad da-ul. They will kick you and you will fall down. Igpak mu nah odog na. Kick him at the back. Inila na mon gumpak. He already knows how to kick. Ume-ele kah na ta adi ka magpak. Move away there so that you will not be kicked. ‑on/‑in‑, i‑/iN‑, ‑um‑/‑imm‑, ma‑/na‑. Tactile - Touch contact. Sim: huga-id, tikdud; Spec: hipduy, hikyad. (sem. domains: 7.7.1 - Hit.) 2comm. a kick. Nal-ot di gopak di kabayu. A horse has a strong kick. 3comm. footprints; step; stamp. Ongngal di goppak na. His footprints are big.

gappat 1pass. to be included, related to a group, e.g. kin; to be a part of a group. Nigappat kami ke dakayu te hintulang di apu taku. We are related because our grandparents are siblings. mi‑/ni‑. Sim: laggat, hayyup, lak-am, lanud, sakup. (sem. domains: 4.2.1.7 - Crowd, group.) 2trans. to include. Aton takuy kabaelan takut igappat ditakun dida. We’ll do our best to include ourselves with them. i‑/iN‑.

gampa 1comm. a basket, all-purpose, big and open and made of rattan or baginge grass or rattan strips. [The basket is used for vegetables, tubers and especially for carrying yam leaves for pigs’ food; it is carried on the head usually by women.] Ihaad mu nan tanghoy nah gampa. You put the water cress in the basket. Sim: kaba, balyag. (sem. domains: 6.7.7 - Container.) 2intrans. to use an all-purpose basket. Munggampa ka hin danggu nan igattang mu. Use a gampa-basket if you are going to sell spring-onions. Igampam nan gattuk. Place the sweet potatoes in a gampa-basket. muN‑/nuN‑, i‑/iN‑.