Search results for "muN-"

iyan intrans. to stay overnight. Takomboy ahi taku mun-iyan hi bale mi ten umali ka. Never mind, we will stay overnight in our house if you will come. muN‑/nuN‑. 1C General class. (sem. domains: 8.5 - Location.) infl. mun-iyan

iyag intrans. to cheer. Mun-iyag da nadan tatagu handi waday bultung. The people were cheering when there was wrestling. Mun-iya-iyag dan mangmangnge an ito-ol day “He, he, he.” As they go along, the men keep cheering lustily, “He, he, he.” Nagibbu key gopana, umiyag dan am-in nan tagu, “Hahaggiyon! After the speech, everyone cheers “Hahaggiyon!” muN‑/nuN‑, ‑um‑/‑imm‑. 1D Sounds. Sim: olwag. (sem. domains: 3.5.1.7 - Praise, 2.3.2.3 - Types of sounds.)

itsa₂ trans. to drive away a dog. Itsaon yu nan ahu ta adi mun-ay-ayyam nah bohong na. Drive away the dog so that it will not play inside the house. ‑on/‑in‑. (sem. domains: 3.3.3.5 - Compel, 7.3.2 - Move something in a direction.)

itit intrans. squeaking sound of rats. Mun-itit nadan gando nah atop. The rats in the roof are squeaking muN‑/nuN‑. 1D Sounds. (sem. domains: 1.6.4.3 - Animal sounds.)

itik 1comm. a duck, non-incubating species, lays lots of eggs without hatching them. Munlanghiy itik an ihda. The itik-duck tastes fishy when used for viand. (sem. domains: 1.6.1.2 - Bird.) 2intrans. to raise itik ducks. Mun-itik ka ot deyan dakol di kanon dah upok. Raise itik-ducks; anyway there is a lot of rice-bran for them to eat. muN‑/nuN‑.

istudy intrans. to study, generally refers to subjects or courses offered in formal schooling. Adim mo painnay-ayyam te mahapul an mun-istudy kah ustu. You are not going to squander your time because you must study well. muN‑/nuN‑. 1C General class. (sem. domains: 3.2.2.1 - Study.)

istolya (sp. var. ittolya; sp. var. istorya) 1comm. the telling of events or happenings; story; tale. Dakol di istolya hi donglon yuh di. You will hear many stories there. Handih kaittay ku ya dakol di istolyan di aammod ya nadan umali bale. When I was small, I heard many stories from older folks and from those who came to our house to visit. Sim: a-apo, bida, malamala. (sem. domains: 3.5.4 - Story.) 2tell a story. 2.1intrans. to tell a story; the activity of telling is in view. Mun-istolya kah mipanggep dih gubat. Tell a story about the war. muN‑/nuN‑. (sem. domains: 3.5.1 - Say, 3.5.2.1 - Report.) 2.2trans. to tell a particular story. 2.2.1trans. to tell a specific story. Iistolyam di inat mun immalih tu. Relate the story about how you came here. i‑/iN‑. 2.2.2trans. to tell about a particular set of events. Istolyaon da nan inang-ang dad baliwon. They will relate to you a story about what they saw in the lowlands. Istolyaon dan handi kanu ka-gibbun di gubat ya namahig di banig. They say that after the second world war there were many incidences of ghost appearances. on/in . Language Of Borrowing: Spanish: historia.

isplikar 1intrans. to explain something. Mun-isplikar nan mittulu yaden mungngala ka. The teacher is explaining something yet you are very noisy. muN‑/nuN‑, puN‑ i‑. (sem. domains: 3.5.8 - Interpreting messages.) 2nom. explanation. Donglom nan pun-iisplikar na. Listen to his explanation. puN-. 3intrans. to explain something in particular. Iisplikar na hin nganney aton nah ngunu. He is explaining how to do the work. i‑/iN‑. Language Of Borrowing: Spanish: explicar.

ispada (sp. var. espada) 1comm. sword; samurai sword. [Swords are not a cultural artifact, but they are well-known through stories, pictures, etc.] Waday ispada an hinamak na. It was a sword that he found. Initwik na nan ispada nah bagang di babuy. He pierced the neck of the pig with a sword. (sem. domains: 4.8.3.7 - Weapon, shoot.) 2intrans. to fence; to use a sword. Mun-ispada da an otak di usalon da. They are fencing using machetes. muN‑/nuN‑. Language Of Borrowing: Spanish.

iskul (sp. var. itkul) 1comm. school. Umeyak moh iskul te nakengkeng. I am going now to school because the bell has been rung. Imme nadan u-ungah iskul. The children went to school. (sem. domains: 6.5.1 - Building.) 2intrans. to attend school; to study in school. Mun-iskul taku hi bigat. We will attend school tomorrow. muN‑/nuN‑. 1C General class. (sem. domains: 3.2.2 - Learn.) Language Of Borrowing: English: school.

iskert 1comm. skirt. Atikke nan iskirt na. Her skirt is short. (sem. domains: 5.3 - Clothing.) 2intrans. to wear a skirt. Mun-iskert ka te deyan maka-atung. Wear a skirt because it is very hot. Iskertan yu nan imbabale yu. Have your child wear a skirt. muN‑/nuN‑. Language Of Borrowing: English: skirt.

ipad 1comm. a unity ritual. [A ritual wherein the newly married couple and others present hold hands in a circle signifying the feast is over and they are all united.] Etaku ang-angon di ipad. Let us witness the ipad-ritual. (sem. domains: 4.3.9.1 - Custom.) 2intrans. to perform the ipad ritual. Mun-ipad ad uwani. They will perform the ipad-ritual today. muN‑/nuN‑. 3trans. to enumerate ancestors in the ritual. ‑on. infl. ipadon

ingngo 1intrans. to be similar; to be alike; to resemble; to be equal. Nun-ingngo di bulwati da. They have the same clothes. Adinadaman eka miingngon nah apum. You cannot be equal to your boss. muN‑, mi‑. Sim: obot, umat, paddung. (sem. domains: 8.3.5.2.1 - Same.) 2trans. to imitate; to follow or copy what someone does. Ining-ingo nay pungkalkalin inana. She imitated the way her mother talks. Ing-ingo nay pumbulwatin tulang na. She imitates the way her sister dresses. Iingngo yu nah kinapya dan ubunan. Imitate (make one the same) the chair that they made. i‑/iN‑. 3I Direct an action toward an object. (sem. domains: 4.3.1.2 - Meet a standard.) 3sta. to be identical. Naka-ingngoy angada te dappilda. Their faces are identical because they are twins. naka‑. 4proc. to become the same. Deket palhu di pangiha-angam, mahapul an uggan mu ikiwa ta mun-iingngoy lutu na. If a skillet is used, it is necessary to stir the rice from time to time so that it will be cooked evenly. muN‑ i‑. der. kaingngo der. kiingngohan

ingngiing (sp. var. inggiing) 1comm. a flute made of bamboo, played with nose. Ikapyaanak hi ingngiing, aga. Please make a bamboo flute for me. Sim: kupli-ing, ipiip. (sem. domains: 4.2.3.5 - Musical instrument.) 2intrans. to play the flute. Hantuh program ya mun-ingngi-ing ka. During the program you will play the flute. muN‑. Manuel Dulawan: Readings on Ifugao

inglo 1comm. roasted immature rice. Dakol di kinapya dah ininglo. They made much roasted-immature-rice. iN‑. (sem. domains: 5.2 - Food.) 2intrans. to roast immature rice. [Immature rice is roasted lightly over flame, then pounded and eaten. ] Etaku mun-ingloh ballu. Let us roast immature rice. muN‑/nuN‑. Sim: hanglag.

Inglish 1prop. English. Inglish di kali da hi bale da. They speak English in their home. (sem. domains: 3.5.3 - Language.) 2intrans. to speak in English. Mun-inglish ka hi umali nadan bisita. Speak English when the visitors come. muN‑/nuN‑. Language Of Borrowing: English.

ingit proc. to redden. Immingit di tamel na te imminum hi baya. Her face became red because she drank wine. Mun-iingit di matana. His eyes are reddish. ‑um‑/‑imm‑, muN‑. 2G Processes. Sim: bod’ang; Sim: lod’ang, bod’ang. (sem. domains: 8.3.3.3 - Color.) infl. maingit

ingig intrans. whining sound, high pitched; whimper. Mun-ingig nan tolak nah matikid. The truck/vehicle made a shrill sound on the slope. Kayang kattog di ingig din unga te ugge indatan inanah tinapay. My how that child is whining because his mother did not give him bread. muN‑/nuN‑. 1D Sounds. (sem. domains: 2.3.2.3 - Types of sounds.)

inspeksyon intrans. to examine or evaluate work or a project; inspect. Immali da di e mun-inspeksyon nah nginunum. Some have arrived to inspect the work you did. muN‑/nuN‑. (sem. domains: 2.3.1.3 - Examine.) Language Of Borrowing: Spanish: inspeccion.

innun advpred. the way of doing something; course of action or decision-making; the means for doing something. Maid innun an e mungngunu te maid di mun-adug. There’s no way to go and work because there is no one to babysit. Athidi bon mundogo ke ya adi pakaihwang hi adol na te maid moy innunan mumbaki. Also, if he gets sick then no one will do the pagan-prayer for him. Hay nungkakaten mumbaga ya maid di innunan mumbaki ta iappitana dida. Someone who is dead might ask for something (be in need), then, he has no way of offering to them. ‑an. Manner. Sim: aton. (sem. domains: 9.5.1.4 - Way, manner.)

init trans. to heat liquid or food. Iinit mu nan danum. Heat the water. Nainit mo nan liting. The water is hot already. Mun-init kah pun-amon tun golang. Heat water for the bath of this child. Initom nan liting inggana bumayakbak. Heat the water until it boils. i‑/iN‑, ‑on/‑in‑, ma‑/na‑, muN‑/nuN‑. 4A Change the structure of an object. (sem. domains: 5.2.1 - Food preparation.)

inik 1comm. matter in eye; a discharge of pus in eye. Em ulahan di angam te waday inik mu. Go and wash your face because you have matter in your eyes. 2intrans. to have matter in the eye. Mun-iinik handi bimmangun. He had matter in his eyes when he woke up. muN‑ CV‑.

in-in’op trans. 1something seen, heard or imagined while sleeping; to dream. Mun-in-inop ka hi maphod. You will dream about good things. muN‑/nuN‑. Sim: ag-agawat, mamayabbayang. (sem. domains: 5.7.2 - Dream.) 2focuses on what is dreamed. In-inopon yu nan inang-ang yu. You will dream about the thing you saw. Dakol di inininop ku dih hilong. I dreamed so many things last night. ‑on/‑in‑. 4E Perception and Cognition.

iN- -an TACR. this circumfix cross-references a beneficiary-object of an action and encodes past tense and punctiliar aspect. Indatan dah Pangkah ittay hiyo dotag ot kanana ot di mun-iyan ad Mamangan. They gave Pangka some small er...meat and told him to spend the night at Mamangan. Sim: i- -an. (sem. domains: 9.2.9.1 - Verb affixes.)

inaw intrans. to be pregnant. Mun-inaw hi Immaya. Immaya is pregnant. muN‑/nuN‑. Sim: nawadaan, higa, ngidlu, butyug, himmiga. (sem. domains: 2.6.3 - Birth.) Language Of Borrowing: Ilocano.