Search results for "a-o"

halla 1miss. 1.1trans. to miss a target. Adim ot ihalla. Don’t miss the target. i‑/iN‑. (sem. domains: 4.8.3.7 - Weapon, shoot.) 1.2pass. for a target to be missed. Nihalla di namalattug na. His shots missed the target. mi-/ni-. 2pass. (fig) to be mistaken; to be wrong. Nihalla nan humang na. His answer was wrong. Ha-on di nihalla. I was the one who was mistaken. mi‑/ni‑. Sim: bahho. (sem. domains: 3.2.4.1 - Misunderstand.)

halinduwa intrans. to be unsure about a decision between two things; to be double-minded; to have doubts about someone or something. An waday munhalinduwan ke ha-on? Is there anyone who doubts me? Adika munhalinduwa. Don’t have any doubts. muN‑/nuN‑. Sim: ogon. (sem. domains: 9.4.4.3 - Probably.)

hakit 1intrans. to have pain, emotionally or physically; to ache; to be hurt. Humakihakit di uluk nah himbatangan. My head aches every afternoon. Munhakit di uluk. My head is aching. ‑um‑/‑imm‑, muN‑/nuN‑. 2E Body/Physiological functions. (sem. domains: 2.5.6.1 - Pain.) 2trans. to feel bad emotionally; have ill feelings towards someone. Hakitok nan inat mun ha-oy. I feel bad about the thing you did to me. Dakol di hakihakitok ke he-a. I have a lot of hurt feelings toward you. Makahakkit di nomnom Malya te ittay di in-anamut da. Malya was very sad because there were only a few crabs which they took home. ‑on/‑in‑, maka‑. 4E Perception and Cognition. (sem. domains: 3.4.2 - Feel bad.) 3trans. for some part of the body to pain a person. Pumalak hin ihakit nah indani. He will moan later because of the pain. i‑/iN‑.

ha-oy (sp. var. ha-on) pers. I, first person, singular pronoun; a member of Set 4 subject pronouns; the form is preposed before the verb and functions as a topicalized agent-subject; the form is cross-referenced by the affix on the verb. Ha-oy mangipaali nah talak hitu. I will have the truck come here. Ha-oy ke ya handih wada ak ad Linda hi balen nan iban aman nih-adak I am the one who was in Linda staying at the house of my father’s relative at that time. (sem. domains: 9.2.3 - Pronouns.)

ha-on (sp. var. of ha-oy) pers. I; first person, singular personal pronoun; Set 4 subject pronouns; the form is preposed before the verb and functions as a topicalized agent-subject; the form is cross-referenced by the affix on the verb. Ha-on di mangipaalin hiya. I’ll be the one to have him come. (sem. domains: 9.2.3 - Pronouns.) (n. ph. ke ha-on)

had-om ta maba-oy nomnom da (id. of nomnom) wait until their anger is lessened (lit. wait, so that their minds will cool)

hadag trans. to lean something against another thing. [Traditionally a corpse was placed in a sitting position on a chair made for that purpose.] Inhadag da nan nate. They leaned the dead person in a sitting position (on a dead person’s chair). An waday inang-ang yu naten inhadag dah haludag? Have you seen a dead person leaned on a chair for the dead? Adika mihadag ke ha-on. Do not lean on me. i‑/iN‑, mi‑/ni‑. 4F Adjacency/Adjoining actions. (sem. domains: 8.5.1.5 - Touching, contact.)

gulun comm. grass; may refer specifically to cogon grass, used for thatch. Unga ke ya mabungot, diket na-ongal ya ma-ule. (gulun) While it is young, it is cruel, when it gets old, it is kind. (grass)(riddle) Nganney atop di bale yu, gulun? What is the roofing of your house, cogon grass? (sem. domains: 1.5.3 - Grass, herb, vine.) der. magulun

guhik (dial. var. gu-ik) comm. runt; smallest in a brood, litter of dogs, pigs, chickens. Indat dan ha-oy nan guh-ik. They gave me the smallest in the brood. (sem. domains: 1.6 - Animal.)

gitgit 1intrans. to command or order someone to do something, good or bad. Hiyay nunggitgit ke ha-on. He was the one who commanded me. muN‑/nuN‑. Sim: hon’ag, tud-ak, baal. (sem. domains: 4.5.3.2 - Command.) 2trans. Inggitgit nah tulang na ot ibtik da nan pihhu. He ordered his brother to steal the money.

gahugahu advpred. willing and eager to do a task. Gahugahu dan hin-aman imme nah kaam-amungan di tatagu. The father and his sons eagerly went to the gathering place of the people. Manner. Sim: bot’al, gaga-o, gagaid. (sem. domains: 3.3.2.4 - Willing.)

gagaid intrans. to be willing and eager to do something. Gagaidak an mangat hi pinhod Apu Dios. I’m willing to do what God wants. Gimmagaidak an mangiat nan kanam an ingunuk. I am willing and eager to do what you told me to do. ‑um‑/‑imm‑. Sim: bot’al, gahugahu, gaga-o. (sem. domains: 3.3.2.4 - Willing.)

gaga-o trans. to be ever ready to take advantage of a situation; willing and eager to do something. Gaga-on e mangala nah dotag. He was ever ready to get the meat. Gaga-on e makibaddang hin waday hamul ta waday ianamut na. He is ever ready to help when there’s a feast so that he can take some food home. ‑on/‑in‑. 4E Perception and Cognition. Sim: bot’al, gahugahu, gagaid. (sem. domains: 3.4.1.4.2 - Enthusiastic.)

duti trans. to tell the same stories and events repeatedly. Idutidutinay numbaddanganan ha-on. She is always repeating stories about how she helped me. i‑/iN‑. Speech Verbs - Manner of speaking. Sim: apo; Sim: dunge. (sem. domains: 3.5.1.2.6 - Repeat, 3.5.1 - Say.)

dowa 1comm. share of harvest. Opat an sakun page ya abuy dowak. My share was only four sacks. Syn: bingay. 2trans. to divide the share of the harvest. Dowa-on taku nan pageh bigat. We divide the rice by tomorrow. ‑on/‑in‑.

deke on (comp. of deke, on) conj. marks an event or action that is contingent or dependent on another action or event. <This is a compound of the conjunction deke and the linker-determiner on.> Ya initpoitpol kuy potang nah mapat-al ya kotol nah hilong ya deket on matukatukalak. I have endured the heat of the sunshine, the cold at night and whenever I have been staying awake. Bokon ha-on nan tagun deke on bumtik ta e mitalu. I am not the kind of person to run away in order to be hidden. Compounding conjunctions and adjuncts. (sem. domains: 9.6.2 - Dependency relations, 9.6.2.8 - Condition.) comp. deke on peman

dawwi (sp. var. dawi) 1adjectival predicate. to be distant; to be far away. Adaddawwi nan boble da. Their barrio is very far. a‑ CVC-. (sem. domains: 8.2.6.1 - Far.) 2to place at a distance. 2.1trans. to put some distance between two things. Idawwim nan imbabalem nah apuy. You take your child away from the fire. i/iN. 2.2pass. to be far away from a designated point. An nidawwi nan bale yuh tu? Is your house far from here? Adik pinhod an midawwi kan ha-on. I don’t want you to be far from me. mi‑/ni‑. der. kadinawwina infl. adawwi

dapdapa (infl. of dapa) 1intrans. to grope. Idattan dakah dilag ta adika mundapdapa. I will give you a light so that you won’t have to grope. Deyan mundapdapa hi apum. There is your grandma groping. Deket maid di dilag on mundapdapa ta. When there is no light, we grope in the dark. muN‑/nuN‑. (sem. domains: 7.3.4.1 - Touch.) 2trans. to grope for something. Nganney dapdapa-om? What are you groping for? ‑on/‑in‑.

dangkig trans. to place something by propping it against something else; to prop. Idangkig mu nan patanong mu nah tukud. Prop your walking stick against the wooden post. Idangkig ku nan payung nah panto. I propped the umbrella against the door. Adika midangkig ke ha-oy te madam-ot ka. Don’t lean against me because you are heavy. i‑/iN‑, mi‑/ni‑. 3A Move and position object at site. Sim: handag. (sem. domains: 7.5.9 - Put.)

CV(C)CV-₁ mod. this modal reduplicant intensifies the meaning of an adjective; extremely; very. Hay kibalinana ya kaddakaddangyana te dakol di longonah nuwang ya babuy. The meaning of this is that he is very, very rich because he will butcher many carabao and pigs. Ambiambilog ya dakkodakkol di tatagu. It is very wide and there are many, many people. Abunay hukik an nangipakkid nah adol di kaiw, mu ongnga-ongngal ot muntattayunak nah hapang. It was only my legs that held on around the trunk of the tree; but it was very big so I had to hang from a branch. (sem. domains: 9.3.1.3 - To a larger degree.)

bun’at 1intrans. to produce offspring. Binugtung da ina ke ama mo numbunat da ya walu kami. My mother and father were only children but they bore offspring and we are eight. Hi Alfredo di nangibunat kediyen ungan immed America. That child who went to America is the offspring of Alfredo. muN‑/nuN‑, mangi‑/nangi‑. 1E Physiological functioins. Sim: imbabale. (sem. domains: 2.6.3 - Birth.) 2v. to be named after a relative; to use an ancestor’s name; offspring of. Man-uket hi Catalinay ngadan ku ya ha-on di nangibunat hi ngadan da apu. My name is Catalina because I was named after the name of my grandparent. nangi‑.

Bugan 1prop. a woman’s name, one of the most popular Ifugao names. [In the hudhud, the main heroine is usually Bugan, wife of Aliguyon.] Ha-on hi Bugan an in-Aliguyon. I am Bugan, wife of Aliguyon. (sem. domains: 9.7.1 - Name of a person.) 2prop. the daughter of the Skyworld god, Wigan, who with her brother, Kabbigat, produced the first Ifugao. [father was Wigan] (sem. domains: 4.9.2 - Supernatural being.) 3comm. in traditional speech and oral literature, the name may simply be used to refer to a woman.

bot’al advpred. to volunteer for a certain work; ever-ready for action; willing to work. Botal hi Domingu an e mumbayu. Domingo is ever-ready and willing to go and pound. Manner. Sim: gahugahu, gaga-o, gagaid. (sem. domains: 3.3.2.4 - Willing.) id. bintal na

boppo (bo, po) indefinite time or thing. 1.1adjunct. indefinite time with a repetitive component; also has a disagreement or disapproval component. Kikiyongom boppo hin inang-ang daka. Whenever I see you, you are scowling. Wada boppo ginattang kuh ay-ayyam on dinadag mu. Whenever I buy a toy, you destroy it. (sem. domains: 8.4.5 - Relative time, 9.2.7 - Interjections.) 1.2adjunct. indefinite reference to an action, along with a disapproval component. Ittay boppo on kumiting ka. For just any little thing, you pinch. 1.3adjunct. the concept of participation in an action or process; also. Kumali ka boppo. You talk, too. (join in conversation) Adik boppo maawatan. I don’t understand. (others do) Ta adida maktol, ne ha-on ke boppo ya immeyak bot ek ipatna ya ek umbun hidiye an kanan di “Ay hiya. So that they won’t be cold; as for me, I went to try, and I sat down there and said “Yes. Satisfying.”

bola₁ 1comm. ball; anything round used as a ball. Makaddam-ot nan bola an nigyang ke ha-on. The ball that hit me was so heavy. (sem. domains: 8.3.1 - Shape.) 2intrans. to play with a ball. Mumbola kayun Jose ta eyak munha-ang. Play ball with Jose while I go and cook (rice). Ayagam nan ibbayu ta makibola. Invite your friend to play ball with you. muN‑/nuN‑, maki‑. Language Of Borrowing: Tagalog.