Search results for "a-o"

kabit₁ trans. 1to hang or attach something. Umeka ta eyu ikabit am-in nan decorasyon. You go and hang all the decorations. i‑/iN‑. 3A Move and position object at site. (sem. domains: 7.5.2 - Join, attach, 7.3.2.4.1 - Hang.) 2to install electrical wiring. Ikabit taku nan dilag da hi hilong. We will install their lights tonight. Ha-on di e mangikabit nah alambrin di kuryente. I will be the one to install your electrical wiring. i‑/iN‑, mangi‑/nangi‑. Language Of Borrowing: Ilocano.

ipping trans. to rest one’s head on someone or something. Pinpinhod nan golang an ipping ke ha-oy. The baby loves to rest her head on me. Inipping nan ha-oy. He rested his head on me. i‑/iN‑. 3G Move body or body parts directionally.. (sem. domains: 7.1.9 - Move a part of the body.)

in-ina (der. of ina) 1comm. old woman. In-ina mo nan nangiabban ha-oy handi. The one who cared for me when I was a child is already an old woman. Kanan nan in-inay ek ihulul tun onom an itlug hi manteka. The old woman said, I’m going to barter these six eggs for lard.” CV(C)‑. (sem. domains: 2.6.5.2 - Woman.) 2sta. to be old. Nain-ina moh ina. Mother is already an old-woman. na‑ CV(C)‑.

inal-ala adjunct. a contrastive expression; to be more so; but as for. Immeh Mary ot gumatang hi ittay an asukal, inal-alak ot an maid di ginatang ku. Mary went to buy a little sugar, but as for me, I did not buy any. Inal-ala nan ha-oy. Even more so if I’m the one. Attitudinal. (sem. domains: 9.6.3.2 - Markers of emphasis.)

ina-om (der. of ina) nom. parent-in-law of either gender. (sem. domains: 4.1.9.2 - Related by marriage.)

impaN- nominalizer. this prefix encodes past tense and functions to nominalize the verbal root; co-occurs with Class 4 and 5 verbal roots. <The use of this prefix is related to syntactic structure that has a topicalized constituent. > Hanadan u-ungan impanaptok ku ya mangohe dan ha-on. (Isaiah 1:2b) The children that I have cared for are rebelling against me. Man-uket makakkahlu kamin mangitaniuttuduh mipanggep ke Kristo ya gapuh impaminhod nan ditaku. (2 Corinth 5:14a) The reason that we are so very industrious to constantly teach about Christ is because of his love for us. Sim: impangi-, pangi-. (sem. domains: 9.2.9.1 - Verb affixes.)

immilit (id. of ilit) proc. to become irritated; to become peeved (lit. have lice nits). Adi pakapdug ke ha-on ya immilit. He could not run after me and he was peeved. ‑imm‑. (sem. domains: 3.4.2.3.1 - Annoyed.)

iltu intrans. to sense, through intuition, something that cannot be perceived in one’s immediate environment. An uggem iniltun waday matmattalak nah pihum? Didn’t you ever sense that some of your money is lost? Kon uggem iniltun waday at-atton nan inayam an adi maphod? Did you not sense that your spouse is doing something that’s not good? Miltuy boh-ol inam ke ha-on. Your mother’s anger towards me can be sensed. (is obvious) ‑in‑, mi‑. 4E Perception and Cognition. (sem. domains: 3.2.1.6 - Instinct.)

ihhik 1intrans. to disagree and dispute what is believed or said, insisting on one’s own point of view; to argue. Mun-iihhik da nan apostoles hi kibalinan di kinalin Jesus. The apostles were arguing as to the meaning of what Jesus said. Antipe makiihhik ka ke ha-on? Why do you argue with me? muN‑/nuN‑ i‑. 1C General class. (sem. domains: 3.5.1.6.2 - Quarrel.) 2trans. to argue about something in particular. Nganney pun-ihhikan yu? What are you arguing about. puN‑ ‑an.

ibangawan (der. of bango) 1comm. bride; the one whose family receives the bride price. Hi tulang kuy ibangawan da bokon ha-oy. My sister is the bride, not me. (sem. domains: 2.6.1 - Marriage.) 2trans. for the groom’s family to bring the engagement pigs to the bride’s family. Ibangawan dah Ana. They will bring engagement animals for Ana. i‑ ‑an/iN‑ ‑an.

huyop 1sta. to sleep. Eka mahuyop te gawan mon di hilong. Go to sleep because it is already midnight. Handih nadilagan nan danum ya tinibon Malyay dakol an allaman mahmahhuyop nah babatu. When the torches lit the water, Malya saw many crabs sleeping on the stones. Athidi bon nah hilong ta adi ka pakahuyop. The same is true at night so that you cannot sleep. ma‑/na‑. 6A Physiological Process - State. Sim: ka-ok, yongyong. (sem. domains: 5.7 - Sleep.) 2trans. to sleep with someone; euphemism for committing adultery. i‑/in‑. (sem. domains: 2.6.2.3 - Sexual immorality.) der. kahuyopan infl. ihuyop

humang to answer or converse. 1.1to answer a comment or question. 1.1.1intrans. to answer; to reply. <The infix gives prominence to the action of answering.> Nomnomom on ahika himmumang. Think before you answer. ‑um‑/‑imm‑. Speech verbs. (sem. domains: 3.5.1.5.1 - Answer, 3.5.1.5 - Ask.) 1.1.2trans. to answer. <The prefix cross-references the object, the words used to answer.> An hinaey ihumang mun ha-oy? Is that your answer to me? “Mapopotangan ka ya abuh di,” inhumang amana. “You will just be standing in the sun,” answered his father. “Om, mama” inhumang nadan iimbabalena. “Yes, mama,” the children answered. i‑/iN‑. 1.1.3trans. to answer someone. <The object is cross-referenced with either the person or his words having referential prominence.> Ek ot humangon mu uggek te tinibok an bimmoh-ol. I was about to answer him but I didn’t because I saw that he was angry. Humangom nan kinalina. Answer what he said. ‑on/‑in‑. 1.2trans. to converse; talk together; to make an agreement. Munhummangan kayu. You converse with each other. “Makulug, ina. Tinibo mi. Nakihummangan pay ke dakami,” kanak. “It’s true, mother! I saw her. She even talked to us,” I said. Nakihummangan hi uncle ot magibbuy nunhummanganan da ot tumayan kamih di. My uncle spoke to him about his woodcarvings and when they finished their conversation, we left there. Indai ot ya abut mangalin nahho- wa-el, inang ay, waday munhuhummangan. Later on, he was approaching the er...creek, he saw...there were voices conversing. muN‑ ‑an/nuN‑ ‑an, maki‑ ‑an/naki‑ ‑an. infl. hummangan infl. munhuhummangan

huliyap (sp. var. kuliyap) intrans. a look of anger or displeasure, e.g. to turn one's head away or to look at someone contemptuously from the corner of the eye. Munhuliyap hi Aginnayan ha-oy te uggek indattan hi mom-ona. Aginnaya looked at me in anger because I didn’t give her any betelnut chew. muN‑. 1C General class. (sem. domains: 3.4.2.3 - Angry.)

hubla (sp. var. subla) sta. to be excessive; more than enough; for something to be leftover. Hubla tun indat yun ihda. You gave us more than enough viand. Dakol di mahubla te o-oha day immali. Much will be leftover because few came. Himmubla nan itanom ku. The seeds I was planting were more than enough. Hublaam hi duwan kilo nan idat mun ha-oy. Give an excess of two kilos of what you are to give me. ma‑, ‑um‑, ‑an. Sim: suruk, hawwal. (sem. domains: 9.3.1.1 - To a large degree.) Language Of Borrowing: Tagalog: sobra.

hong-ab 1intrans. to exhale through mouth; breathe out. Humong-ab ka. Exhale. ‑um‑/‑imm‑. Class 2E Body/Physiological functions. (sem. domains: 2.2.1 - Breathe, breath.) 2trans. to exhale; the affix cross-references an object related to manner. Nidawwi ya nahamuy di ihong-ab nan baya. He was at a distance yet I could smell the wine he is exhaling. Ihong-ab mun kanan nan doctor. Exhale, the doctor said. i‑/iN‑. 3nom. the air that is exhaled; exhalation; breath. Adim ihangngab di hong-ab mun ha-on. Don’t face me with your breath. 4trans. to blow or breathe on something; the affix cross-references the object, what is being blown on. Hong-abam nan kandelat ta mate. Blow on the candle so that it will be put out. ‑an/‑in‑ ‑an.

hiya₃ interj. an expression that evaluates and affirms a thing or event as good or right. Maule ot di bibiyo te umidat hi kendi, hiya ina? an kanak bo. “Mother, fairies are kind aren’t they because they give us candy,” I said. Hukapona ya- hiya peman an dumangdang nan no, toan an kay tubung. He covered it and yes, it really can give heat, what I don’t know, it’s like a tube. Ne ha-on ke boppo ya immeyak bot ek ipatna ya ek umbun hidiye an kanan di “Ay hiya.” As for me, I went to try, and I sat down there and said “Yes. Satisfying.” (sem. domains: 9.4.6 - Yes.)

hiwo intrans. to dislike something or someone. [This word refers to a milder emotion than hingit.] Humihhiwon ha-on. She dislikes me. ‑um‑/‑imm‑. Sim: hingit. (sem. domains: 3.4.2.1.1 - Dislike.) Language of Borrowing: Central Ifugao.

hingit (sp. var. hingngit) 1to hate. 1.1trans. to feel a strong dislike for someone or something; to hold a grudge and detest; the victim of the hate is cross-referenced by the affix. [This feeling about a person usually develops from envy or personality conflict.] Kahingitanak ke he-a mu uggek inilay gapuna. You really hate me but I don’t know the reason. Hingitan di tataguy mangako. People hate thieves. ‑an/‑in‑ ‑an. Class 2C, Emotion and sensation . Sim: hiwo. (sem. domains: 4.3.3.1 - Hate, ill will.) 1.2trans. to hate, the person who hates is cross-referenced by the affix. Adika pubo humingit ke ha-oy te maid di inilak hi ad-adih inat kun he-a. Please don’t hate me because I know I have not done you wrong. Antipe nin ta eda humingit ke hiya? Why did they have to hate him? Mahingitak nah at-attom. I hate what you are doing. ‑um‑/‑imm‑. (sem. domains: 3.4.2.1.2 - Hate, detest.) 1.3trans. to incite to anger or resentment; to provoke. Adim hinghingiton te mahingit ot munlaban kayu. Don’t provoke him because he will be provoked and you will fight. ‑on/‑in‑. (sem. domains: 3.5.1.6.2 - Quarrel.) 2comm. hatred. Namahig di hingit nadan Judyu ke Jesus. The Jews had much hatred for Jesus.

hinnatkon 1adj. another kind or type of thing; different looking. Hinnatkon nan inbulwatina ad uwani. She has a different dress now. Toan. Uggemi inila te hinnatkon di kali na. Kay na pay punggalgal di kalkalyona. We don’t know what she said because her speech was different. It was as though she chewed on the words she was saying. Qualifier. (sem. domains: 8.3.5.2.3 - Different.) 2intrans. to become different; to be different. Huminnatkon di tibom hin mumpapu-lit ka. You will look different if you have a haircut. Munhinnatkon di ginattang da. They bought different things. ‑um‑/‑imm‑, muN‑. 3trans. to do something to make a thing different. Hinnatkonon yu nan kapyaon yun ha-on. Make mine different. 2G Processes.

hinna-ob (infl. of ha-ob) intrans. on opposite sides. Pangdalam hi nunhinna-ob ta adi matu-i. Shore it up on both sides so that it will not fall down. nuN‑ ‑inn‑. (sem. domains: 8.5.1.6 - Across.)

hilbi 1comm. to have usefulness or worth; valuable. Nganney hilbinah tuwe? What is the use of this? Om, te maid di hilhilbi hin ugge ta nun-adal ya maid di ngunu. Yes, because one is worthless without education and without a job. Sim: gunguna. (sem. domains: 8.3.7.9 - Value.) 2intrans. to be of value to someone, implies serving someone in some way. Hiyay munhilbin ha-on. He is of value to me. muN‑/nuN‑. Language Of Borrowing: Ilocano: silbi. ph. v. maid di hilbina

hapang (sp. var. happang) 1comm. branch of a tree. Alan yu didan hapang te etaku itungu. Get those branches for our fuel. Abunay hukik an nangipakkid nah adol di kaiw, mu ongnga-ongngal ot muntattayunak nah hapang. It was only my legs that held on around the trunk of the tree; but it was big so I had to hang from a branch. (sem. domains: 1.5.5 - Parts of a plant.) 2intrans. to develop branches. Himmapang nan lingngo dan abukadu. The avocado tree they felled had branched out. ‑um‑/‑imm‑. 3sta. to have many branches. Nakahhappangan tun akasya. This acacia tree has many branches. 4rec. (fig) to be related to one another. Nunhahappang taku. We are all related to one another (lit. branches of one another). nuN‑. 5intrans. for a road to separate and branch in different directions. Nunhappang nadan kalata. The roads branch. Nan kalata ya ugge nunhappang. The road didn’t branch out. nuN‑. (sem. domains: 6.5.4.1 - Road.) id. Dakamiy hapang didan aammod.

hangngab 1comm. a spatial area, in front of someone or something. Ume ka hinangngab na. Go in front of him. Sim: hangga. (sem. domains: 8.5.1.1 - In front of.) 2trans. to face towards a person. Inhangngab mun ha-oy. Face me. Ihangngab mu nah mungkali. Face him who is talking. Hangngabon yu nan mungkali. Face the one who is talking. Hinangngab Jesus nadan Judyu. Jesus faced the Jews. i‑/iN‑, ‑on/‑in‑. 3I Direct action toward object. 3rec. for two people to face each other. Munhangngab ta. Let us face each other. Nunhangngab mo nan duwa. The two had faced each other. muN‑/nuN‑. der. hinangngab

hangga trans. 1to oppose; to face each other in a quarrel or in fight; may be used in regard to enemies in a war. Dahdiy ihanggam ke ha-on? Whom will you select to face me (to fight with me)? Aga, ha-on di hanggaom. Come on, let me be the one you will face (quarrel/fight with). Munhanggay manuk mu nah manuk ku. Your chicken (cock) will fight against my (chicken) cock. Ag-agam, wada on he-ay humangga! My, you are too much; everytime you are the one who faces/fights me! i‑/iN‑, ‑on/‑in‑, muN‑/nuN‑. (sem. domains: 4.8.2 - Fight, 4.8.3 - War.) 2to face towards someone or something. Ihanggam hidi ta adi dakami hanggaon. You face there so that you won’t be facing us. i‑/iN‑, ‑on/‑in‑. Sim: hangngab. (sem. domains: 8.5.1.1 - In front of.) der. panangga

hammad 1stabilize. 1.1trans. to stabilize a building, fence; make something strong by supporting. Hamadon min aladan di boble We will make the fencing of the village strong. ‑on/‑in‑. 1.2pass. to be strong, stable. Nakahammad di alad na. The fence is very strong. makaC‑/nakaC‑. 1.3trans. to strengthen what one believes. [This is an extended meaning.] Ya kinalyanat ihammad kuy pundinol nah pamaptok nan ha-oy. He said that I should strengthen my trust in his care for me. Nakahhammad moy pangulug da. Their faith is now very strong. i‑/iN‑, nakaC‑. (sem. domains: 3.2.5.1 - Believe.) 2advpred. to declare strongly that what is said will be done or come about; to promise. Hammadok an kalyon ke he-a. I will promise what I tell you. ‑on/‑in‑. Modality. (sem. domains: 3.5.1.9 - Promise.)