Search results for "tibo"

kilib 1trans. to touch many things. Dakol di kilibon hin imme kah balen da apum. You touch many things whenever you go to the house of your grandparents. Bimmoh-olak ke dakayuh nungkiliban yun nah ek intalu. I got mad at you when you were touching what I had hidden. Umali Maria dih tendaan mo ena kinikinilib hanadan wada nah estante. Maria comes to your store and touches what are on the shelves. ‑on/‑in‑, muN‑ ‑an/nuN‑ ‑an. 4B Tactile - Touch contact. (sem. domains: 7.3.4.1 - Touch.) 2intrans. to grope for one’s way. Mungkilkilib an immanamut te adi pakatibo nah dalan. He was groping while coming home because he could not see the path. muN‑/nuN‑ CV(C).

kibul 1sta. to have sediment in water. Adim kutiyon nan danum ta adi makibul. Don’t stir the water so that the sediment will not be disturbed. Nakibul tun liting, adi matibo ad dalom. This water has so much sediment that I can’t see the bottom. ma‑/na‑. 6C Process or state of inanimate objects. Sim: kilut. (sem. domains: 1.3.6 - Water quality.) 2intrans. to stir up water by splashing and causing sediment to be stirred up. Kimmibul on dolog nah gawwan nan payo. A mudfish splashed in the middle of the paddy. ‑um‑/‑imm‑.

kattog adjunct. 1expression of a feeling of uncertainty; also, there can be a sense of futility based on the inability to fulfill expectations or the futility of an action; uncertainty. Hituwe kattog di midat mi. This is only what we can give. Pangalim nin kattog di babale nadan udum bon matibo mo bokon ta datuwe nan kalyon an bapor. You may think that what you see are houses but these are what they call ships. Attitudinal. (sem. domains: 9.4.4.6 - Unsure.) 2expresses a feeling of disappointment; unfortunately. Ot ituntun-ud mon kattog Malya hanan lata hanadah iibanan linalaki. Malya had to hold the can and be contented with just following her brothers.

kanta 1comm. refers to a song or music in general. Mundonggol ka hi kanta nah ladyu. Listen to songs/music from the radio. Waday kanta, hapit ya tayo an impatibon nadan nalpuh natkonatkon an boble. There were songs, speeches and dances rendered by different groups from different barrios. (sem. domains: 4.2.3.3 - Sing.) 2intrans. to sing. Takon nadan enungkanta ya nanayo ya uggeda nangan. Even those who sang and danced did not eat. Kanan Juliey, “Dakol di in-innat mi. Nungkanta kami ya pimmaytuk kami. Julie said, “We did many things. We sang and we jumped, muN‑/nuN‑. 3trans. to sing a particular song. Ikantam nan intuddun tulang mu. Sing the song taught by your brother. i‑/iN‑.

kamukamu trans. to do something by trial and error. Adiyu yu kamukamuwon nan impangunuk. Do not do the task I gave you by trial and error. Matibon nakamukamu nan nginunu da. It could be seen that the work they did was by trial and error. ‑on/‑in‑, ma‑/na‑. (sem. domains: 9.1.2 - Do.)

kaltib 1comm. scissors. Matadom nan kaltib na. His scissors are sharp. (sem. domains: 6.7.1 - Cutting tool.) 2trans. to cut something with a scissors. Kaltibom nan papel. Cut the paper. Kaltibom di kukuk. Cut my fingernails. ‑on/‑in‑. 4A Change the structure of object. (sem. domains: 7.8.3 - Cut.) Language Of Borrowing: Ilocano: kartib.

kakulugana (der. of kulug) nom. the correct interpretation is; truthfully. Hay kakulugana ya naatuwak. Truthfully, I’m tired./The truth is, I’m tired. Hay kakulugana ya am-in tun matibom ya bagik. The truth is that everything you see is mine. Hay kakulugana ya maid di pumpiliyan da. Truthfully, they have no choice. (sem. domains: 3.5.1.3 - True.)

ka- -an₁ nominalizer. this circumfix derives a noun from a verb. Hituwen makalin hagabi di katbalan di tagu peman This so-called prestige feast ‘hagabi’ entitles a man to due respect by his co-villagers Maid di ena id-um hi kanomnoman ya mumbalin tan kay hiyyahiyya. Nothing is added to your wisdom and we may become proud and boastful. Dakol di tatagun umed Manila Bay ten himbatangan te da tibon nan kalimuhan nan algo. Many people go to Manila Bay in the afternoon because they go to see the setting of the sun. (sem. domains: 9.2.9.3 - Derivational affixes.)

kadap intrans. to move, by crawling refers to insects, lizards, vine-type plant and babies. Nal-ot nan banniyan kumadap. The lizard is strong in crawling. Itaggem ke nan bulwatik ta tibom nan gutul an mungkaddapan nah odog ku. Please pull up my shirt and see the ant crawling on my back. Pungkadap din sayoten am-in din nih-up an nitanom. The sayote-plant is crawling over all the nearby plants. Humgop nan golang nah kuwarto ta kadaponan am-in di kama. The baby enters the rooms and crawls in all the beds. ‑um‑/‑imm‑, muN‑ ‑an, ‑on/‑in‑. 2A Movement from one place to another. Sim: bullu, bakka. (sem. domains: 7.2 - Move.) der. mungkaddapan

inolas (der. of olas) advpred. to do something each hour; hourly. Inolas nan nanginum tun agah yaden nanongnan nundogo. He swallowed this medicine hourly and yet he is still sick. Inolas hi kabigabigat on ena tibon nan appad na. Hourly each day, he goes to see his bird-trap. Time. (sem. domains: 8.4.6.6.3 - Often, 8.4.1 - Period of time.)

inadipan comm. fetus; lit. what is being born. Restrictions: Hudhud epic. Matibo moy inadipana. Her being pregnant can be seen. (sem. domains: 2.6.3.2 - Fetus.)

imi 1comm. smile. Makalumiiy imi na te timbal da. His smile is very sweet because he was accepted. Iday matibon maid hangliw nan imim. Ah, I can see that smile is pretentious. Mapait di imi na te naapput da. She has hurt feelings (lit. her smile is bitter) because they lost. Syn: ngih-il. (sem. domains: 3.5.6.1 - Gesture.) 2intrans. to smile. Umimi ka ta adida kanan di bimmoh-ol ka. Smile so that they will not think that you are mad. Mun-iimi da handi nundadammu kami. They were smiling when we met. ‑um‑/‑imm‑, muN‑/nuN‑. 2C Emotion and sensation. id. malumiin imi id. mapait an imi

ila-u (infl. of la-u) trans. to pass by with something or someone. Ila-u yu nan babuy hitu ta tibok. You pass by here with the pig so I can take a look at it. Ila-u dah tu nan nate. They will pass by here with the dead person. i‑/iN‑. 3F Move something along with oneself. (sem. domains: 7.2.3.5 - Move past, over, through.)

ih-up (infl. of hu-up) trans. to bring something near to someone or to bring near to another thing. Ih-up mu nan dilag te adiyak pakatibo. Bring the light nearer because I can’t see. i‑/iN‑. 3A Move and position object a site. (sem. domains: 7.3.2 - Move something in a direction.)

hupwik (sp. var. lupwik) 1comm. the other part of a divided thing, e.g. like the breast of a chicken. Inihdak nan hupwik na. I ate the other part of the wing. (sem. domains: 8.1.6.1 - Part.) 2trans. to divide into parts. Hupwikom tun manuk ta tibon takuy altena. Divide this chicken so that we will see the liver. Hinupwik na nan manuk. He divided the chicken. ‑on/‑in‑.

hungdu trans. to go to visit; to visit a place. Restrictions: Hudhud epic. Hungduwon Aliguyon ad Hananga ta ena tibon hi Bugan. Aliguyon goes to the village of Hanaga to see Bugan. ‑on. Sim: pahyal, ay-ayyam. infl. hungduwon

hunul trans. to burn something, using kindling outside of the fireplace. Hunulam nan basura. Burn the trash. Tibom ot ta adim hunulan di atop. Take care not to burn the roof. ‑an, ‑in‑ ‑an. 5C Goal oriented sites. (sem. domains: 5.5.4 - Burn.)

hulliwot₂ comm. a big green grasshopper with a pointed head. Katatakut di tibon di hulliwot. The appearance of a hulliwot-grasshopper is scary. (sem. domains: 1.6.1.7 - Insect.)

huh’ut trans. to tighten the knot of ropes and strings. Huhutom di wanom. Tighten your g-string. Tibom ta adi mahuthut di gakod nan nuwang te mabitkol man. See that the tie of the carabao is not tightened as it might be strangled. ‑on/‑in‑, ma‑/na‑. 4B Tactile - Touch contact. (sem. domains: 7.5.4 - Tie.)

hoktang sta. for something to be detached; to be broken apart. {This may be said at the end of a story, particularly malamala stories.} Tibom ta adi mahoktang nan balituk mu. See that your gold necklace will not be broken apart. Mahoktang di alanga-ang mu te hay tatawam. You will have a sore throat because of your laughter (lit. your throat will be detached). ma‑/na‑. 6D Descriptives. Sim: hipdut, kohat, pogtang, puttut. (sem. domains: 7.8.1 - Break.) id. hoktang kolang id. hoktang putut id. mahoktang di alanga-ang

hodom 1sta. darkness of evening. Eka ot tedeyan mahdom. Go now because it will soon be dark. Nahdom ke ya ahi naukat ta tumanayyapan. It comes out and flies around quietly at night. ma‑/na‑. 6C Process or state of inanimate objects. Sim: hilong, tapol, labi. (sem. domains: 8.4.1.2.1 - Night, 8.3.3.2 - Dark.) 2adv. this evening; tonight. Hi mahdom di aliyana. He will come tonight. ma‑. Time. 3adv. last night. Maid dilag dih nahdom. There was no light last night. na‑. 4pass. will arrive late or in the evening; night catches up with someone along the way. Tibom ta adika mahdoman. Be sure that night will not overtake you on the way. ma‑ ‑an. infl. hoddomna infl. mahmahdom

hiy’o 1comm. bright light. Matiboy hiyon di dilag yu. The glow of your light can be seen. (sem. domains: 8.3.3 - Light.) 2intrans. to radiate light; to shine or glow. Humihiyoy dilag yu. Your lamplight shines. ‑um‑/‑imm‑ CV‑.

hingkatang (infl. of katang) adv. 1refers to a short period of time; sometimes thought of as unexpected; a moment; short time. Hingkatang di nanib-ak ot ume. I saw it for a moment then it was gone. Hingkatang an immaliy udan. The rain came for a short time. Nuntikod nan radyo hi hingkatang. The radio stopped for a moment. Hingkatang ya ammunay nala-u ya timmaddog nan inhinyero ot eda mo mihanin duwat The engineer was able to stand seconds after the worker finished praying so they both went to seek cover. Time. Sim: bigla, maid maptok, na-ala, maag. (sem. domains: 8.4.2.1 - A short time.) 2indicating there is no time lapse, something happens instantly and unexpectedly; suddenly. Tibom te hingkatang ya mag-a ka. Look out, because you might fall suddenly. (sem. domains: 8.4.8.1 - Quick.) infl. hingkakatang

hinnatkon 1adj. another kind or type of thing; different looking. Hinnatkon nan inbulwatina ad uwani. She has a different dress now. Toan. Uggemi inila te hinnatkon di kali na. Kay na pay punggalgal di kalkalyona. We don’t know what she said because her speech was different. It was as though she chewed on the words she was saying. Qualifier. (sem. domains: 8.3.5.2.3 - Different.) 2intrans. to become different; to be different. Huminnatkon di tibom hin mumpapu-lit ka. You will look different if you have a haircut. Munhinnatkon di ginattang da. They bought different things. ‑um‑/‑imm‑, muN‑. 3trans. to do something to make a thing different. Hinnatkonon yu nan kapyaon yun ha-on. Make mine different. 2G Processes.

himong₁ sta. to be confused and thus be mistaken. Tibom ta adika mahimong. See to it that you will not get confused. Nahimongak an numbilang. I was confused in counting. ma‑/na‑. 6B Characteristics of human nature or life situation. (sem. domains: 3.2.4.1 - Misunderstand.)