Search results for "unud"

eta pers. we-two; the form is a compound of the marker e and the second person, dual personal pronoun, a member of Set 1 and Set 2; the form is preposed before the verb and encodes the subject grammatical relation. Eta tuwali madlig on mahapul mitakke ta kinali ongal di umeh piliti. Every time you (we-two) move, it is necessary to ride so that’s why a big amount goes to fares. Kudukdul nay takon di nawotwot ta mu ta makangngun-unud tan APU DIOS, mu nan eta kadangyan yaden dakol di kabulubulunan. (Proverbs 15:16) It is better even if we are poor but really follow the LORD than that we are rich and yet have many troubles. (sem. domains: 9.2.3 - Pronouns.)

dohdo press down. 1.1trans. to press down long grass, done with hands or feet. Dohdohon yu nan dalnon da. Press down the grasses where they will pass. ‑on/‑in‑. 4B Tactile actions. (sem. domains: 7.7.4 - Press.) 1.2pass. for grasses to be pressed down. Nalakan mahamak nan e mitaluh mahlok te mainnilay kad-ana hin un-unudon nan nadohdon holok. It’s easy to find someone who is hiding among the grasses because it can be determined by following the grasses that have been pressed down. ma‑/na‑. 1.3trans. to press down with a distributive action. Pundohdon nan nuwang nadan nitanom. The carabao is pressing down/stepping-on the plants. puN‑.

dewet intrans. to go about without purpose; to roam; to gallivant. Mundewet nan imbabalem. Your child is always roaming around without any purpose. Adi kayu e dumewedewet te dakol di mingunud uwani. Don’t go gallivanting because there is much work to do now. Nadewet hi Maria. Maria is a gallivanter. ‑um‑/‑imm‑, muN‑/nuN‑, ma‑. Sim: umga, lubwat, baat. (sem. domains: 7.2 - Move.)

deke bo udot conj. if; marks a dependent conditional clause expressing a continuing situation or action that will probably result in the situation or action expressed in the main clause; the udot form adds a sense of perplexity to the meaning. <This is a phrasal compound of a conjunction deke, an adverb bo and an adjunct udot.> Deke bo udot ya kahinlullokon da ot inila takun adida unudon intugun taku. If they keep pretending to be deaf, then, we know that they will not follow what we advised. Compounding conjunctions and adjuncts. Sim: deke on peman. (sem. domains: 9.6.2 - Dependency relations, 9.6.2.8 - Condition.)

dadiyey (der. of dadiye) demonstrative predicate. those are; a demonstrative predicate that refers back to a previous statement in context. Ya hana ot ta dadiyey un-unudok. (Psalm 119:5) It would be good if those are the things I would follow. (sem. domains: 9.2.3.5 - Demonstrative pronouns.)

batang comm. echo. Tinumkuk ta ke on un-unudon nan batang. When we shout, the echo imitates it. (sem. domains: 3.5.1 - Say.)

almot 1to feel upset 1.1intrans. to feel or show bad feelings about something that is said or done. Adika umalmot hi pangalyak ketuwe. Don’t resent what I’m going to tell you. um/imm . (sem. domains: 3.4.2.3 - Angry.) 1.2intrans. to be feeling resentful or peeved. Mun-al-almot te ugge naunud nan pinhod nan maat. He is feeling peeved because the way he wanted something done was not followed. muN/nuN. 2C Emotion and sensation. 2trans. to be upset or peeved about something, with the source of the feeling in focus. Almotanay ongal an kalik. She is peeved at my loud voice. ‑on/‑in‑.

mangun-unud (infl. of unud) trans. 1refers to a person who continuously follows someone or something. Mu nan tagun mangun-unud hi tugun Apu Dios ya pakappinhod na hiya. But as for the person who follows God’s command, he loves him (God) very much. maN‑/naN‑. 2refers to a person who obeys someone or something. Adika mangun-unud. You do not obey.

pitu 1adj. seven. Pitu kamin hintutulang. We are seven brothers and sisters. Pituy toona yaden makangngun-unud ya makabbaddang. He was only seven years old, yet he was obedient and helpful. Number quantifier. 2adj. seventh. Ha-oy di mikapitu. I’m the seventh. mika‑. 3adj. seven times. Naminpitu kan immali. You came seven times. Mamitun pihuy bayad di oha hantudah nungkikbin manuk. Those cooped chickens are worth seven pesos each. maN‑. namin‑. 4adj. seven each. Hinpipituy imbabale mi. We have seven children each. Hinpipituy liblu mi ot ahi kami nuntikod. We each reached seventh grade before we quit. hiN‑ CV‑. 5intrans. to divide into seven parts. Pumpituwom nan tupaya. Divide the papaya into seven pieces. puN‑ ‑on. comp. himpulut pitu der. himpipitu

taktak trans. 1to delay someone. Tinaktak daka ot ya abuwan. I’m sorry that I’ve delayed you. Adik pinhod an miunud ke hiya te tumaktak hi dalan. I do not want to go with him because he will delay us on the road. ‑on/‑in‑. 4B Tactile - Touch contact. (sem. domains: 4.3 - Behavior.) 2to disturb or interrupt someone. Taktakon dakayu ni-an. I will disturb you for a while. ‑on/‑in‑. Language Of Borrowing: Ilocano.

talak₁ 1trans. to lose something. Adim talakon nan pihhum. Don’t lose your money. Kanan di e udman nan pihu yaden e talakon ot ya abu. One would wish to increase his money (by gambling) but instead he only loses it. Handi pinghanan umeyak hidi ya kalyok on matalakak. When I went there for the first time, I thought I would get lost. ‑on/‑in‑. 4D Release, remove or detach object. Sim: buna. (sem. domains: 7.6.3 - Lose, misplace.) 2pass. to be lost. Handi pinghanan umeyak hidi ya kalyok on matalakak. When I went there for the first time, I thought I would get lost. Unudon yu nan gulding ta adi matalak. Follow the goat so that it will not be lost. ma‑/na‑. infl. matalak

tela advpred. a word expressing disapproval and indicating that what has happened was deserved because of bad behavior. Telam te adika mangun-unud. You deserved it because you are disobedient. Evaluative. Sim: tamam. (sem. domains: 3.5.1.8 - Criticize.)

toon comm. refers to a time period of a year. Kaatnay toon mu? How old are you? (lit. how many years) Hintoon di ug-uggek nangang-angan ke he-a. I have not seen you for a year Pituy toona yaden makangngun-unud ya makabbaddang. He was only seven years old, yet he was obedient and helpful. (sem. domains: 8.4.1 - Period of time.) comp. hintoon der. tinoon infl. katootoon n. ph. ad uwanin toon n. ph. handih toon n. ph. hantuh ohan toon ph. v. mumpidwah ohan toon ph. v. mumpip-at hi hintoon

‑um‑ 1TACR. this infix is a default affix for Class 2 verbal roots; non-past tense, punctiliar aspect; cross references the subject. Umali nah langtay ya inang-ang nah Lammooy an dimpanay takle nat iadi nanno umeh Pangka. He came to the bridge and he saw Lammooy who extended his arm preventing Pangka to pass. Sim: ‑imm‑. (sem. domains: 9.2.9.1 - Verb affixes.) 2TACR. when affixed to transitive verbs, this infix encodes non-past and punctiliar aspect; it cross-references subject and expresses partitive quantification of the undergoer object. Umidat ka nah kankannom an tinapay. Give me some of the food you are eating. Kumaan ka nah dotag ta ihaang mu. Slice some of that meat and cook it. Sim: umi-. 3proc. when affixed to Class 6 verbs, this infix encodes a process incompletive aspect and cross-references the subject. Inun-unud day imbagan Pablo ot ahi pumhod nan unga. They did and the child got well. Wumotwot di tugal. Gambling makes a person become poor. 4TACR. this infix derives an intransitive process verb from a noun or adjective; it encodes incompletive aspect and cross-references the subject. Hay humagabi ya hay kadangyan. The man who performs the hagabi-ceremony must be rich. Deket maid di dayakkot ya adi dumanum nan ikail. If there is no glutinous rice to mix in, the preparation will not produce any juice at all. 5TACR. this infix encodes non-past tense and punctiliar or inceptive aspect and cross-references subject. Tinuttuduwak an kumali kali da. They taught me how to speak their language. Matibon mundogo, ot ibagana nadah aammod nan umayag dah mamakko. She was not evidently in good health so he advised the parents to call for a mamakko-shaman. Deket e mangan, umukmun ni-an hi mahampot an tubun di holok. Before it eats, it first swallows coarse grass.

Un-unudon taku nan ipatpatibon di gutul. We follow the example of the ants. [This implies that ants are a good example of working hard.] (sem. domains: 3.5.4.2 - Saying, proverb.)

unud 1trans. to follow someone or something. Unudon yu nan gulding ta adi matalak. Follow the goat so that it will not be lost. Inunud kun ya immed Ambabag. I followed him and he went to Ambabag. ‑on/‑in‑. 4F Adjacency/Adjoining actions. (sem. domains: 7.2.5.2 - Follow.) 2trans. to follow the advice of someone; to obey. Unudom di kalyon inam. Follow what your mother says. Adika mangun-unud. You do not obey. Pituy toona yaden makangngun-unud ya makabbaddang. He was only seven years old, yet he was very obedient and helpful. ‑on/‑in‑, maN‑/naN‑. (sem. domains: 4.5.4.1 - Obey.) 3intrans. to be in agreement; to cooperate; to unite. Mun-uunnudan da nadan tatagu kediyen boble. The people in that village are united. muN‑ ‑an/nuN‑ ‑an. (sem. domains: 4.1.5 - Unity.) 4intrans. to imitate; to copy. Iun-unud mu nah inat ku. Imitate what I did. i‑/iN‑ CVC‑. infl. mangun-unud infl. maunud

yaden (den) (comp. of ya, den) conj. 1connects a clause with information that expresses contraexpectation and is antithetical to that encoded in the preceding clause; and yet. Maid inat kun hiya yaden dumuntuk. I did nothing to him and yet he wants to box me. Pituy toona yaden makangngun-unud ya makabbaddang. He was only seven years old, and yet he was obedient and helpful. Wada da nan munhona ta kanan di bumaddang da yaden mungkulkullawing da ot ya aabu ta mid-um di dam-ot da. There are those naughty ones who say they will help carry the load, and yet instead they hold on to the pole and swing from one side to the other, thereby adding to the load. Ugge nabubungan yaden ahi udan mo. It’s not roofed, and yet it’s almost rainy season. Ammunay katem yaden mabungot ka. You are about to die, and yet you are angry. Compounding conjunctions and adjuncts. (sem. domains: 9.6.2.9 - Concession.) 2connects a clause encoding an event that takes place at the same time as the one in the preceding clause; frequently, there is also a contraexpectation concept expressed in the context of the conjunction use; while. Munha-ang yaden mangan. He is cooking while eating. Man-un dakami te nakangngan kami yaden toattoan da peman di udum. Good for us because we ate while the others did not. Mungngahngahak yaden mungkaliyak hi bale mi. I gasped for breath while I was shouting at our house. (sem. domains: 8.4.5.2.2 - At the same time.)
  • Page 2 of 2
  • <
  • 1
  • 2