Search results for "ya"

parada comm. a parade. Dimmatong kami ad Lagawe ya nipalpu mo tuwaliy parada. When we reached Lagawe, the parade had already started. (sem. domains: 4.2.2.1 - Ceremony, 4.2.2.2 - Festival, show.)

para₁ prep. for; marks a purpose or intended goal. Hituwe ke ya para ke Juan. This is for Juan. Language Of Borrowing: Tagalog.

para₂ 1adjunct. this word is said when riding a vehicle upon reaching a destination. Para! Hitu kami mo. Stop! We’ll get down here. Interjection. (sem. domains: 9.2.7 - Interjections.) 2v. to stop a vehicle to ride or alight. Mumpara nan nunlugan yaden ugge dingngol nan munmaneho. The passenger told the driver to stop but he did not hear. Mumpara kami handi nala-u kayu mu ugge yu intikod. We were asking you to stop when you passed by but you didn’t stop. Paraon yu nan tolak an mangali. Stop the vehicle that is coming. Paraom hin mipottok takuh bale. Stop the vehicle when we are directly in front of our house. muN‑/nuN‑, ‑on/‑in‑.

papudilan (infl. of pudil) trans. to place something in the mouth of a child. Papudilam nan golang ta umop-opya. Place something in the mouth of the child so that he will keep quiet. pa‑ ‑an.

paptok 1trans. to care for something or someone; attend to someone. Nahalman di pamaptok kun hiya mu kapyanan makadoggo. I am giving him much care but it is his nature to be sickly. Hi Juan di mumpaptok nah golang ad uwani. Juan will be the one to care for the child today. An inilam an mangipaptok? kanan bon inaonan hi Magappid. Do you know how to take care of it?” Aunt Magappid said. Wadan pidwana ke ya ahi makaippaptok am-in Perhaps the next time, it will be well-planned (lit. well cared for). Ya gapuh kabaelana ya ipaptok ditaku gapuh pangulug takun Jesus ingganay ipaannung na nan nihwangan taku hantuh kapoppogan di luta. (1 Pedro 1:5) And the reason for the power (of that hope) is he will care for us, based on our faith in Jesus, until he fulfills our salvation at the time of the ending of the earth. Kon adiyu tibon an maid di ad-adih naat ke ditaku te impaptok ditaku ya impangapput ditakun APU DIOS? (1 Samuel 30:23b) Don’t you see that nothing bad happened to us because God cared for us and caused us to defeat them? i‑/iN‑, muN‑/nuN‑, mangi‑/nangi‑, makai‑. 3I Direct action toward object. (sem. domains: 4.3.4.5.2 - Care for.) 2intrans. to raise domestic animals. Mumpaptok kah chickens. Raise chickens. muN‑/nuN‑. infl. mangipaptok

paot trans. to carve wood. Paotom nan akasya hi tagtaggu. Carve the acacia tree into a figure of a man. Mumpaot da hi gawgawa. They are carving a duck. Pumaot kah duwan poltan. Carve two roosters. Paotam hi gulding tun unga. Carve a goat for this child. Paotan yu tun onob hi tatagun manayo. Carve people who are dancing on this door. ‑on/‑in‑, ‑an/‑in‑ ‑an, muN‑/nuN‑, ‑um‑/‑imm‑. 4A Change the structure of object. (sem. domains: 7.8.3 - Cut, 6.6.4 - Crafts.)

pangulug (der. of kulug) nom. a belief in someone or something; used particularly for Christian faith. Takon ad uwani ya hay pangaan hi dogoy pangipuunan di dakol an tataguh pangulug da. Even now healing is the foremost reason that many people have faith. (sem. domains: 3.2.5.1 - Believe.)

pangngel₁ 1comm. a portion; a piece. Idat mu nan pangngel di tinapay hi tulang mu. Give your brother a portion of the bread. (sem. domains: 8.1.6.1 - Part.) 2trans. to remove a portion. Pangngelam nan balat ta idat mun hiya. Remove a portion of the banana and give it to him. ‑an/‑in‑ ‑an. 5B Changing state of site by removal of something. (sem. domains: 7.8 - Divide into pieces.)

pangipa- top. this prefix encodes a topicalized causative. Ong-ongal di pangipaamlang di pamhod mun ha-on mu hay mainum. (Song of Songs 4:10b) Your love for me causes greater happiness then wine. Takon nin di kanan yuy nahalman di pangipadayaw mih kalebbengan min muntuttudu ya adiyak bumain te hituwen kalebbengan mi ya pamaddang min dakayu, bokon hay kadadagan yu. (2 Corinth 10:8) Even should you think that our authority to teach gives too much honor to us, I am not ashamed because this authority is meant to help you, not destroy you. (sem. domains: 9.2.9.1 - Verb affixes.)

pangipuunan (der. of puun) nom. refers to the basis or reason for what people do or believe. Takon ad uwani ya hay pangaan hi dogoy pangipuunan di dakol an tataguh pangulug da. Even now healing is the foremost reason that many people have faith. pangi‑ ‑an. (sem. domains: 9.6.2.4 - Basis.)

pangi-e (der. of e) nom. refers to the way of doing things; customs; culture. Hay ke pangi-en di ammod ya bakiyan day mumpundogo. The custom of our ancestors was to perform rituals for the sick. Mahapul an iunud takuh pangi-en Apu Dios. We must follow the ways of God. pangi‑. Sim: e-e, pangat. (sem. domains: 4.3.9.1 - Custom.)

pangi- -an₂ dervN. this circumfix is a clausal nominalizer; non-past tense. Takon ad uwani ya hay pangaan hi dogoy pangipuunan di dakol an tataguh pangulug da. Even now healing (lit. removal of sickness) is the foremost reason that many people have faith. Hopdam di lopohhan hi daun ta pangilpoham. (In the meantime, get some banana leaves and ) spread these over a fermentation container for the purpose of your fermenting.

pangi- -an₁ top. this circumfix cross-references a topicalized place, instrument or beneficiary semantic roles or modal word or phrase; non-past tense. Deket palhu di pangiha-angam, mahapul an uggan mu ikiwa ta mun-iingngoy lutu na. If a skillet is used, it is necessary to stir the rice from time to time so that it will be cooked evenly. Intibon ama nah pottok nan pumpangituludan dan hiya ya inang-ang na. My father looked in the direction where they were pushing him and he saw it. Nagibbu ke nan kapkapyan di hagabi, kalyon day algoh pangihakyatan da. When the hagabi-bench is completed, they set the day that it will be brought home. Dahdiy pangidatan nah pihu? To whom will the money be given? Sim: nangi- -an.

pangiayan (sp. var. of pangieyan)

pangieyan (sp. var. pangiayan) (infl. of ie) trans. a place where something or someone is taken. Ad Lagawe di pangieyan yu nah mundogo. Lagawe is where you should take the sick person. pangi‑ ‑an.

pangdal trans. 1to shore up or prop something up; may be diagonal or horizontal positioning. Pangdalam hi nunhina-ob ta adi matu-i. Shore it up on both sides so that it will not fall down. Ipangdal mu nan kawayan Use the bamboo in shoring it up. ‑an/‑in‑ ‑an, i‑/iN‑. 5A Changing state of site by adding something. (sem. domains: 7.5.9 - Put.) 2to lean something against another thing. Ipangdal mu nah kaiw nan hinogpat. Lean the bundle of canegrass sticks against the tree. i‑/iN‑.

pangayan (infl. of e) 1intrans. used as a greeting, hello, literally means ‘where are you going’. Daanay pangayam? / Pangayam? Where are you going? paN‑ ‑an. 2trans. a form used to topicalize the place one is going. Hay pangayan da ya ad Lagawe. The place where they are going to is Lagawe.

pangali (infl. of kali, paN-) v. to think. Pangalik pe on attiken tagu mu handi immomwa ya atag-e. I thought he was a short man but when he straightened up he was tall. (sem. domains: 3.2 - Think.)

panuyu trans. to blame someone; to accuse someone of being at fault. Impanuyu dan Jose nan natalak an otak. They blamed Jose for the lost machete. Panuyuwon dan hiya nan natalak an pihhu. They blamed him for the lost money. ‑on/‑in‑, i‑/iN‑. (sem. domains: 4.7.5.3 - Accuse, confront.)

panto 1comm. doorway; doorway frame. Deyay panto mi. There is our door. (sem. domains: 6.5.2 - Parts of a building.) 2trans. to make a door frame. Pantowam nan balem hi udyo. Use mahogany wood for the door frame of your house. ‑an/‑in‑ ‑an. id. umipot hi panto

panti 1comm. panty; female undergarment. Maingit di panti na. Her panty is red. (sem. domains: 5.3 - Clothing.) 2trans. to wear a panty. Mumpanti ka te ongal ka mo. Wear a panty because you are already old. Pantiyam nan golang te pamga nah ubun nah luta. Have the child wear a panty because she just sits on the ground. muN‑/nuN‑, ‑an/‑in‑ ‑an. Language Of Borrowing: English.

paN- -an₂ TACR. this circumfix encodes non-past tense and cross-references a topicalized time or place; it co-occurs with Class 4 transitive verbs and some members of Class 1 and Class 2 intransitive movement verbs. An daana udot di pangal-am hi em itugatugal? Where do you get the money to be continuously gambling? Pinhod mu ke bon mun-ang-ang hi sini ya dakol di damanah pangayam. If you want to see a movie, there are many places you can go. Takon di hay dangli na ya maid ta daana mo peman di e pangal-an nan inayana? Because they had nothing, he was not even given the customary death ritual for how could his poor wife afford it? Kinali kediyen eda panggopan ke dida ya inila da moy aton da ya hay eda kipustuwan. That’s why on the day of the raid, they knew what to do and where to post themselves. Em hanhanan ten kakon-anay pangayan da ad Manila. Go ask him when they will go to Manila. Sim: naN- -an. (sem. domains: 9.2.9.1 - Verb affixes.)

paN- -an₁ dervN. this circumfix is a clausal nominalizer; it nominalizes a verb that co-occurs with argument constituents, the resulting nominalized clause becomes a constituent argument of the main verb. Mu nan naminhod an mangipangpanguluh mangulug ya mahapul an pangi-enat maid di pamihulan di tagun hiya. (1 Timothy 3:2a) But as for the one who wants to be a leader of believers, his way must be good so that there is no basis for any person’s scorning of him. Adi kayu mumplanuh panadagan yuh ibbayu. (Sechariah 8:17a) Don’t plan the destruction of your companions. Adi mabalin an eta mabiyag hin maid di ustuh ngunuh pangal-an hi pumbiyagan. It isn’t possible to live if we don’t have adequate work for getting our livelihood. Te inilam met an naligat di pangal-an hi pihhu. Because you very well know that it is hard to get money. (sem. domains: 9.2.9.3 - Derivational affixes.)

panat trans. to remove an object from site, moving in the direction of agent. Deket tonton-on an nalutu ya panaton nan banga ya had-on hi ittay ta ahi kaanon di hukap na. Then, when one is sure that it is already done, remove the pot from the fire and don’t remove the cover of the pot right away. ‑on/‑in‑. 4D Release, remove or detach object. (sem. domains: 7.5.2.4 - Remove, take apart.)

panani (der. of hani) comm. 1refers to an object used to obstruct view or to protect by shielding from sight. Hay saku di panani yu nah tawang. Use a sack to obstruct the view from the window. 2riddle. Antipet hay kawayan ya waday pagit na? (Panani nay mangan ke hiya.) Why does bamboo have thorns? (Protection from being eaten.)