Search results for "gawa"

payak 1comm. the wings of birds or poultry. Nagi-uy payak nan hamuti an linattik nan unga. The wing of the bird that the child hit with a slingshot is broken. (sem. domains: 1.6.2.1 - Parts of a bird.) 2proc. refers to the process of growing wings. Mungkapayakan nan gawgawa. The wings of the duck are starting to grow. mungka‑ ‑an.

di₂ det. a determiner that marks indefinite reference of nouns and noun phrases. Takon di gawan di hilong ya paka-ang-angona ya pakadopapponay gando ya ulog an hidiyey kanona. Even if it is very dark it (an owl) sees clearly and catches rats and snakes for food. In-anamut di dakol di inangang da. Many came home hungry. Nalgom di pinhod mun gattangon mipalpun nah kaitayan ingganah nah kaongngalan ya wadan wada. Anything that you want to buy, from the smallest item to the largest is available. (sem. domains: 9.2.3.5 - Demonstrative pronouns.)

munggawa (der. of gawan) intrans. forenoon, from 9:00-12:00; when the sun is already up; mid-morning. Bumangon kayu te nunggaway algo. You wake up because it’s already late in the morning. Dimmatong dih nunggaway algo. He arrived late in the morning. muN‑/nuN‑. (sem. domains: 8.4.1.2.3 - Time of the day.) infl. mungginawa

tagip trans. to slice vegetables. Tagipom nan gattuk ta ipulitum. Slice the sweet potato and fry it. Itagip mud dola nan kanon di gawgawa. Slice the food of the ducks in the yard. Muntagip dah ihlod. They are slicing food to be cooked for the pigs. Tumagip kah tulun gattuk ta ipulitum. Slice three sweet potatoes and fry them. Nan uwan maingpiy panagip mu. The thin knife is the one you should use for slicing. Adi pakatagip tun bidul an uwa. This dull knife does not slice well. ‑on/‑in, i‑/iN‑, muN‑/nuN‑, ‑um‑/‑imm‑, puN‑, paka‑. Sim: pi-ang. (sem. domains: 7.8.3 - Cut.)

takle comm. the part of the body which extends from the shoulder to the fingers; hand; arm. Napalang di takle na. His hand was cut by a machete. Umali nah langtay ya inang-ang nah Lammooy an gimpanay takle nat iyadi nanno umeh Pangka. He came to the bridge and he saw Lammooy who extended his arm preventing Pangka to pass. Part: ik-ikingngan, am-ama-an, lodlodongngan, gawgawa-an. (sem. domains: 2.1.3.1 - Arm.) comp. hintakle id. mungkiyakey takle na

tapol intrans. complete darkness, no light, utter darkness. Deket nah hilong ta mundaldallanan kami nah makaiw ya tumakutak te tapottapol. During the night when we walk in the forest, I’m scared because it is very dark. Kanan day muntutuning ya muntatapol ad dalom di luta. They say that it is very dark and cool underground. Nipagpag di uluk ya timmapol di panibok. My head was hit and my vision was darkened. Nah gawan di hilong di kataptapolan. At midnight is the darkest time. muN‑/nuN‑, ‑um‑/‑imm‑. 1C General class. Sim: hodom, hilong, labi. (sem. domains: 8.3.3.2 - Dark.)

tongpop (sp. var. tangpap) trans. to flatten a point, e.g. a pencil, walking stick. Tongpopam nan ulun nan patanong. Flatten the end of the walking stick with a knife. Hanaken pahok ya natongpopan nan bongawana ta hidiyey pangipat-uwan ya nan bongwana ke ya nahulitan ta hidiyey mipatak. A wedge is flattened at one end which can be hammered and the other end is pointed so that it can be nailed in. Tongpopam din nahulitan an kaiw. Flatten the pointed part of that stick. ‑an/‑in‑ ‑an, ma‑ ‑an/na‑ ‑an. 5B Changing state of site by removal of something. (sem. domains: 7.8.3 - Cut.)

tudan dem. these; this is the shortened form of the demonstrative pronoun hantudan. Ina, makakkaphodan tudan gawgawa. “Mother, these ducks are beautiful.” Naagangan tudan manuk. These chickens are hungry. (sem. domains: 9.2.3.5 - Demonstrative pronouns.)

utang 1comm. a debt. Dakol di utang ku. I have a big debt. Sim: gawat, pakat. (sem. domains: 6.8.5.3 - Owe.) 2intrans. to incur debt by borrowing money. Umutang kami hi pihhum. We will borrow some of your money. ‑um‑/‑imm‑. 3trans. to borrow money. Utangok hituwen indat mun ha-oy. I will borrow this money you gave me. ‑on/‑in‑, ‑an/‑in‑ ‑an. 4C Convey/bring object toward agent. (sem. domains: 6.8.5 - Borrow.) der. maka-utang

wangawang trans. to spread news; to disclose a secret; to declare to the public. Inwangawang da an waday ahawam hitu. They spread the news that you have a wife here. Niwangawang an nate ka yaden dehtu ka an makattagu. The news spread that you were dead and yet, here you are, very much alive. i‑/iN‑, ni‑/mi‑. Speech Verbs - General. (sem. domains: 3.5.2.1 - Report.)

wekwek₂ 1adjunct. a vocalization used to call for ducks. “Wek wek wek,” kanan nan unga ya mangali da nadan gawgawa. The child said “Wek wek wek”, and the ducks were coming. Interjection. (sem. domains: 9.2.7 - Interjections.) 2intrans. to call for ducks. Munwekwek ka ta maamung nadan gawgawa hitu. You call for the ducks so that they will be gathered here. muN‑/nuN‑. Speech Verbs - General. 3trans. to call for ducks giving prominence to them by affix cross-referencing. Wekwekam nadan gawgawa tedeyan mungkahilong. Call for the ducks because it is almost night time. ‑an/‑in‑ ‑an.