Search results for "una"

maid moy bangluna (id. of banglu) an idiom referring to a married woman indicating that she no longer attracts men (lit. she no longer has fragrance). Maid moy bangluna. She’s already married.

ma-ma-at (infl. of maat) refers to things that are done or that happen without reference to agents. Hi Apu Dios di ukod am-in hi ma-ma-at ya atonay implanunan am-in hi lintuna. God is the one responsible for all that happens and he accomplishes all that he planned for his creation. Makidngol ka hi ma-ma-at. You, too, should listen to what is happening.

Madngol di bangluna (id. of dongol) an idiom describing the application of too much perfume (lit. Her perfume is heard). Madngol di bangluna. Her perfume is too strong. ma‑.

maan-anla (infl. of anla) sta. to be happy. Maan-anlah apuna te tinibo nay hinlun di inap-apuna. His grandfather was happy because he saw that his grandson was industrious. Maan-anlah Magappid te immali da an nangidung-o. Magappid was happy because they had come to visit. (sem. domains: 3.4.1.2 - Happy.)

lugal 1comm. space, e.g. room to stand or sit in. Maid di lugal mu te napnu. You have no space because it is full. (sem. domains: 8.5.4.3 - Space, room.) 2trans. to make a space for placing something or someone, generally done by moving something that is occupying the space needed. Lugalan yu nan ka-hogop na ta waday ubunana. Make space for the one who just entered so that he can sit down. ‑an/‑in‑ ‑an. 5A Changing state of a site by removal of something. (sem. domains: 7.3.2 - Move something in a direction.) 3comm. generally refers to having time to do something. Maid di lugal kun makingunud bale yu. I have no time to join in working at your house. Language Of Borrowing: Spanish: lugar.

logom 1advpred. refers to a random thing or person involved in an action, may refer either to the agent or the thing acted on. Logom nadi on inalak. I took things randomly. Nalgom/Nalogologom di kalyom. You talk just anything/nonsense. Nalgom di tagu an humgop hi balen di kandidato. Just anyone can enter the house of the candidate. Hay ke bo pihhu ya adi nalnalgom on ginatang. And as for money, don’t just spend it on anything. ma‑/na‑. Manner. Sim: kumpulmi. (sem. domains: 3.3.1.4 - Intend.) 2trans. to do something randomly and hastily with the focus on the action itself, not the modification. Logmona ha-ad hi pihhuna. He just puts his money anywhere/carelessly. Ilgom nay pangibalowana hanadah hintutulang. He will not just randomly revenge it among the relatives. ‑on/‑in‑, i‑/iN‑. infl. nalgom

lodlod advpred. a process of becoming more so, usually a negative change, e.g become worse; more of a bad thing. Deket kalyan ya ilodlod na ot ya abuy pilyuna. When you talk to him he just becomes more naughty. Inlodlodnay giknaona. His sickness became worse. i‑/iN‑. Evaluative. Sim: mam-a. (sem. domains: 9.1.1.2 - Become, change state.)

lintu (der. of lutu) trans. this word is used only in reference to God creating the world and all that exists in the world. Handih lappuna ya lintun Apu Dios di kabunyan ya luta. (Genesis 1:1) In the beginning God created heaven and earth. (sem. domains: 9.1.2.3 - Create.)

lib-it trans. to use hands in lifting or carrying. Lib-itom tun hambag. Hand-carry this handbag. Ilib-it mu nah uduna. Lift it at the end. Lumib-it kah ianamut mu. Lift and carry some for you to bring home. ‑on/iN‑, i‑/iN‑, ‑um‑/‑imm‑. 4C Convey/bring object toward agent. (sem. domains: 7.3.1 - Carry.)

leha 1comm. sandpaper. Ihait mu nan uwa nah leha. Sharpen the knife on the sandpaper. (sem. domains: 6.7 - Tool.) 2trans. to sand something. Lehaom tun ubunan. You sand this chair. Munleha ka nadah pinaot. You sand some of the carvings. ‑on/‑in‑, muN‑/nuN‑. 4B Touch - Touch contact. (sem. domains: 7.7.5 - Rub.)

lappu (sp. var. lapu) 1advpred. to start an activity; to begin something. Ilappum nan dasal taku. You start our prayers. Dahdiy nangilappu nah nundadama? Who started the trouble? i‑/iN‑, nangi‑. Time. Sim: lugin. (sem. domains: 8.4.6.1 - Start something.) 2sta. to be source of; come from. Nalpudda Manila nakugab. They came from Manila yesterday. Wada boh Abe an nalpuh tud Nabagtu. There is also this Abe who came from Nabagtu. ma‑/na‑. 3comm. beginning Maid di lappuna. It has no beginning. 4intrans. one who ritually begins the seasonal ricefield work. Hi Aguinaya di munlapu. Aguinaya is the starter. muN‑/nuN‑. (sem. domains: 4.3.9.1 - Custom.) infl. mipalpu infl. nalpu infl. palpu n. ph. handih lappuna

lamang advpred. 1to be unafraid of the possible consequences of an action. Lamang anhan ya nundag-u kat indat mu nan indat dan he-a an nidat ke dida. If only you had been brave and dropped by to have given the thing to be given to them. Manner. (sem. domains: 4.3 - Behavior.) 2to dare to do something risky out of despair, extreme need or importance; to risk. Ilamanganan ume te mundogoh amana. He will risk his life to go because his father is sick. Inlamanganan enangako te naagangan. He risked stealing because he was hungry. i‑ ‑an/iN‑ ‑an.

la-uwan (la-u) trans. to overtake someone. La-uwan daka nah dalan ya maunna kamin dumatong. We will overtake you along the way and arrive first. Lina-uwan dakami mu ugge dakami immatunan. You overtook us but you did not recognize us. ‑an/‑in‑ ‑an. 5C Goal oriented sites. (sem. domains: 7.2.2 - Move in a direction.)

lah-un 1intrans. to go outside of confined area such as a building, room, car; to exit. [Formerly, all Ifugao houses were built up off the ground on posts; therefore, to exit from a house involved climbing down a ladder.] Lumah-un ka ta mumpatte ta. Come out (of the house) and we’ll fight. Munlah-un da nadan tatagud dola. The people were coming out to the yard. ‑um‑/‑imm‑. 2A Movement, from one place to another.. Sim: buddu, bud’al. (sem. domains: 7.2.2 - Move in a direction.) 2trans. to bring or take something outside of an enclosed space; the prefix cross-references the object taken outside. Ilah-un mu nan page ta mihap-e. Bring out the rice so that it will dry. Ilah-un mu tun gangha. Go out with this gong. Inlah-un da nan ubunan. They brought out the chair. i‑/iN‑. (sem. domains: 7.3.3 - Take somewhere.)

lagda 1intrans. to be unpredictable in behavior, to be whimsical or capricious; characterizes one who demands others’ indulgence. Ag-agam boy lagdan tun unga. Oh, how whimsical is this child. Makallagdah Maria ke da apuna. Maria is so capricious with her grandparents. makaC‑. Sim: hona. (sem. domains: 4.3.1.3.1 - Immature in behavior.) 2trans. to refuse to do something that is expected by others. Linagdan ugge inat nan impingunum. He intentionally did not do the thing you told him to do. ‑on/‑in‑.

lagbu comm. something given, usually money, to recompense or show appreciation; a reward. Indatak hi lagbunan nangialih tudok ku. I gave him a reward for having brought my letter. (sem. domains: 4.7.7.1 - Reward.)

kutson 1comm. a cushion; padding. Waday kutson nan kama da. Their bed has a cushion. (sem. domains: 5.1 - Household equipment.) 2trans. to place a cushion or padding. Adi pakahuyop hin adi mungkutson. He cannot sleep if there is no cushion. Kutsonam nan ubunan. Place a cushion on the chair. Nakutsonan nan ubunan. The chair has a cushion on it. ‑an/‑in‑, ma‑ ‑an/na‑ ‑an, muN‑/nuN‑. 5A Changing state of site by adding something. Language Of Borrowing: English: cushion. id. kay kutson

kusu trans. to wrinkle or rumple clothing. Kusuwon nadan u-unga nadan bulwati nah ubunan. The children will rumple the clothes on the chair. Kinusu da nan napalenhan pantalon. They rumpled the ironed pants. Nakusu tun bulwatik te inhuyop ku. My clothes are rumbled because I slept in them. ‑on/‑in‑, ma‑/na‑. 4A Change the structure of object. (sem. domains: 8.3.2 - Texture, 5.3 - Clothing.) Language Of Borrowing: Ilocano.

kungkung 1comm. ceremonial headdress, feathers from the neck of roosters are tied together in a row and tied in men’s hair. Inha-ad na nan kungkung hi uluna ot e manayo. He put on his ceremonial headdress, then went to dance. (sem. domains: 5.4 - Adornment.) 2intrans. to wear or use a kungkung ceremonial headdress. Mungkungkung kan manayo ta maphod di tibona. Wear a kungkung-headdress when you dance so that it will look good. muN‑/nuN‑.

kunayut sta. to be sticky, the texture of something. Makunayut di binakle. Rice cakes have a sticky texture. ma‑. (sem. domains: 8.3.2 - Texture.)

kumkumti 1comm. firefly. Umbun hi dola ta ang-ang-angona didan dakol an kumkumti. He wants to sit outside to watch the fireflies. Inamung na nadan kumkumti ta kanana ot di panilag na. He gathered the fireflies thinking of making them into a lamp. (sem. domains: 1.6.1.7 - Insect.) 2sta. to be dazed; to see stars when dazed, knocked out or about to faint. [An extended meaning that simply means he saw lights like fireflies. ] Nitipog di uluna ya nakumkumtiyan di panibona te mundappengan. He hit his head on something and saw stars because he reeled when he walked. na‑ ‑an.

kulap 1trans. to cause blindness. Kinulap di nal-ot an dilag. He was blinded by a strong light. ‑on/‑in‑. 4A Change the structure of object. (sem. domains: 2.1.1.1 - Eye.) 2to become blind. 2.1proc. refers to the process of becoming blind. ‑um‑/‑imm‑. 2.2sta. to be blind, the state or condition of being unable to see. Nakulap nan ohan mata na. One of his eyes is blind. ma‑/na‑. 6A Physiological states. Sim: budking, bulding, bulag. (sem. domains: 2.5.4.1 - Blind.)

kukut intrans. to curl up, an animal or person; fetal position. Nungkukut nan puha nah ubunan. The cat is curled-up on the chair muN‑/nuN‑. Language Of Borrowing: Ilocano.

kopal 1comm. a sugarcane press. Sim: baliwohwo. (sem. domains: 6.7 - Tool.) 2trans. to press liquid from sugarcane using the cane press. Kopalon da nadan unan inamung da nah habal. They will press the sugarcane they gathered from the swidden plot. Nganney pungkopal mu? What will you use to press (the sugar cane)? ‑on/‑in‑, puN‑. 4A Change the structure of object. (sem. domains: 7.7.4 - Press.)

kom’ong trans. 1refers to the sharp curved nail on the toe of an animal or foot of a bird; claw. Ya deke on madudulnu ya dimmukkey buuk nan umat hi dutdut di tuldu ya dimmukkey kukunan umat hi komong di hamuti. (Daniel 4:33b) And he was drenched with dew and his hair grew long like an eagle’s feathers and his fingernails were like the claws of a bird. (sem. domains: 1.6.2.1 - Parts of a bird.) 2may refer to the foot of an animal; paw. Hanadan naten aggayam an opat di huki dan waday komong da ya mibilang dan adi malinit.....(Libiticus 11:27a) Those dead animals that have four legs and paws are counted as unclean... (sem. domains: 1.6.2 - Parts of an animal.)