Search results for "ubi"

bughi 1trans. to split or cut open. Bughiyon yu nan putun di nuwang. Cut open the carabao’s stomach. Nihipag di tokona ot mabughiy hubil na. His mouth was hit and his lip was split open. ‑on/‑in‑, ma‑/na‑. 4A Change the structure of object. (sem. domains: 7.8.3 - Cut.) 2sta. to burst open Nabughi nan putun di gulding dih pun-ilagim da. The stomach of the goat burst open when they were singeing it. ma‑/na‑. (sem. domains: 7.8.4 - Tear, rip.)

bo kaya adjunct. implies that something is also certainly true. Andukke bo kaya nan ginatang mun linubid. The rope that you bought is also certainly long. Attitudinal. (sem. domains: 9.4.4.1 - Certainly, definitely.)

bihibi sta. to have sores on lips; cold sores. Nabihibi nan hubil Marya. Marya's lips have sores. ma‑/na‑. 6A Physiological Process - State. (sem. domains: 2.5.6 - Symptom of disease.)

bih-ak trans. to part the threads carefully; to separate strands of thread or ties. Bih-akon you nan linubid. Separate some strands of the rope. Ulayom an mumbih-ak ta maid di makhat. Part the threads carefully so none will break. Bumih-ak kah pangugut ta. Separate some thread for us to use in sewing. Adi mabih-ak te nakallubid. It cannot be separated because the rope was made well. ‑on/‑in‑, muN‑/nuN‑, ‑um‑/‑imm‑, ma‑/na‑. 4A Change the structure of an object. (sem. domains: 7.5.1.1 - Separate, scatter, 6.6.1.4 - Weaving cloth.)

biddu intrans. to wriggle; to squirm, sometimes done due to back or stomach pains. Mumbiddubiddu te hay hakit di putuna. He was wriggling/squirming because of the pain in his stomach. muN‑/nuN‑. (sem. domains: 7.2.2.8 - Move back and forth.)

bakwet trans. to leave one’s place; to abandon residence; to evacuate during war or epidemic. Numbakwet day iKiangan handih nangalian di Hapon. Long time ago the Kiangan people left their town because the Japanese came. Numbakweton da dadiyen tatagu te waday ipataddog di gubilnu na niha-adan da. The people were told to leave their place because the government was going to put up something where they were residing. muN‑/nuN‑, nuN‑ ‑on. 1B Movement with a directional component. Sim: dul’ig. (sem. domains: 7.2.3.3 - Leave, 4.3.3.3 - Abandon.) Language Of Borrowing: English: evacuate.

baddi₁ intrans. to spring back with force; recoil; snap back. Ginuyud na nan linubid ya nibaddi ot ya abun hiya. She pulled the rope and it recoiled at her. Nibaddi nan hulun Lablabuut ke tulang na. The trap of Lablabuut was released and hit his brother. Daan di nibaddiyan nan lattik? Where did the rubber band snap back? mi‑/ni‑, ni‑ ‑an. (sem. domains: 7.2.2.2 - Move back.)

andukkedukke (infl. of andukke) adj. for something to be very long. Andukkedukke nan linubid. The rope is very long. Dimension quantifier. (sem. domains: 8.2.2 - Long.)

ak-ak 1trans. to separate thread; pull apart without breaking as in separating thread; untangle. Ak-akom nan tinayum. Separate the threads of your weaving. ‑on/‑in‑. 4D Release, remove or detach object. (sem. domains: 7.5.1.1 - Separate, scatter.) 2intrans. to separate the strands of thread, rope. Mun-ak-ak hi tulang na. Her sibling is separating thread. Umak-ak ka nah linubid. Unwind some strands from the rope. muN‑/nuN‑, ‑um‑/‑imm‑.

adang₂ trans. to measure with hand, length is measured from outstretched thumb tip to little finger tip; hand span. Adangom. Measure it. Umadang kah himpulu nah linubid. Measure ten spans of the rope. Adangon yu nan kadukkena. Measure its length. Adi maadang di kadukkena. Its length cannot be measured. ‑on/‑in‑, ‑um‑/‑imm‑, ma‑/na‑. 4B Tactile - Touch contact. (sem. domains: 8.2.8 - Measure.) der. hin-adang

lamu trans. to put oil or grease on something. Neyan ilamulamum di taban di babuy. There, you are oily with pork fat. Milamulamu nan manteka nah hubil na. His mouth is oily from shortening. i‑/iN‑, mi‑. 3A Move and position object. (sem. domains: 7.5.9 - Put.)

bingit (sp. var. benget) sta. to be about to break; refers to anything which is damaged and will break if not replaced, e.g. frayed string or rope. Nabingit di ohan linubid na. One of the ropes is about to break. ma‑/na‑. (sem. domains: 7.8.1 - Break.)

pogtang trans. to break apart; to sever a rope or string. Pogtangom nan wakal. Sever the vine. Mapogtang nan linubid hin duwan kayun muntattayun. The rope will break if both of you will hang on it. ‑on/‑in‑, ma‑/na‑. 4A Change the structure of object. Sim: hipdut, hoktang, kohat, puttut. (sem. domains: 7.8.3 - Cut.)

pukhu trans. to release something that is caught on something, e.g. clothing from a nail. Pukhuwom din nihableh hubit. Release that which is caught in the thorns. Pukhuwom ya- tun nihab-ut an iskirt ku. Please unfasten my hooked skirt. Pun-id-on ku yaden pumpukhu da nan taklek ot mag-ahak mo. I was holding fast but they were loosening my hands so I fell. Ippitom nan attake ta adi mapukhu. Tighten your head beads so that they will not fall (lit. be released). ‑on/‑in‑, puN‑, ma‑/na‑. 4D Release, remove or detach object. (sem. domains: 7.2.6.4 - Set free.)

saad comm. the position or status of someone. Natag-ey saad na hi gubilnu. He holds a high position in the government. (sem. domains: 4.5.6 - Status.)

tali 1comm. a rope. Alam nan tali ta gakodan ta tun kalton. Get the rope and we will tie this box. Sim: lubid. (sem. domains: 7.5.4.1 - Rope, string.) 2trans. to tie using a rope. Taliyam nan nuwang ta adi ume nah payo. Tie the carabao so that it will not go to the ricefield. Italim nan gulding nah puun di be-et. Tie the goat to the base of the guava tree. ‑an/‑in‑ ‑an, i‑/iN‑. Language Of Borrowing: Ilocano.

talna sta. to be peaceful. Natalna hitud Kiangan. It is peaceful here in Kiangan. Tumalna tun boble taku hin maid day mangakon mungngunuh gubilnu. Our place will be peaceful if there are no corrupt government workers. ma‑/na‑, ‑um‑/‑imm‑. 6D Descriptives. (sem. domains: 3.4.1.2.2 - Calm.) Language Of Borrowing: Ilocano.

talub (sp. var. salub) 1comm. a measure of about six cubic inches or equal to six big sardine cans. Sim: hopa, ganta. (sem. domains: 8.2.8 - Measure.) 2trans. to measure with a container that can equal the amount. Talubon yu nan boga. You measure the rice. Muntalub dah kape. They are measuring the coffee. Tumalub kah boga ta alan tulang mu. Measure some rice for your brother to take along. ‑on/‑in‑, muN‑/nuN‑, ‑um‑/‑imm‑.

tikke (sp. var. tike) 1adj. short, describes a short thing or time; may not refer to a person. Antikkey patanong mu. Your cane is short. Antikkey nitaguwan tuh luta. Life on earth is short. Antiantikken he-a nan bulwatim. Your dress is too short for you. Hituwey katikkeyan. This is the shortest. Antiantikke bo tuwali nan bulwatim ya impaan-antikkem bo. Your dress is very short and you even made it shorter. a‑/aN‑, CVCV‑, ka‑ ‑an. Dimension quantifier. (sem. domains: 8.2.2.1 - Short, not long.) 2trans. to shorten; to become short. Tikkeyom di kalim. Make your speech brief. Tumikke nan linubid hin tagam hi puttut. The rope will become short if you keep on severing it. ‑on/‑in‑, ‑um‑/‑imm‑. 4A Change the structure of object. infl. antikke

tubi trans. to arrange the marriage of a child. Initbiyak handih kagolang ku mu immongalak ya adik pinhod nan ek nitbiyan. A marriage was arranged for me when I was a child but when I grew up, I did not like the one I was engaged to. i‑/iN‑, mi‑/ni‑. Sim: mom-on. (sem. domains: 2.6.1 - Marriage.) infl. itbi

tuwik 1trans. to prick; to stab; to pierce. Tuwikom tun nabkul tuh taklek. Prick the blister in my hand. Itwik mu nan bilat. Prick it with the needle. Tinwik dah Pukit ad Ambabag. They stabbed Pukit in Ambabag. Natwik di taklek. My hand was pricked. ‑on/‑in‑, i‑/iN‑, ma‑/na‑. 4B Tactile - Touch contact. Sim: tupig, ubut. (sem. domains: 7.8.3 - Cut.) 2intrans. for something to prick. Tumwik nan hubit di kawayan. The bamboo thorns prick. ‑um‑/‑imm‑.

ubi comm. yam variety, violet color. Inhibak da nan ubi. They boiled the yams. (sem. domains: 5.2 - Food.) Language Of Borrowing: Tagalog.

udu comm. the end of something that is long or tall; tip; topmost. Kumayat ka mu adi ka umen nah udu na. Climb the tree but don’t go to the top (lit. upper ends). Odnam di udun tun linubid. Hold the end of this rope. Naphik nan udun di basu. The brim of the glass is broken. (sem. domains: 8.6 - Parts of things.)

uy-uy trans. to lower something on a string or rope. Uy-uyom na linubid ta igakod da nan otak. Lower the rope so that they will tie the bolo to it. ‑on/‑in‑. 4F Adjacency/Adjoining actions. (sem. domains: 7.3.2.5 - Lower something.)