Search results for "ubun"

aplut trans. to rub the entire length; to strip something by using the palm of the hand; remove clinging things; to wipe by closing hand around object. Aplutom nan hapang nan kape. Pass your hands throughout the length of that coffee branch (understood that the berries will then be removed.) Umaplut kah tubun nan kaiw. Strip some leaves off that tree. ‑on/‑in‑, ‑um‑/‑imm‑. 4D Release, remove or detach object. (sem. domains: 7.5.1.1 - Separate, scatter, 7.7.5 - Rub.)

‑an₁ dervN. this suffix derives a noun from a transitive verb. Ekami makidamun datuwe ad Lagawe te hidiy naduttuk hi datongan da. We will go and meet them in Lagawe because their arrival place is definitely there. Pun-ihap-en Maria nan ulo na ya nabhat nan hablayan. Maria was putting her blanket on the clothes line (lit. hanging-place) when it was severed. Nagibbu ke, ikuyag mu tun nabinokbokan hi lopohhan ya ihukbung mu. After this, pour the rice into the fermentation container (lit. place of fermentation) and cover. Hay ngadan bon nan kay ubunan an eda alan hi muyung ya hagabi damdama. The bench-like figure that they go to get from the forest (during the feast) is also called hagabi. Mumpaha-ad kah basket nah ubunan. Have the basket placed on the seat.

am-ama (der. of ama) comm. refers to an old man, from about 60 years old. Te am-in da takon di unga weno am-ama, muntuttudu weno mun-adal ya numbubunut da ot matuddu nimpe ngunu da. (1 Chronicles 25:8b) Because all of them whether young or old men, whether teaching or learning, they were chosen by casting lots and their work was taught. (sem. domains: 2 - Person.)

abbat 1comm. a nearby place. 1.1comm. a nearby place of the same elevation as the reference point; neighborhood. Umeyak hidid abbat. I will go there (nearby place). Immeh abbat na. He went to the nearby place. (sem. domains: 8.2.6.2 - Near.) 2trans. to go to a particular or specified nearby place. Iabbat kuh balen da Kunde. I will go to Kundeh’s house. Tipet umanab-abbatan ka? Why are you going back and forth nearby. In-abat da nan bilau. The runos were taken nearby. i‑/iN‑. 3trans. to go from one house to another; making the rounds of houses nearby. Mun-abbatanak hi balen di tutulang ku. I frequently go from one sister’s house to the others. muN‑ ‑an/nuN‑ ‑an. 4intrans. to go to or be at a nearby place. Ume bo kanu nah tap-on di wa-el nah ho- alak ya wadaday ngu bungubun mangabbat da. He went to the place above the creek in the er...irrigation ditch and there were mumbling voices nearby. maN‑.

‑on TACR. 1this suffix is a default affix for Class 5 verbal roots; encodes non-past tense and punctiliar aspect; cross-references the patient-object. Pinhod mun inilaon di Manila. Do you want to know about Manila? Handi pinghanan umeyak hidi ya kalyok on matalakak. When I went there for the first time, I thought I would get lost. Nu mabalin ya hay mo informative books di bidbidom. You should already prefer to read informative books. Sim: ‑in‑. (sem. domains: 9 - Grammar.) 2this suffix encodes non-past tense, punctiliar aspect, and cross-references an object that is either a path or destination. Namahig di hona da ta ihalhalla day dalan, ihinghingngi day dalan, namam-a ten waday iiban nadan himmagabi nah dalnon da. They go the wrong way, they go out of the way, especially if they know of a relative of the one performing the hagabi-ceremony who lives along the way. Nundodollop dat eda hogpon hidiyen kuwantel di Ippangyol. They became allies to enter the camp of the Spanish. 3this suffix encodes non-past tense, punctiliar aspect and cross-references an object that is an experiencer. 4this suffix derives a verb from a noun. Hukapona ya- hiya peman an dumangdang nan no; toan an kay tubung. He covered it and yes, it really can give heat; what I don’t know, it’s like a tube. Mangin-innum da moy tagu ya hamulon da nan ongngal an nuwang an makalin hidug. After the free-for-all rice-throwing, the people go on with the merrymaking, drinking and feasting on a big carabao called a hidug. general: Both of the above sentences are from texts. The first is from a text about a kerosene heater, and the second is from a text about the hagabi-bench and the celebration associated with it. pa- -on

iphod (infl. of pohod) trans. to fix or repair something. <Morphology: The form paka-ip-iphod, is superlative, to fix perfectly> Iphod muy adol mu te mangali day tatagun e mangidung-on he-a. Fix yourself up because people are coming to visit you. Mahapul an mun-iphodak hi bale mi te dandani moy Krismas. I’ve got to fix up things at home because Christmas is almost here. Adiyak pakaiphod tuh napa-in ubunan. I cannot repair this destroyed seat. i‑/iN‑, muN‑ i‑, pakai‑. 3I Direct action toward an object. (sem. domains: 8.3.7.6 - Improve.) infl. mangip-iphod

pottok 1trans. to place directly in front, under or above something else, includes the concept of adjacency though not necessarily in actual contact. Ipottok mu nan dilag nah ubunan. Place the light directly above the chair. Nipottok ke hiya nan banbanaggo. The lizard was directly above him. i‑/iN‑, mi‑/ni‑. 3A Move and position object at site. (sem. domains: 8.5.2 - Direction.) 2pass. (fig) extended meaning of a spatially oriented word meaning to be near someone. Hi Maria di nipottokan Jose. Jose is married to Maria. ni‑ ‑an. (sem. domains: 2.6.1 - Marriage.) id. nipottokan

pukot 1comm. the sticky sap of trees. Waday pukot di kakaw. Jackfruit has a sticky sap. (sem. domains: 1.5.5 - Parts of a plant.) 2trans. to paste together; to adhere to something. Nipkot nan bulwatik nah ubunan te napukotan. My dress stuck to the seat because it had a sticky substance on it. Numpokkot di bulwati ta. Our dresses are stuck together. Ta deket wadaday inumbun on nungkipkot di bulwati da. When people took their seats, their clothing stuck to them. ni‑, nuN‑, nungki‑. infl. pamukot

puul trans. to burn something. Puulam nan galut nah dola. Burn the litter in the yard. Ipuul mu nadan tubun di mangga. Burn the mango leaves. Deyan mumpuul da boh bilid! There they go again, burning the mountains. Napuulan di balemi. Our house was burned to ashes. ‑an/‑in‑ ‑an, i‑/iN‑, muN‑/nuN‑, na‑ ‑an. 5B Changing state of site by removal of something. Sim: gohob, geeng. (sem. domains: 5.5.4 - Burn.)

riper trans. to repair; to mend; to fix. Riperom nan napain ubunan. Repair the destroyed chair. Munriper hi Boy hi tolak. Boy repairs trucks. ‑on/‑in‑, muN‑/nuN‑. 4A Change the structure of object. (sem. domains: 7.9.4 - Repair.) Language Of Borrowing: English.

talakid 1comm. a woven cane grass mat placed under the granary or used when the floor of the house is the earth. Waday talakid nah alang an damanan ubunan. There is a woven cane grass mat at the granary that can be sat on. (sem. domains: 5.3 - Clothing.) 2trans. to weave with strips of liana vine; to make a reed mat called talgan. Talakidom nadan paul ta kapyaon takun kultina. Weave the cane grass sticks so that we will use it for a curtain. Tinalakid an paul di kahuyopan mi. We slept on a reed mat. ‑on/‑in‑. 4F Adjacency/Adjoining actions. (sem. domains: 6.6.4.2 - Weaving baskets and mats.)

taliktik comm. a reed, long leaves variety. [This reed variety grows in riverbeds or in stony places.] Nag-odak nah tubun di taliktik. I was cut by the leaves of the taliktik-reed. (sem. domains: 1.5.3 - Grass, herb, vine.)

tamak 1comm. refers to an object placed underneath an uneven board, rock or anything that needs to be stabilized in place, e.g. an unbalanced table. (sem. domains: 6.7 - Tool.) 2trans. to place a wedge under something to stabilize it. Nan mungkidung an ubunan ya mahapul an tamakan. A chair that is not sturdy needs a stabilizing wedge placed. Tamakam tun lamesa teden mungkidug. Put a wedge under the table leg to make it stable. Nan ongal an batu di panamak mu. Wedge the big stone underneath. ‑an/‑in‑ ‑an, paN‑. 5A Changing state of site by adding somthing. (sem. domains: 7.5.9 - Put.)

tap-o 1comm. a place of higher elevation; the upper place; a higher place. Ihaad mu nah tap-on di aparador. Put it on top of the closet. Ume bo kanu nah tap-on di wa-el nah alak ya wadaday ngubungubun mangabat da. He went to the place above the creek in the irrigation ditch and there were mumbling voices. Sim: bagtu. (sem. domains: 8.2.6.3 - High.) 2trans. to place on top of something; to stay on top of something. Hidiye nan nuntap-o. That one has been placed on top. Puntap-owom tun bulwatik. Put my dress on the top. muN‑/nuN‑, puN‑ ‑on.

tigging 1intrans. to move to or be in a sloping position; to tilt sideways. Muntigging ka. Turn on your side. Nuntigging nan ubunan te andukkey ohan huki na. The chair is tilted because one of the legs is longer. muN‑/nuN‑. 1B Movement with a directional component. (sem. domains: 8.5.2 - Direction.) 2sta. to be sloping; usually refers to the slope of a hill or mountain. Matigging nan talak te pitok nan godwaan di kalata. The vehicle will tilt because the other half of the road is mud. ma‑/na‑. 6D Descriptives. (sem. domains: 8.3.1 - Shape.)

tigil comm. the edge of something that is wooden, e.g. edge of table or chair. Nitultul di uluk nah tigil di ubunan. My head was hit on the edge of the seat. (sem. domains: 8.6 - Parts of things.)

tilon 1trans. to turn something; to twist something. Itilon muy uluna ta mate. Twist its head so it will die. Tilonom nan ubunan ta inhangga nah tu. Turn the seat so that it will face here. Tinilonay uluk. He turned my head. i‑/iN‑, ‑on/‑in‑. 3E Move an object directionally. Sim: tilitil. (sem. domains: 7.3.5 - Turn something.) 2intrans. to rotate; to twirl. Muntillonan nan golang nah kalata, indai ya natu-i. The child was twirling around and around in the street then he dropped to the ground. Muntillonan tun luta. The earth is rotating. muN‑ ‑an/nuN‑ ‑an. 1B Movement with a directional component. der. manilonda

tilya comm. a chair. Dakol di tilya nah opisina. There are many chairs in the office. Sim: bangko, dalapong; gen: ubunan. (sem. domains: 5.1.1 - Furniture.) Language Of Borrowing: Spanish: silla.

tiplag trans. to wrap something with leaves, paper, etc. Itiplag mu nah tubun di kape. Wrap it in the coffee leaf. Tiplagan taku nadan binakle. Let us wrap the rice cakes. ‑an/‑in‑ ‑an, i‑/iN‑. 5A Changing site by adding something. Sim: libbut. (sem. domains: 7.3.7.2 - Wrap.)

tubun 1comm. a part of a plant stem; a leaf. Maid di tubuna. It has no leaves. Hinigid na nadan tubun di kaiw. He swept away those leaves of the tree. (sem. domains: 1.5.5 - Parts of a plant.) 2proc. to produce leaves. Timmubu. It has leaves. (lit. it has leafed) Manubu nan nakleng an akasya. The withered acacia is sprouting new leaves. ‑um‑/‑imm‑, maN‑. der. makattubun

tubung comm. a section of bamboo used as a container for salt or broken pieces of rice: sometimes used as a container for cooking camote stems and leaves, meat, or pounded crabs with banana blossoms by placing near a fire. Haadam nan tubung hi boga. Fill the bamboo container with rice. (sem. domains: 6.7.7 - Container.)

tubungan comm. a loom bar; a pressure bar used for pushing thread apart for insertion of spindle. Makaphod nan kinapyan Timothy an tubungan. The loom bar Timothy made was very nice. (sem. domains: 6.7 - Tool.)

tugtug comm. a bird species, walks in rice paddies; wild quail. Waday tugtug an immitlug nah makatlubung. There is a wild quail that laid its eggs under the hollow canegrass. Sim: kiyo. (sem. domains: 1.6.1.2 - Bird.)

tukwangngi (sp. var. hukwangngi) trans. to turn something upside down; to invert. Nabutong ot tukwangngiyona nan ubunan. He was drunk and so he turned the chair upside down. Tinukwangngi na nan ubunan. He turned the chair upside down. Inumbun nah pingngit nan bangko ya timmadogak an nuntukwangngi. He sat on the end of the bench and when I stood up he turned upside down. ‑on/‑in‑, muN‑/nuN‑. 4A Change the structure of an object. (sem. domains: 7.3.5 - Turn something.)

ubun 1to sit. 1.1intrans. to sit down. Umbun ka ni-an ta ek ayagan hi ama. Sit down while I go and call for father. Inumbun da nah luhung ot mummoma da. They sat down on the mortar and chewed betelnut ‑um‑/‑imm‑. 2B Movement, change of position. Sim: halupinnak. (sem. domains: 7.1.2 - Sit.) 1.2intrans. to continue sitting. Aga, mangmangbun kayu pet umeyak. Come on, you all keep sitting while I go. maN‑ CV(C). 2to sit. 2.1trans. the place for sitting is cross-referenced by the affix. Tibom ta adim ubunan nan puha. Be careful not to sit on the cat. ‑an/‑in‑‑an. 2.2advpred. to sit as a manner of doing something else. <Morphophonology: The first vowel is lost, and the initial glottal stop and the second consonant metathesize.> Inib-un dan mungkanta. They sat as they sang. i/iN. 3intrans. to be idle; to sit around constantly, doing nothing. Umubuubun kah kabigabigat. You are idle everyday. ‑um‑ CV(C)CV. (sem. domains: 6.1.2.4.2 - Lazy.) 4a seat. 4.1nom. a thing to sit on; seat, bench, chair. Mumpaha-ad kah basket nah ubunan. Have the basket placed on the seat. Hay ngadan bon nan kay ubunan an eda alan hi muyung ya hagabi damdama. The name of that thing like a bench which they get from the forest is also hagabi. ‑an. (sem. domains: 5.1.1 - Furniture.) 4.2sta. for seats to be occupied. Nab-unan am-in di ubunan kinali tumataddog kami. All the seats are taken, that is why we are standing. ma‑ ‑an/na‑ ‑an. der. ubunan id. umubuubun