Search results for "udu"

huy-u sta. the edge of a village, a circular formation of land forming the edge. Pinhod kun ume nah huy-u te ang-angok di udum an boble. I want to go to the edge because I can see other villages. ma‑. (sem. domains: 6.5.4.2 - Boundary.)

hunni 1sta. to be inverted or reversed in a position or order; often related to teaching or thinking. Dakayun nahunnihunniy punnomnom na. You are inverting thinking (about what is good and bad). Isaiah 5:20 Nakahhunni kan tagu. You are a person who prefers the reverse. ma‑/na‑, makaC1‑/nakaC1‑. 6B Characteristics of human nature or life situation. Sim: ballin. (sem. domains: 9.1.2.6 - Change something.) 2trans. to invert; to turn upside down; to reverse. Hanunhunniyon nah diyen intuttudu kun dakayu He is always twisting (reversing, saying the opposite of) what I have taught you. ‑on/‑in‑, ‑an‑ CV(C)‑. 3nom. the opposite of something. He-ay hunnin inam. You are the opposite of your mother. (She is gentle but you, you’re an angry person.)

hulit 1comm. the pointed sharp end of something. Maid hulit di pensil na. His pencil has no point. (sem. domains: 8.6 - Parts of things.) 2trans. to shape to a point. Hulitam nan udun di bilau. Shape the end of the cane to a point. Nahulitan nan patanong mu. Your walking-stick is pointed. ‑an/‑in‑ ‑an, ma‑‑an/na‑ ‑an. (sem. domains: 8.3.1 - Shape.)

hudu trans. to put inside; to place something inside a container. Ihudum tun ahin hi botelya. Put this salt inside a bottle. Huduwam tun tabayag ku hi apul. Put some lime in my lime-tube. Em huduwan tun akbut kuh moma. Go and fill my knapsack with betelnuts. i‑/iN‑, ‑an/‑in‑ ‑an. 3A Move object and position at site. (sem. domains: 7.3.2.6 - Put in.)

hud’ul trans. to report about someone, usually done secretly; the report may be something that one has heard and repeated to another party; to betray. Inihdul Judas hi Jesus. Judas betrayed Jesus. Deket tiempon di politika ya dakol di munhudul. In times of politics there are many betrayers. Adi maphod di eta munhudul. It is not good for one to betray others. i‑/iN‑, muN‑/nuN‑. Speech Verbs - Manner of speaking. (sem. domains: 4.8.2.7 - Betray.)

hopwak trans. to break off tree branches. Hopwakom din hapang an dakol di bungana. Break off that branch that has a lot of fruit. Ihopwak mu nah kad-an di uduna. Break it off near the tip. Dahdiy nunhopwak tuh kape? Who broke off a branch of this coffee tree? Adika umeh uduna te mahopwak. Don’t go to the top (of a tree) because the branch might break off. ‑on/‑in‑, i‑/iN‑, muN‑/nuN‑, ma‑/na‑. 4D Release, remove or detach object. (sem. domains: 7.8.1 - Break.)

hol’a 1proc. for a betelnut chew to become red; especially with pudu 'betel-fruit'. Deket humlay mimmam ya intuppam. When your betelnut chew becomes red, spit it out. ‑um‑/‑imm‑. 2G Processes. Sim: dikot. (sem. domains: 8.3.3.3.6 - Change color.) 2trans. to cause the betelnut chew to become red. [Chewing betelnut together has traditionally been a social event; to spend time together until the chewed betelnut becomes red allows the appropriate amount of time for friendly conversation.] Pahlaon takuy mimma taku ta ahi taku munhihi-an. Let’s make our betelnut chew red before we go separate ways. pa‑ ‑on.

hiyok comm. snail, a large, edible cone species. Dakol di hiyok nah payo da . They have many large snails in their ricefield. Sim: aggudung, kullipaw. (sem. domains: 5.2 - Food.)

hipyat trans. to throw away water; throw out; to slosh out referring to liquid only. Ihipyat mu nan danum nah basin. Throw away the water in the basin. Ihipyat muy udum nah liting nadah nungkitanom. Throw out some water from the container on the planted things. Adiyak ot hipyatan hi maatung an danum. See that you don’t slosh out hot soup on me. Mihipyat nan liting nah aluwog te nakapnu. The water in the bamboo tube will slosh out because it is very full. i‑/iN‑, ‑an/‑in‑ ‑an, mi‑/ni‑. 3B Move and release object. Sim: dulhuk. (sem. domains: 7.3.1.1 - Throw.)

hiN- CV- quan. when this prefix and reduplicant combination co-occurs with numbers, it functions to divide and distribute whatever is being modified by the affixed number, e.g. one each, two each Ohan algo ya inayagan Jesus nadan himpulut duwan disipulos na ot hindudwa on intud-ak nah kabobboblen e muntuttudu...(Marcos 6:7) One day, Jesus called his twelve disciples and then, he sent two each to the villages to teach... Am-in dadiyen kuwartu ya nun-iingngon himpupulun piyey lukud di kadukkena ya kabilog na. (Ezekiel 40:7b) All of those rooms were the same in measurement, each one was ten feet in length and width. (sem. domains: 9.2.9 - Affixes, 8.1 - Quantity.)

hin bokon (comp. of hin, bokon) negpred. this is a predicate assertion that what follows is the only possibility of a true fact. Maid di udum an tatagu tuh lutan makabbendisyonan hin bokon dakayu ya abu. (Deuteronomy 7:14) There are no other people here on earth that he has blessed so greatly if not you only. (sem. domains: 9.4.5.1 - Evaluator.)

himma-al (sp. var. hima-al) comm. the first quarter of the moon. [The new moon may be seen at around 2:00 p.m. in the west.] Ad uwanin himma-al di pangayan mi mo. This lunar first quarter is time for us to leave. Hay udum an tatagu ya muntanom da hin himma-al di bulan. Some people plant when the moon is in the first quarter. (sem. domains: 1.1.1.1 - Moon.)

Hikgut prop. an agricultural ritual during the August-September season when the rice stored in attic is first used. Cal: Lukat, Pudung, Loka, Ugwid, Bolnat, Kulpi, Hagophop, Paad, Pokol, Ingngilin, Tuldag, Ponpon, Takdog, Kahiu, Hikgut, Apui. (sem. domains: 4.9.5.5 - Offering, sacrifice, 4.3.9.1 - Custom.)

higup₂ trans. to sip something hot, e.g. soup, tea, coffee. Higupom nan danum di ihda ta kumudkudukdul di gibok mu. Sip the soup so that you will feel better. ‑on/‑in‑. 4C Convey/bring object toward agent. (sem. domains: 5.2.2.7 - Drink.)

hapul 1need. 1.1sta. to be needed; refers to the need for something useful, required, or desired. Mahapul di pihu te mun-iskulak. Money is needed because I am going to school. Deket kaspangarigan ta waday makahhapul mu ya ma-ma-idan di pihhum... Now, just in case you have an urgent need and you don’t have any money... ma‑, makaC‑. (sem. domains: 8.1.7.3 - Need.) 2look for. 2.1trans. to look for something that is needed, with the focus on the activity of looking. Eyak munhapul hi ngunu. I am going to look for a job. muN‑/nuN‑. (sem. domains: 7.6.2 - Find.) 2.2trans. to look for something that is needed with the focus on the object being looked for. Em hapulon hi inam. Go look for your mother. Nganney hapulom? What are you looking for? (What is it that you need?) Andaan mo ta deket waday takon di ittay an hinapulan an pihu ya intalu ta nangamung hi udum an algo an ahi nin makahhapul. When you have just a little money, why not keep it for a rainy day when you might need it badly. ‑on/‑in‑, ‑an/‑in‑ ‑an. Language Of Borrowing: Ilocano: masapul.

hani 1trans. to put something over or in front of another thing to obstruct; to shield or cover over; to hide from view. Adi haniyan di tamel ten mungkali ta. One should not hide his face from view when talking. Indani ya- ena kanu iuduk onno mungkulih Lammooy an haniyana. Later on, according to him, he tried to pass under the extended arm yet Lammooy blocked him. ‑an/‑in‑ ‑an. 5A Changing state of site by adding something. Sim: duklig, hawan; Sim: hawan. (sem. domains: 7.3.7 - Cover.) 2nom. anything used to obstruct view. 3trans. to defend; to take sides with someone; to cover for someone; the focus is on the person being defended. (sem. domains: 4.7.5.4 - Defend against accusation.) 4pass. to be protected by being covered. Ginal-anan tinolgan nadan pumbungbung da ot bumtik an e mihani. After quickly lighting the dynamite sticks, he ran for cover. mi‑/ni‑. der. panani

hanan (han) dem. the; that; a member of Set 1; co-occurs with a noun, and refers to specific people or things. <This form must co-occur with a noun; nan is shortened form> Hanan mittulu mi ke ya impakainnila nay mungkanta. The teacher knows how to sing well. Mahapul an hanan himmagabi ya taganah kolong hi nuwang o babuy ta pihdana nadah deh muyung ya nadan udum an bumadbaddang. The man performing the Hagabi-ceremony must go on butchering carabao and pigs to feed the people in the forest and all the others who are helping him. Hanan it-itay hidiyey appit di babai. While the side with the smaller head represents the woman. (sem. domains: 9.2.3.5 - Demonstrative pronouns.)

hana ot ta adjunct. 1an expression of wishing for something; used like an invocation for good; may it be so. Hana ot ta munnananong an wadan ditakun am-in di hayudut an malpun Jesu Kristo an hi Apu taku. (Rom. 16:24) May the grace that comes from our Lord Jesus Christ always be with us all. Hana ot anhan ta pumhod di nomnom na. May it be that his mind will change for the better. Attitudinal. (sem. domains: 4.3.4 - Do good to.) 2a good event Hanahana ot kaya an matagu ka. It’s good that you are alive after all. (speaker heard the person was dead) (sem. domains: 8.3.7 - Good.) 3a subjunctive meaning to have a wish or hope. Hana ot ta umaddu da! May their tribe increase! (sem. domains: 3.2.7.1 - Hope.)

Hagophop prop. a ritual for the weeding of rice fields by women, February-March; the ritual petitions the gods for protection against rats, worms, bugs and other pests. Cal: Lukat, Pudung, Loka, Ugwid, Bolnat, Kulpi, Hagophop, Paad, Pokol, Ingngilin, Tuldag, Ponpon, Takdog, Kahiu, Hikgut, Apui; Sim: kagokoh. (sem. domains: 4.9.5.4 - Religious ceremony, 4.3.9.1 - Custom.) Lourdes S. Dulawan: Ifugao Culture and History. comp. ahihagophop

guk-ung adj. empty; describes a container as having nothing in it. Mahapul an yuduwon dat bumudal nan guk-ung di papan ta ahida bo ha-adan hi ohan papan. They needed to push out the empty bullet shell with a stick and insert another one. Qualifier. (sem. domains: 8.1.8.1 - Empty.)

guhing 1comm. water outlet in dikes to let water flow to lower terrace. Eka mun-ulah dih guhing. You go and wash in the water outlet of the ricefield. 2trans. to make a water outlet. Guhingan yu nan banong ta tudukon yu nan payo. Make a water outlet on the dike so the field will be drained. ‑an/‑in‑ ‑an. (sem. domains: 6.2.2 - Land preparation.)

gudu trans. to break into small pieces. Guduwom nan tinapay. Break the bread into pieces. Nagudu tun tinapay. The bread is broken into small bits. ‑on, ma‑. Sim: bukli, budbud, ubud. (sem. domains: 7.8.1 - Break.)

gud’ut 1advpred. move quickly. Uggek inimatunan te gudugudut nan mange. I did not recognize him because he went so fast. Time. (sem. domains: 7.2.1.1 - Walk.) 2intrans. to move noisily. Munggugudut an manged da-ul. He went down noisily. muN‑/nuN‑. 1A Movement with a manner component.

gih-i trans. to crush something between the teeth. Gih-iyom nan moma ta idat muy udum ke dakami. Crush the betelnut between your teeth to give us some of it. ‑on/‑in‑. 4A Change the structure of object. (sem. domains: 7.8.1 - Break.)

gattin (sp. var. gatin) 1trans. to step on something. Inggattina on ulog. He stepped on a snake. Handi ek igattin ya kimmol-owak te innang an eyak mag-a. When I tried to step down I became frightened because I almost fell. Inhamahamad kuy pangikawotak ya pangigattinak. I carefully chose strong branches to hold and step on. i‑/iN‑, pangi‑ ‑an. 3G Move body parts directionally. (sem. domains: 7.2.1 - Manner of movement.) 2comm. imprint of the foot. Ongal di gattin nan nangidalan nah banong. The footprints of the one who passed on the dike are big. 3trans. to step on something; the object being stepped on is cross-referenced. Gattinan yu nan udun di kaiw ta adi mahwit. Step on the end of the wood so it will not overturn. Inhamahamad kuy pangikawotak ya pangigattinak. I carefully choose strong branches to hold and step on. ‑an/‑in‑ ‑an, pangi‑ ‑an. id. namahig an kadangyan ke bo ya igatgattin dita.