Search results for "ongal"

amih trans. 1to pick on someone even if it is not his fault; to bully because someone is helpless or not capable of defending himself nor of retaliating. Amihona imbabalek te ongal ke hiya. He picks on my son just because he is bigger. ‑on/‑in‑. 4B Tactile - Touch contact. (sem. domains: 4.7.9.5 - Act harshly.) 2to insult; to berate; to put down. Amihonah tulang na. He insulted his brother. ‑on/‑in‑.

almot 1to feel upset 1.1intrans. to feel or show bad feelings about something that is said or done. Adika umalmot hi pangalyak ketuwe. Don’t resent what I’m going to tell you. um/imm . (sem. domains: 3.4.2.3 - Angry.) 1.2intrans. to be feeling resentful or peeved. Mun-al-almot te ugge naunud nan pinhod nan maat. He is feeling peeved because the way he wanted something done was not followed. muN/nuN. 2C Emotion and sensation. 2trans. to be upset or peeved about something, with the source of the feeling in focus. Almotanay ongal an kalik. She is peeved at my loud voice. ‑on/‑in‑.

ahinut adjectival predicate. little by little; to do something little by little. Ahinutom an ie nan kaiw. Take the wood little by little. Ahinutom an bayadan nan ongal an utang. Pay your large debt little by little. Mu dakdakol di kaapputan ta maahinut ot ya abun am-in. But one loses more times than he wins such that eventually, everything will be lost. ‑on/‑in‑, ma‑. Time adverbial predicate. (sem. domains: 9.2.2 - Adverbs, 8.4.2 - Take time.)

abugadu 1comm. one who is legally qualified to act for another in matters of civil law; attorney; lawyer. Umayag kah abugadu ta hiyay mangitakdog ke he-a. Call an attorney to defend you. (sem. domains: 4.7.4.1 - Legal personnel.) 2intrans. to do the work of an attorney; practice law. Mun-abugadu nan imbabalena hin maongal. His son will be an attorney when he grows up. muN‑/nuN‑. 3trans. to defend someone in court. Abugaduwan dakan hiya. He will defend you. ‑an/‑in‑ ‑an. (sem. domains: 4.7.5.4 - Defend against accusation.) Language Of Borrowing: Spanish: abogado.

abang 1comm. rental. Ongal di mapihhu da nah abang di tatagu. They get big money from the rentals of the people. (sem. domains: 6.8.4.6 - Hire, rent.) 2trans. to rent. Abangan mi nan balen Mike. We will rent Mike’s house. Abangan da nan daulon yu. They will rent the space under-your-house. ‑an/‑in‑ ‑an. 5C Goal oriented actions. 3trans. to rent. An mun-abang kayuh balen da Bayawon? Are you renting in the house of Bayawon? Adida pinhod an umalah mun-abang. They do not want to have anyone rent it. Kaatnay pun-abang yu ohan bulan? How much are you renting it for one month? muN‑/nuN‑/puN‑. Language Of Borrowing: Ilocano. infl. maabangan

ke he-a (n. ph. of he-a) pers. you, singular; second person, singular pronoun; member of Set 4 direct or indirect object pronouns; the members of this objective set are not cross-referenced by the verbal affix. <The determiner ke or its allomorph n that attaches to a preceding word that ends in a vowel must co-occur.> Duntukon daka hin adika ume nah nangitud-akak ke he-a. I will sock you if you will not go to where I sent you. Hay oha bo ya nomnomom an ongal di baddang Apu Dios ke he-a ot maischolar ka. Another thing is, remember that God helped you greatly to become a scholar. (sem. domains: 9.2.3.5 - Demonstrative pronouns.)

gastu 1comm. expense. Dakol di gastu an umeh iskul. There are many expenses in going to school. (sem. domains: 6.8.4.5 - Pay.) 2trans. to spend money to cover an expense. Adiyu gastuwon am-in nan pihhu yu. Do not spend all of your money. Gastuwan dakan tulang mu hin ume ka mun-iskul. Your brother will spend for you when you go to school. Munggastu ka hi ongal ta ahi miphod nan balem. You will spend a large amount of money before your house will be finished. Gumastu ka nin hi duwan gatut ta ahika dumatong ad Baguio. You will spend around two hundred before you reach Baguio. ‑on/‑in‑, ‑an/‑in‑ ‑an, muN‑/nuN‑, ‑um‑/‑imm‑. (sem. domains: 6.8.4.7 - Spend.) Language Of Borrowing: Spanish: gasto.

pingngit 1comm. border; edge; rim, e.g. bank of river; side of road. Natanoman hi palawer am-in nan pingngit di bale da. The border of their house was all planted with flowers. Nah pingngit di kalatay pun-ay-ayyaman yu te dakol di mala-uh talak. You play at the side of the road because there are many vehicles passing by. Dakol day u-ungan mun-ay-ayyam nah pingngit di Ibulao. Many children are playing at the edge of the Ibulao river. (sem. domains: 6.5.4.2 - Boundary.) 2to put something on the edge. 2.1trans. to bring to put something to the side or edge. Ipingngit mu na talak te waday lumah-un. Bring the vehicle to the side of the road because someone is going to alight. i‑/iN‑. 2.2intrans. to be on the side or edge of a bed, bench, etc. Mipingngit nah kama nan ong-ongal ta tibonay mag-an dakayu. The older one will stay on the outer side of the bed so that he will see that you do not fall.

pokol₁ to hold. 1.1trans. to cup hand and fingers for holding; to hold something round in hand; to hold. Poklom tun gattuk. Hold this sweet potato. Kaatnay pingkol mu? How much are you holding in your hand? ‑on/‑in‑. (sem. domains: 7.3.4.4 - Hold.) 1.2to mold or shape something. 1.2.1trans. to cup hand and fingers around something in order to form into a round shape; to shape; to mold. Pumpokolonay hinamal. He is shaping the cooked rice into mounds. Ong-ongalom di poklom ta hay balantinay itanom mu. You mold the mounds bigger so that you can plant eggplant on them. Pinokkopokkol kuy holok on ahik tinab-unan hi pitok. I molded mounds of grass before I covered them with mud. ‑on/‑in‑. (sem. domains: 9.1.2.5 - Make.) 1.2.2trans. to stack harvested rice bundles in a mound; the bundles are then covered with plastic to protect from the rain. Em ipkol ad uwani nadan page. Go now and stack the rice. i‑/iN‑. (sem. domains: 7.5.9 - Put.) der. pingkol

pudan (sp. var. puddan) trans. 1to roll something or someone on a surface. Pudanon yu nadan batu ta umali da tuh kalata. Roll down the stones so that they will come to the road. Mumpudan dah batun itping da. They are rolling stones for their riprap. Pumudan kah duwan o-ongal an batu. Roll two big stones. ‑on/‑in‑, muN‑/nuN‑, ‑um‑/‑imm‑. 4B Tactile - Touch. Sim: puliddan. (sem. domains: 7.2.2 - Move in a direction.) 2to roll self on a surface. Mumpuddanan nadan un-unga nah dulung. The children are rolling on the floor. muN‑ ‑an.

puli₂ 1comm. a race or strain of man or breed of an animal. Maphod an puli nan manuk na. The breed of his chicken is good. 2trans. to breed animals. Nan ongal an laki di banhom ta puliyana tun babuy taku. Borrow the large pig so that it will crossbreed with our pig. ‑an/‑in‑ ‑an. 5C Goal oriented sites. Sim: manada. (sem. domains: 6.3 - Animal husbandry.) Language Of Borrowing: Tagalog.

pulin₂ trans. to castrate a male animal. Pulinan da nan babuy ta gagalan maongal. They will castrate the pig so that it will gorw faster. Naplinan nan ahu kinali mataba. The dog is castrated that is why it is fat. ‑an/‑in‑ ‑an, ma‑‑an. 5B Remove object from site. Sim: kapun, kubhil. (sem. domains: 7.8.3 - Cut, 6.3 - Animal husbandry.)

pusta 1comm. a bet; a wager. Ongal di pustana nah manuk mu. He has a big bet on your rooster. Sim: topa, taya. (sem. domains: 4.2.6 - Entertainment, recreation.) 2v. to make a bet. Mumpusta da hin dahdiy mangapput nadah mun-ay-ayyam. They are betting on who will win in the game. Pumusta ka damdama. Place your bet also. Pustaan da hin dahdiy maunnan dumatong. They will make a bet on who will arrive first. muN‑/nuN‑, ‑um‑/‑imm‑, ‑an/‑in‑ ‑an. Language Of Borrowing: Spanish: apuesta.

putu 1comm. stomach; abdomen; intestines; womb. Mahakit di putu na. Her stomach is painful. Ongal mo di putu na te nawadaan. Her stomach is already big because she is pregnant. Ag-agam, hodhodom di putum! Gosh, are you going to pack food tightly into your stomach! (Gosh, you are eating too much!) (sem. domains: 2.1.8.2 - Stomach.) 2intrans. to have a stomachache. Mumputu te intaganah kakan hi manggan ugge nal-um. He is having stomach pains because he kept on eating unripe mangoes. muN‑/nuN‑. id. mungkakapya nan putu

sapatus comm. shoes. Ongal tun ginattang mun sapatus. These shoes you bought are big. (sem. domains: 5.3 - Clothing.) Language Of Borrowing: Spanish: zapato.

ta hidiye nan conj. therefore; for that reason. <This is a phrase consisting of a conjunction, ta, a demonstrative, hidiye and a determiner, nan. It functions as a logical conjunction that connects the following sentence with the sentence that precedes it in context.> Ta hidiye nan lebbengnan munpasalamat dan APU DIOS gapuh ongal pamhod na ya gapun dakol hanadah umipamodwong an inatnan kiphodan da. (Psalm 107:15) Therefore, it is right that they thank God for his great love and for those many miracles he did for them.

tag-e 1adj. having an extension upward, vertically; high, tall. Atag-e nan alad da. Their fence is high. Nakattag-e nan ek pinaytuk, kinali nahpung tun hukik. The thing I jumped from was very high, that’s why I sprained my ankle. Hidiyen bilid di katagtag-yan hitu. That mountain is the tallest here. a‑/an‑, naka‑ C, ka‑ CV(C) ‑an. Dimension quantifier. ant: akhop; Sim: banawe, tayag. (sem. domains: 8.2.6.3 - High, 8.2.2.2 - Tall.) 2nom. height. Hay kinatag-en di balemi ya umat nah kinatag-en di katagtag-eyan an tagu. The height of our house is like the height of the tallest person. Athituy kinatag-en nan alad an ek pinaytuk. The height of the fence I jumped over was like this. ka‑, kina‑. 3trans. to raise something to a higher position. Itag-em nan page. Lift up the rice-stalks. Itagtag-em nan paul ta paytukok. Raise the stick higher so that I will jump over it. i‑/iN‑. 3A Move and position object at site. (sem. domains: 7.3.2.4 - Lift.) 4sta. to have a high status. Ipadayaw kuy kinatag-em ta inggana. I will honor/praise your inherent high status forever. (referring to God’s status) Natag-e saad tuwen tagu. This person’s rank is high. kina‑, na‑. (sem. domains: 4.5.6.1 - High status.) 5proc. refers to the process of becoming tall. Immongal ka mo gayam ya timmag-e ka pay. You are grown now and have also become tall. der. kinatag-e id. muntag-etag-e infl. atag-e

tag-od trans. to loosen or pulverize soil around plants. Tag-odam nadan nitanom ta gagala dan maongal. Pulverize the soil around the plants so that they will grow faster. ‑an/‑in‑ ‑an. (sem. domains: 6.2.4 - Tend a field.)

tagu₁ 1comm. man; human; person. Hay punnomnom hanadan tatagu handih done ya nadan tatagud uwani ya ongal di ugge da nun-ingngohan. The way people long ago thought does not compare at all with the way people of today do. Ambiambilog ya dakkodakkol di tatagu. It is wide and there are plenty of people. Deket kanan nan tagu di humagabi, ipainila na ni-an hi iibana When a man decides to perform the hagabi-ritual, he must first inform all his relatives (sem. domains: 2 - Person.) 2comm. young adult; teenager. <Morphology: kat-agu> (sem. domains: 2.6.4.3 - Youth.) 3sta. to be alive; to revive. Nganney hangliw di nitaguwan hin mihahhaad kah nunhituwam an adika bumudal an makidammuh tatagu? What’s the joy of living if you stay in your house all the time and never go out to meet people? Inilak ot adiyak e mitmittagun munligligat te waday homok di namyun ha-oy. I know that I will not be living in hardship because the one who created me is merciful. Hay kanan di doctor ya aga kanuy nanagun he-a. According to the doctor, medicine will revive you. ni‑ ‑an, miC‑ CVC, naN‑. 4comm. physical stature. <Inflected form: katagu> (sem. domains: 2.1 - Body.) 5comm. to survive, to revive. <Inflected form: tumagu> 6comm. a carved wooden statue of a person used in the traditional religion. <Inflected form: tinattaggu> (sem. domains: 4.9.8.1 - Idol.) der. katagu der. katagutagu der. kat-agu der. makitaguttagu infl. tatagu say. Hay tagu umat hi bulan, naongal on naittay.

tamak 1comm. refers to an object placed underneath an uneven board, rock or anything that needs to be stabilized in place, e.g. an unbalanced table. (sem. domains: 6.7 - Tool.) 2trans. to place a wedge under something to stabilize it. Nan mungkidung an ubunan ya mahapul an tamakan. A chair that is not sturdy needs a stabilizing wedge placed. Tamakam tun lamesa teden mungkidug. Put a wedge under the table leg to make it stable. Nan ongal an batu di panamak mu. Wedge the big stone underneath. ‑an/‑in‑ ‑an, paN‑. 5A Changing state of site by adding somthing. (sem. domains: 7.5.9 - Put.)

tatu 1comm. a tattoo. Waday ongal an tatu hi odog na. He has a big tattoo on his back. (sem. domains: 5.4 - Adornment.) 2trans. to tattoo someone. Tatuwan da ot di odog ku handi mu adik pinhod. They were to tattoo my back before, but I refused. Adik pinhod an matatuwan. I don’t like to be tattooed. ‑an/‑in‑ ‑an, ma‑ ‑an/na‑ ‑an. Language Of Borrowing: English.

taya₃ 1comm. a bet; a wager. Ongal di taya da handi nakituggal da handi hilong. Their bets were big when they gambled last night. Sim: topa, pusta. (sem. domains: 4.2.6.4 - Gambling.) 2intrans. to place bets. Tumaya kah ong-ongal ta waday atom an mangapput. Place a bigger bet so that you can win. Muntaya da damdama nadan u-unga. The children are also placing their bets. ‑um‑/‑imm‑, muN‑/nuN‑. 3trans. to place a bet on a particular thing; to use particular money for a bet. Tayaam nan itudduk ta naapput ka ke ya bahul mu. Place your bet on the number I will point out to you and if you lose it will be your fault. Itayam nan inapput mu handi ohan hilong. Use the money you won the other night as your bet. ‑an/‑in‑ ‑an, i‑/iN‑. Language Of Borrowing: Tagalog.

tubi trans. to arrange the marriage of a child. Initbiyak handih kagolang ku mu immongalak ya adik pinhod nan ek nitbiyan. A marriage was arranged for me when I was a child but when I grew up, I did not like the one I was engaged to. i‑/iN‑, mi‑/ni‑. Sim: mom-on. (sem. domains: 2.6.1 - Marriage.) infl. itbi

tudde 1comm. a chute for water; a water spout or conduit, usually made of bamboo, a banana stalk or leaves. Waday tudde nah pingngit nan ongal an batu. There is a water chute at the side of the large stone. Mapmaphod an mun-amon nah tudde. It’s nice to bathe under the water chute. (sem. domains: 6.7 - Tool.) 2trans. to place a water chute. Tuddeyon yu nan liting na malpun nah guhing ta waday uggan taku pun-amhan Place a water chute on the rice dike outlet so that we will have a place to take a bath. ‑on/‑in‑. 4A Change the structure of object.

tukkad 1sta. to fall from an upright position; to topple over. Natukkad nan akasya handi pimmuwok. The acacia tree toppled over during the storm. Tumukad hi ongal an kaiw nan puwok an umali. The storm that is coming will topple trees. ma‑/na‑, ‑um‑/‑imm‑. 6C Process or state of inanimate objects. Sim: hakkub, hukwangngi, tu-un, tiga-ung. (sem. domains: 7.2.2.5.1 - Fall.) 2intrans. to totter as though to fall over. Muntukkadan hin dumallan te waday dogona. He is tottering when he walks because he has an illness. muN‑ ‑an/nuN‑ ‑an. 1A Movement with a manner component. (sem. domains: 7.2.1.5 - Walk with difficulty.)