Search results for "ngala"

alak 1comm. irrigation canal. Maid di liting nah alak. There’s no water in the irrigation canal. Mibakilang kanuh Abe nah alak ot kanana kanuy “Aday, aday, aday, aday. According to him, he lay down in the ditch and he said “Ow, ow, ow, ow.” Sim: paluk, boy’a, kanal. (sem. domains: 6.6.7 - Working with water.) 2trans. to build an irrigation ditch. <With this affixation the agent-subject is fronted and cross-referenced.> Hi Jose di mangalak hitu. Jose wil build the canal here. maN‑/naN‑. der. mangalak

alabat intrans. to interrupt a conversation. <The prefix maN- is the only affix allowed.> Mangalabat ka. You are interrupting. maN‑. Sim: bibyang. (sem. domains: 7.2.7.1 - Stop moving.)

aka adjunct. expression that questions the reason for something; implies surprise, denial and doubt; a why expression. Aka? Kon ha-oy di nangala? Why? Was it me who got it? Aka- maid ot di inalak. Why, I did not get anything. Interjection. (sem. domains: 9.6.3.2 - Markers of emphasis, 9.2.7 - Interjections.)

ahu 1comm. refers to any type of dog. Kinalatak nah ahu yu. Your dog bit me. Takutan di mangalanay ahu. A dog frightens raiders. (sem. domains: 1.6.1.1 - Mammal.) 2trans. to get possession of dog. Iahum tun ahuk. You get my dog as your dog. i‑/ iN‑. 3intrans. to care for/raise a dog(s). Mun-ahu taku. Let’s raise a dog. muN‑/nuN‑. id. kay ahu infl. a-ahhu

di₂ det. a determiner that marks indefinite reference of nouns and noun phrases. Takon di gawan di hilong ya paka-ang-angona ya pakadopapponay gando ya ulog an hidiyey kanona. Even if it is very dark it (an owl) sees clearly and catches rats and snakes for food. In-anamut di dakol di inangang da. Many came home hungry. Nalgom di pinhod mun gattangon mipalpun nah kaitayan ingganah nah kaongngalan ya wadan wada. Anything that you want to buy, from the smallest item to the largest is available. (sem. domains: 9.2.3.5 - Demonstrative pronouns.)

ngakngak (sp. var. ngekngek) 1comm. noise caused by continuous talking or laughing. Adiyak pakahuyop dih hilong te namahig di ngakngak yu. I couldn’t sleep last night because of your laughing and talking. Sim: ngala, ngel’ek. (sem. domains: 2.3.2.3 - Types of sounds.) 2intrans. to laugh and talk continuously. Mungngakngak da nadan nabutong. The drunks are laughing and talking continuously. muN‑/nuN‑.

pudnu trans. to tell the truth; to confess. Ipudnu yu hin dahdiy nangala nah manuk. Tell the truth who among you got the chicken. i‑/iN‑. (sem. domains: 3.5.2.4 - Admit.) Language Of Borrowing: Ilocano.

pukya 1trans. to uncover hidden objects. Pukyaham di anga na tedeyan nihaniy buuk na. Uncover her face because it’s hidden by her hair. Pukyaham nan tabuyug an inhum-ok kun nah maholok nah puun di alad. Uncover the pomelo I hid in the grass at the base of the fence. ‑an/‑in‑ ‑an. 5B Remove object from site. (sem. domains: 7.3.7.1 - Uncover.) 2pass. to be uncovered; make something evident. Napukyahan di makulug an hiya ni nangala nah pihhu. It became evident that he was the one who got the money. ma‑ ‑an/na‑ ‑an. (sem. domains: 3.2.3.1 - Known, unknown.) id. mapukyahan

pul’o (sp. var. pullo) trans. to grab something from someone; to seize; to snatch. Iplonay pangalana. He takes by grabbing. Adim pulhon di ay-ayyam nan ibam. Do not grab the toy of your brother. Adika pumloh payon di ibbam an tagu. Do not grab the field of your neighbor. Numpullowan da nan golang. They fought over (tried to grab from each other) the child. Makaplo ka. You are a grabber. Puppumloh Julian hi luta. Julian is a land-grabber. ‑on/‑in‑, ma‑/na‑, i‑/iN‑ muN‑ ‑an/nuN‑ ‑an, ‑um‑/‑imm‑. 4C Convey/bring object toward agent. (sem. domains: 7.3.3.1 - Take something from somewhere, 7.4.3 - Get.)

Ta malinggop di kitaguwam mahapul an maduplalan di pangalam (say. of linggop) In order to have a peaceful life you must acquire your possessions honestly.

takut 1to be afraid. 1.1intrans. to feel anxiety or dread due to impending danger; afraid. Tumakut hi banig. He is afraid of ghosts. Maid moy udum an Ippangyol an nangipatnan immalin niha-ad ad Kiangan te tumakut da. No other Spaniard ever tried again to come to stay in Kiangan because they were afraid. ‑um‑/‑imm‑. Class 2C, Emotion and sensation. Opp: tulid; Sim: kol-o, kobkob. (sem. domains: 3.4.2.4 - Afraid.) 1.2sta. to be very afraid. Makattakut hi Juan nah ahu. Juan is very afraid of the dog. makaC1‑. 2to fear something. 2.1trans. to fear something with the thing feared cross-referenced by the affix. Takutan di mangalanay ahu. It’s the dog that night prowlers are afraid of. ‑an/‑in‑ ‑an. 2.2trans. to cause someone to feel frightened; the affix cross-references the person who is being frightened. Taktakuton da dakayu ya alan day diyen limmu yu. They will frighten you and get your property. CVC‑ ‑on. 3sta. to be frightening; to have characteristics that cause fear. Katatakut pay an e bumah-el te dakol di talak an muntutun-ud. It is even dangerous (lit. frightening) to cross the street since there are many buses lined up one after the other. kaCV‑. 4comm. refers to the emotion that someone experiences. Adina itikod nan mumbaki te wadanwaday takut na an kumpulmin tiempu ya mate. He doesn’t stop doing the rituals because his fear is that he might die anytime. der. katatakut der. matakutan infl. makattakut

tubi trans. to arrange the marriage of a child. Initbiyak handih kagolang ku mu immongalak ya adik pinhod nan ek nitbiyan. A marriage was arranged for me when I was a child but when I grew up, I did not like the one I was engaged to. i‑/iN‑, mi‑/ni‑. Sim: mom-on. (sem. domains: 2.6.1 - Marriage.) infl. itbi

tukal 1sta. to be awake; to stay up late at night. Matukal day tatagu te nangala kayu. People will be awake at night because you are noisy. Natukalak te ekami nakisini. I was stayed up late (lit. was awake) because we went to the movies. Tumukal ka. You caused me to stay awake last night. ma‑/na‑, ‑um‑/‑imm‑. Physiological Process - State. (sem. domains: 5.7.3 - Wake up.) 2intrans. to stay awake or cause others to stay awake. [People attending a wake often stay up all night.] Muntukal da bo hi hilong te waday nated Ambabag They will stay up late again tonight because their is someone dead in Ambabag. Manukal ka. You are keeping people awake. muN‑/nuN‑, maN‑.

uh-u₁ trans. 1to confirm the truth of something; to prove; to witness to the truth. In-uh-u na nan kinalim. He confirmed what you said. i‑/iN‑. 3I Direct an action toward an object. Sim: hadak. (sem. domains: 4.7.5.5 - Witness, testify.) 2to search for something; to trace something, e.g. trace a borrowed item. Em ya uh-uwon nan nangalah payung ku. Go and search for the person who took my umbrella. Em uh-uwon di nangalah gangha yu. Go find out who really got your gong. Em uh-uwon hin dahdi nunbano nan uwa. Go and find out who borrowed my knife. ‑on/‑in‑.