Search results for "una"

kolda intrans. to have epilepsy. Mungkolda nan tulang na. His brother has epilepsy. Nunitubtub nay uluna te mungkolda. He banged his head because he has epilepsy. muN‑/nuN‑. 1E Physiological functions. (sem. domains: 2.5.2 - Disease.)

kipuunan nom. refers to the foundation or the logical basis for something described or explained. Kinali halipat-an takut maphod am-in di aton taku ya kalyon taku te ketuwen tugun di kipuunan di ahina punhumalyaan ke ditaku. (James 2:12b) That’s why we should be careful about everything that we do and say because this advice is based on the fact that he (God) will judge us. Sim: nipuunan. (sem. domains: 3.2.1.5 - Logical.)

kik-i trans. to scratch. Kik-iyam nan odog ku. Scratch my back. Mungkik-i te makiyakiy uluna. He is scratching his head because it itches. ‑an/‑in‑ ‑an, muN‑/nuN‑. 5C Goal oriented sites. Sim: gug-u, gadut. (sem. domains: 7.3.4.5 - Actions of the hand.) Language of Borrowing: Central Ifugao.

kihob intrans. movement of things due to instability, e.g. tables, chairs. Mungkihob tun ubunak te antikke nan ohan hukina. My chair is moving because one of its legs is short. Adika munggadit te mikihob tun imbunak. Don’t be moving around because my seat will be moved. Kumihokihob ka kinali nag-a nan impattuk ku an botelya. You are always moving, that’s why the bottle that I placed on top fell. Nikudliyak handih nikihob nan kaiw nah dalan. I slipped when the wood on the road moved. muN‑/nuN‑, ‑um‑/‑imm‑, mi‑/ni‑. 1A Movement with a manner component. Sim: kidung. (sem. domains: 7.2.2.8 - Move back and forth.)

kidung intrans. movement of things due to improper footing, e.g. tables, chairs; movement due to instability. Mungkidung tun ubunak te antikke nan ohan hukina. My chair is moving because one of its legs is short. Adika munggadit te mikidung tun imbunak. Don’t be moving around because my seat will be moved. Kumidukidung ka kinali nag-a nan impattuk ku an botelya. You are always moving, that’s why the bottle that I placed on top fell. Nikudliyak handih nikidung nan kaiw nah dalan. I slipped when the wood on the road moved. muN‑/nuN‑, ‑um‑/‑imm‑, mi‑/ni‑. 1B Movement with a directional component. Sim: kihob. (sem. domains: 7.2.2.8 - Move back and forth.)

kibyayong (sp. var. kibyayyong) intrans. refers to the oscillating motion of water in a pond; the back and forth movement of water. Tipe nin ta mungkibyayong tun danum? Why is this water oscillating? Maid di maptok ya mungkibyayyong nan danum nah lobong te mungkolyog gayam. All of a sudden, the water in the lake was moving (oscillating) because of the earthquake. (that I was unaware of ) muN‑/nuN‑. 1A Movement with a manner component. Sim: dalluyun; Sim: kibyung. (sem. domains: 1.3.2 - Movement of water.)

kiblat 1comm. the part of a ricefield that is ankle deep in water and has little soil; rice plants do not grow well; the soil is sometimes stony. Pinnunah dagami nan kiblat ot ha-adanah pitok. He piled that part of the field with dried ricestalks and then placed mud on it. (sem. domains: 6.2 - Agriculture.) 2intrans. to become ankle deep in water and stony when soil is removed. Kumiblat nah gawwa na hin tagam hi kaan nah luta. It will become ankle deep and stony in the middle part if you keep on removing the soil. ‑um‑/‑imm‑. 2G Processes.

kediyen (kediye) dem. that; the form is based on kediye, a member of Set 5 demonstrative pronouns and the linker an. Kediyen himbatangan ya imme nan talak Pamolka ot mada-idai ya mungkibangngad an panaspasana That afternoon, Famorca’s jeep went and after a while, it returned going very fast. Abuna tuy dingngol ku mipanggep kediyen naat. That is all I have heard about that case. Manomnom kun handi keh kau-unga mi ya wadaday nihag-on kediyen ob-ob hi o-ongal an batu I remember that when we were children, there were big rocks beside the same spring. (sem. domains: 9.2.3.5 - Demonstrative pronouns.)

ke datuwe (n. ph. of datuwe) dem. these; the plural form of the ketuwe member of Set 5 demonstrative pronouns. <The determiner ke or its allomorph n that attaches to a preceding word that ends in a vowel must co-occur.> Ammunah APU DIOS an damanan mangat ke datuwe. (Isaiah 40:12e) It is only God who is able to do these things. (sem. domains: 9.2.3.5 - Demonstrative pronouns.)

ke danae (n. ph. of danae) dem. those; the plural form of the kenae member of Set 5 demonstrative pronouns. <The determiner ke or its allomorph n that attaches to a preceding word that ends in a vowel must co-occur.> Ya ammunay linalakin mangan ke danae. (Numbers 18:10b) Only men can eat those things. (sem. domains: 9.2.3.5 - Demonstrative pronouns.)

ke₃ det. a determiner that marks an indirect object that is not cross-referenced by the verb. the form ‘ke’ has an allomorph form. <The form ‘ke’ has an allomorph form, the ‘n’ attached to a preceding word that ends in a vowel. > Kalyom ke hiyan nangamung ak an mumbayad ya ipainilana ke ha-on. Tell him that I will pay it back and he should let me know. Makulug, ina. Tinibo mi. Nakihummangan pay ke dakami, kanak. “It’s true, mother! I saw her. She even talked to us,” I said. Indani udot ya wada on tagun nanibon hiya ot baddanganan ianamut hi nunhituwan mid Longnga. Fortunately, a man was passing by and saw him and brought him to our house in Longnga. (sem. domains: 9.2.3 - Pronouns.) der. n

ke₁ (deke) conj. 1if; marks a conditional clause, hypothetical or real. Maid ke hi Juan ya uggeyak immali. If Juan had not been around I would not have come here. Athidi bon mundogo ke ya adi pakaihwang hi adol na te maid moy innunan mumbaki. Also, if he gets sick then no one will do the pagan prayer for him. Wada ke ot di pihhu yu ya balalan yu nan payo da. If only you had money then you could take the mortgage of their field. Subordinating conjunctions. (sem. domains: 9.6.2.8 - Condition.) 2follows a predicate and marks a time phrase or clause. <The allomorph y of the linker di is an enclitic.> Wada key dinatngan da, lingngo da ta potnon da. When they find a satisfactory tree, they fell it and remove the parts not needed. Mala-u key duwan hinlingguwan ya damanan hiitom nan baya ta inumon taku! After about two weeks, pour out the wine from the jar and we’ll drink with you. 3when; marks a time clause. Nadikhal ke nan kaiw ya mahapul an ihap-e. When the wood is split, we will have to dry it. Nagibbu ke nan kapkapyan di hagabi, kalyon day algoh pangihakyatan da. When the hagabi-bench is completed, they say the day that it will be brought home. (sem. domains: 9.2.5.2 - Clause conjunctions.)

kay bolat di nuwang di bolat na (id. of bol’at) refers to skin that is rough and unattractive (lit. his skin is like the skin of a carabao).

kattog adjunct. 1expression of a feeling of uncertainty; also, there can be a sense of futility based on the inability to fulfill expectations or the futility of an action; uncertainty. Hituwe kattog di midat mi. This is only what we can give. Pangalim nin kattog di babale nadan udum bon matibo mo bokon ta datuwe nan kalyon an bapor. You may think that what you see are houses but these are what they call ships. Attitudinal. (sem. domains: 9.4.4.6 - Unsure.) 2expresses a feeling of disappointment; unfortunately. Ot ituntun-ud mon kattog Malya hanan lata hanadah iibanan linalaki. Malya had to hold the can and be contented with just following her brothers.

katlu₂ (der. of tulu) 1sta. the third in a sequence of count objects. Ha-oy di mikatlu ke dakamin liman hintutulang. I am the third of us five brothers. Hantuh mikatlu mipalpud uwani ya umalih tulang ku. On the third day from today, my brother will come. (sem. domains: 8.1.1 - Number.) 2nom. one-third share of a crop. (sem. domains: 8.1.1.6 - Fraction.) 3trans. to divide into three equal parts. (sem. domains: 7.8 - Divide into pieces.) 4comm. third day of the week. [first day is Monday.] Umali kah bale hi katluna. Come to the house on Wednesday. 5quan. refers to the third entity or event in a sequence. Hi katlun di algo nah biggat na, ihudum mo nan bubud ya tono hi buhi. On the third day in the morning, put the fermented rice and the juice into a wine jar. der. ingkatlu

kapya 1make. 1.1trans. to make something; a general term that may refer to any creative act, e.g. building a bench, a house or tanning the skin of an animal to make a backpack. Kapyaom hi ubunan tun kaiw. Make this wood into a seat. Adida ke ihda nan bolat na ya kapyaon dah akbut. When they do not eat the skin, they make it into a backpack. ‑on/‑in‑. Class 4A Change structure of object. (sem. domains: 9.1.2.5 - Make, 9.1.2.3 - Create.) 1.2trans. to make something, patient object is indefinite and the agent subject is prominent. Mangapya tah tinapay. Let’s make bread. Hanada ken maid di happiyo na, nangapya da. As for them, they had no shields; so they made (them). maN‑/naN‑. 2pass. something will be or has been made. Damanan makapyay hagabi an adi mahu-up. The hagabi-figure can be made with no joint. ma‑/na‑. der. kapyana infl. mangapya

kananat adjunct. expresses either a possibility or probability. <The word always co-occurs with the conjunction hin.> Ya hin kananat manganga ta adi pakakalit maid di innunan mumbaki. And if he cannot speak, then there is no one who can say the rituals and prayers. Attitudinal. (sem. domains: 9.4.4.3 - Probably.) comp. hin kananat comp. kananaket

kamu sta. to be hindered to work. Nakamu te kat-ungona. She is hindered to work because she just gave birth. ma‑/na‑. 6D Descriptives. (sem. domains: 9.4.2.2 - Can't.)

kamo (sp. var. kammo) to mix. 1.1bitrans. to combine or mix one thing with another. Na-ala ot ikamom nan asukar nah arina ot ihaang mu. You just mix the sugar with the flour and then you cook it. i‑/iN‑ . 3C Move, combine or attach object. (sem. domains: 7.5.3 - Mix.) 1.2trans. to mix or combine something, with the focus on the site-object . Kamowam hi dayakkot nan boga. Mix the sticky rice with the other rice. ‑an/‑in‑ ‑an. 1.3sta. to be mixed; refers to a mixture of things. Nungkammo di kinan na kinali mahakit di putuna. What he ate was a mixture, that is why his stomach is painful. muN‑/nuN‑. 1.4pass. refers to the two things being mixed together. Eka mikamo didah tatagu. Go and be mixed with the people. Nikamo nan danum nah asukal. The water has been mixed with the sugar. Mahapul an makaikammo nan binokbok. The yeast must be well-mixed with the rice. mi‑/ni‑.

kaiw 1comm. the generic word for tree. Muntanom kah kaiw ta waday ahim kaiwon. Plant trees so you’ll have something to get for firewood. Mihmihdi nah munhihilong ya nah kakaiw an dakol di hapang nan mahdol di tubuna. It stays in dark places or in trees with thick, leafy branches. (sem. domains: 1.5.1 - Tree.) 2comm. refers to wood which has been logged. Waday tendaan di bulwati, apatut, makan, kaiw ya gumok. There are stores for clothes, shoes, food, lumber and hardware. Damanan udman di hukbung na ta humdol ne gat-unam hi kaiw Then, put something slightly heavy like a piece of wood, (sem. domains: 6.2.5.4 - Plant product.) 3sta. to be wooded; refers to a forested area; may also refer to the western part of Kiangan, the Tinoc area. Imakaiw di aammod na. His parents are from the forested place. i‑ ma‑. (sem. domains: 1.2.1.6 - Forest, grassland, desert.) der. kaiwon der. mangaiw infl. ka-ka-iw

kahin- mod. this prefix encodes an unexpected or unacceptable action. Kudukdulnay gibbuwon di inlappun ngunu mu nan eta bo kahinlappuh oha. It is better to finish work that has been started then to start something else. Deket natu-iy baka weno kabayun di hinag-on yu nah dalan ya adi kayu kahin-ang-ang hi hinnatkon an kay hanan uggeyu tinibo. If the cow or horse of your neighbor falls over on the trail, don’t look at something different as though you didn’t see that.

kaatan (der. of at) nom. refers to something specific that happens Ya maid di nanginilah kaatan tuwe, abunah APU DIOS. (Zechariah 14:7b) And no one knows how this will happen, only the LORD.

kaan 1removal of something. 1.1trans. to remove something. Kaanom nan lugit hi bulwatim. Remove the dirt on your dress. ‑on/‑in‑. Class 4D Release, remove, detach object. Sim: longdada. (sem. domains: 7.3.2.7 - Take something out of something.) 1.2trans. to remove part of a substance with the partial component in focus. Kumaan ka nah dotag da Pedlo. Remove some from the meat of Pedro. ‑um‑/‑imm‑. 1.3trans. to remove part of a substance with a directional component in focus. Ikaan mu nah bokalaok. Deduct it from my wages. i‑/iN‑. 1.4trans. to remove part of a substance with a site component in focus. Kaanan yu nan pah-onok te madam-ot. Remove some of what I’m to carry because it’s heavy. ‑an/‑in‑ ‑an. 2removal of something. 2.1nom. to remove oneself from a job; resignation. Namodwong nah em pungkaanan. She was surprised at your resignation (lit. removal). puN‑ ‑an. (sem. domains: 7.2.7.1 - Stop moving.) 2.2nom. the removal of something. Takon ad uwani ya hay pangaan hi dogoy pangipuunan di dakol an tataguh pangulug da. Even today, healing (lit. removal of sickness) is the foremost reason that many people have faith. paN‑.

ka-₁ 1nominalizer. this prefix nominalizes an adjective or verb. Handih kaittay na ya ammunay Clinic an wadad Kiangan. When he was young/little, there was only a clinic in Kiangan. Nah kadakol di tatagu ya mahapul an halipat-an di pihhu With the large number of people, you have to be careful with your money. Katatakut pay an e bumah-el te dakol di talak an muntutun-ud. It is even very dangerous/frightening to cross the street since there are many buses lined up one after the other. (sem. domains: 9.2.9.3 - Derivational affixes.) 2dervN. the affix renominalizes a noun, changing the meaning. Manomnom kun handi keh kau-unga mi ya wadaday nihag-on kediyen ob-ob hi o-ongal an batu I remember that when we were children (lit. childhood), there were big rocks beside the same spring Nipalpun dih kagolang na inggana kediyen kimmat-agu ya maphod di pangi-ena. From the time of his childhood until he was a young man, his nature was good.

ingngo 1intrans. to be similar; to be alike; to resemble; to be equal. Nun-ingngo di bulwati da. They have the same clothes. Adinadaman eka miingngon nah apum. You cannot be equal to your boss. muN‑, mi‑. Sim: obot, umat, paddung. (sem. domains: 8.3.5.2.1 - Same.) 2trans. to imitate; to follow or copy what someone does. Ining-ingo nay pungkalkalin inana. She imitated the way her mother talks. Ing-ingo nay pumbulwatin tulang na. She imitates the way her sister dresses. Iingngo yu nah kinapya dan ubunan. Imitate (make one the same) the chair that they made. i‑/iN‑. 3I Direct an action toward an object. (sem. domains: 4.3.1.2 - Meet a standard.) 3sta. to be identical. Naka-ingngoy angada te dappilda. Their faces are identical because they are twins. naka‑. 4proc. to become the same. Deket palhu di pangiha-angam, mahapul an uggan mu ikiwa ta mun-iingngoy lutu na. If a skillet is used, it is necessary to stir the rice from time to time so that it will be cooked evenly. muN‑ i‑. der. kaingngo der. kiingngohan