Search results for "a-o"

hituwey (hituwe) demonstrative predicate. this is; a demonstrative predicate; the form is based on hituwe, a member of Set 3 demonstrative pronouns; it co-occurs with the allomorph y of the linker di. The form predicates the existence of something or someone that is near the speaker. {The demonstrative predicate combines the function of predication and definite reference.} Hituwey nakapyan ha-on. This is what happened to me. Hituwey bale mi. This is our house. Hituwe di kanan dan liblu. This is what they call a book. (sem. domains: 9.2.3.5 - Demonstrative pronouns.)

ha-ob 1comm. the side of someone or something. Eka dih ha-ob na. Go beside him. (sem. domains: 8.5.1.2 - Beside.) 2comm. opposite or other side of something. Eka umbun hi ha-ob na. Go sit opposite him. Dahdi din taguh ha-ob mayor? Who is that person seated opposite the mayor? Sim: bah-el. 3intrans. refers to both sides of someone or something. An mun-in-inop ka? Inid-onah nunhina-ob an pukol ku. “Are you dreaming?” She held me by both of my shoulders. infl. hinna-ob

numpa- caus. this prefix encodes a causative agent and cross-references that person; past tense. Hi Maria di numpabayu. Maria had rice pounded. Dahdiy numpataluh libutan? Who had the pouch hidden? Nan hakit nay numpapalak ke ha-on. It’s the pain that made me groan. Sim: mumpa-. (sem. domains: 9.2.9.1 - Verb affixes.)

kialigan nom. a comparison of one thing with another; a comparison of a person or something a person does with another. [This word is used frequently in the Tuwali
Bible, particularly in verses that record the comparisons that Jesus used in his teaching.
]
Ha-oy di kialigan nan maphod an tagun mumpaptok hi kalnero. (Juan 10:14a) I am like the good person who cares for sheep. Sim: mialig. (sem. domains: 8.3.5.2 - Compare.)

ina-on (der. of ina) nom. refers to the female sibling of either parent; aunt. (sem. domains: 4.1.9.1 - Related by birth.)

dapot pass. one thing touches another. Naktolak te nidapot ke ha-on nan natinana bulwati na. I am cold because his wet shirt was touching me. ni‑. (sem. domains: 2.3.5 - Sense of touch.)

dapa to touch. 1.1trans. to touch something, a specific thing or area. Idapam hi taklena. Touch him on his arm. i‑/iN‑. (sem. domains: 7.3.4.1 - Touch.) 1.2trans. to touch or feel for something, a specific purpose or reason is in mind. Dapaom aga nan banting te tapottapol. Feel for the matches because it’s very dark. Dapaom di uluna hin maatung. Touch his head to see if it’s hot. ‑on/‑in‑. 4B Tactile - Touch contact. 1.3trans. refers to the place of touching. Daanay pangidapaak? Where will I touch? Pun-idapam ke ha-on nan matuning an taklem. You are touching me with your cold hand. Nganney nangidapaam an munhamuy nan taklem? What did you touch that your hand is smelly. pangi‑ ‑an/nangi‑ ‑an, puN‑ ‑an. infl. dapdapa

bol’ad 1trans. to remove clothes; to be naked. Boladam nadan u-unga ta mun-amo da. Take off the clothes of the children so they can bathe. Adik mo pinhod an ma-operate te boladan dita. I don’t like to be operated on because they remove all our clothes. ‑an/‑in‑ ‑an. 5B Changing state of site by removal of something. Sim: baduy. (sem. domains: 5.3.8 - Naked.) 2intrans. to become or be naked. Mumbolad kayun u-unga ta mun-amo kayu. Children remove your clothes, and take a bath. Numbobbolad nan u-unga ya immen nah kalata. The child was naked and he went to the street. muN‑/nuN‑.

apap 1trans. to slap someone on the face. Apapon daka hin mungngohe ka. I’ll slap you if you are obstinate. ‑on/‑in‑. 4B Tactile actions. Sim: amping. (sem. domains: 7.7.1 - Hit.) 2comm. a hit with the open hand. Mahakit di apap nan ha-oy ot apappok bo damdama. His slap hurt me so I also slapped him.

pintil (sp. var. pensil) comm. pencil. Maingit nan pintil an indat nan ha-oy. The pencil he gave me is red. Pintil di panudok mu. Use a pencil in writing. (sem. domains: 3.5.7.1 - Write.) Language Of Borrowing: English.

pitu 1adj. seven. Pitu kamin hintutulang. We are seven brothers and sisters. Pituy toona yaden makangngun-unud ya makabbaddang. He was only seven years old, yet he was obedient and helpful. Number quantifier. 2adj. seventh. Ha-oy di mikapitu. I’m the seventh. mika‑. 3adj. seven times. Naminpitu kan immali. You came seven times. Mamitun pihuy bayad di oha hantudah nungkikbin manuk. Those cooped chickens are worth seven pesos each. maN‑. namin‑. 4adj. seven each. Hinpipituy imbabale mi. We have seven children each. Hinpipituy liblu mi ot ahi kami nuntikod. We each reached seventh grade before we quit. hiN‑ CV‑. 5intrans. to divide into seven parts. Pumpituwom nan tupaya. Divide the papaya into seven pieces. puN‑ ‑on. comp. himpulut pitu der. himpipitu

po adjunct. confirmation of something that is contrary to expectation. Maid poy in-alina. He definitely did not bring anything. Etaku ke po umala, nu kaya taku. Let’s definitely also get one if we can afford it. Idat mun ha-oy ta odnak po. Give it to me so I will have a chance to hold it also. Attitudinal. (sem. domains: 9.4.4.1 - Certainly, definitely.) boppo

pohal trans. to split wood or bamboo. Pohalom nan kawayan hin patakom. You will split the bamboo if you nail it. Inhoplat na nan paul ke ha-oy ot maphal. He whipped me with a reed and it split. ‑on/‑in‑, ma‑/na‑. 4A Change the structure of an object. Sim: toma. (sem. domains: 7.8.2 - Crack.)

pohod 1to be valued as good. 1.1sta. to have the property of being good; to meet a standard of something to be desired or something that is favorable for someone; good, beautiful, nice. Maphod tun bulwatin indat da. This dress that they gave you is beautiful. He-ay kapkaphodan hi bale nah tud Kiangan. You have the nicest house in Kiangan. Maphod te immaliy dakol hi lugan ot ume kami. It was good because there were many rides so that we could go. Mabalin bon kalyok an maphod di memory na. I think he probably has a good memory too. ma‑, ka‑ CVC ‑an. 6D Descriptives. (sem. domains: 8.3.7 - Good.) 1.2advpred. to meet an accepted standard of appropriate or good behavior. Mumpohod kayun umbun. You sit properly. muN‑/nuN‑. Evaluative. 2to repair, fix or improve. 2.1trans. to cause something to become good, implies that something is in disrepair or less than good. <Morphology: paka-ip-iphod, superlative, to fix perfectly.> Adim piphod ke ha-oy te uggek inila. Don’t let me fix it (lit. make good) because I don’t know how. Iphod mu nan apuy ta adi gumanab. Fix the fire so that it won’t burn its surroundings. pi‑/impi‑, i‑/iN‑. 2.2caus. to improve the life or welfare of someone. Ipaphod Apu Dios di nitaguwan taku hin mundinol takun hiya. God will make our lives good if we trust in him. ipa‑/impa‑. (sem. domains: 4.9.4.3 - Bless.) 2.3trans. to show benevolence. Iphodam hi tulang mu takon di iboboh-ol daka. Show benevolence/favor to your brother even if he is always angry with you. i‑ ‑an/ iN‑ ‑an. (sem. domains: 8.3.7 - Good.) 2.4intrans. to become better, i.e. to recover from sickness; get well. Kanom am-in tun agat kal-ina ot ya pumhod ka. Take all this medicine so that you can get well. ‑um‑/‑imm‑. (sem. domains: 2.5 - Healthy, 2.5.1 - Sick.) 3to love. 3.1trans. to love. Pohdom di ibbam an tagu umat hi naminhod muh adol mu. Love your fellow man as you love yourself. Impakappinhod daka. I love you very much (supremely). Pakappinhod ku mu bumainak an mangalkalin hiya. I love her very much but am ashamed to tell her. Adik pinhod an ihday amunin. I do not like to eat wildcat meat. ‑on/‑in‑. 4B Tactile - Touch contact. 3.2nom. the nominalized form is equivalent to the English noun ‘love’. Hay paminhod di immanhan an intanuttudun Jesus hanadah tatagu. Love is what Jesus emphasized in his teaching of people./Love is the focal point of Jesus’ teaching of people. Hay naminhod kun he-a ya maid di kiingngohana. My love for you is beyond comparison. paN‑/naN‑. 4trans. to love each other. Mumpohhodan da kinali nun-ine da. They love each other that is why they got married. muN‑ ‑an. 5advpred. try one’s best. Ip-iphod nat tobotbalon da. He is trying his best for their approval. i‑ CVC‑. (sem. domains: 6.1.2.1 - Try, attempt, 8.3.7 - Good.) 6trans. to want or desire something; to like something. Pinhod kun mimih-ad kah library nah bakansen oras mu. I want you to spend most of your time in the library during your vacation. Imi-ingleyak an pinhod kun umanamut mo indani bo kaya ya uminghaak. I felt so lonely that I wanted to return home, but after a while I became adjusted. Adik pinhod an ihday amunin. I don’t like wildcat meat. ‑in‑. der. kiphodan der. maphod der. pamhod id. iphodan hi kali infl. iphod infl. kapkaphodan infl. pinhod infl. pumhod n. ph. pohod hi kali

polag trans. to pick fruit; to harvest fruit of trees, to pick coffee beans. Polagom am-in di bungana. Pick all of its fruit. He-ay mamlag ta ha-oy di mamanu. You be the one to pick and I’ll be the one to gather. Maplag di habung na hin iwagot mu. The flowers of the plant will fall if you shake it. ‑on/‑in‑, maN‑/naN‑, ma‑/na‑. 4D Release, remove or detach object. Sim: puga. (sem. domains: 6.2.5 - Harvest.)

pol-ag 1comm. the stick used to beat a gong; made of hardwood like molave or yakal for a strong sound. (sem. domains: 4.2.3.5 - Musical instrument.) 2trans. to beat gong. Pol-agon yu nan gangha. Beat the gong. Dakayuy mamol-ag ta ha-oy di mambab. You be the ones to beat the gongs with sticks and I will be the one to beat with my hands. ‑on/‑in‑, maN‑/naN‑. 4B Tactile - Touch contact. Sim: hib-at. infl. pamol-ag

pu-lit trans. to cut hair; to remove hair by cutting. Pu-litam nan imbabalem tedeyan mahaniyan nan anga. Cut the hair of your child because her face is hidden. Mumpu-lit hi Jose ad Linda. Jose is cutting the hair of someone in Linda. Ha-oy di mamu-lit ke he-a. I’ll be the one to cut your hair. Ipu-lit da nah dola. They will cut hair in the yard. ‑an/‑in‑ ‑an, muN‑,/nuN‑, maN‑/naN‑, i‑/iN‑. 4A Change the structure of object. Sim: kalbu, pulpug, mukmuk. (sem. domains: 7.8.3 - Cut.)

puki intrans. to scream. Mumpukih inam te puntayanan amam. Your mother is screaming because your father is leaving her. Pumkiyak hin mih-up kan ha-oy. I will scream if you come near me. Pinumki te inodnan Pedlo di hukina. She screamed because Pedlo held her leg. muN/nuN‑‑, ‑um‑/‑imm‑. 2D Vocal sounds expressing feeling. Sim: kuli, pokaw. (sem. domains: 2.3.2.3 - Types of sounds.)

pukol 1comm. shoulder. Nahpung di pukol na. His shoulder is sprained. An mun-in-inop ka? Inid-onah nunhina-ob an pukol ku. “Are you dreaming?” She held me by my shoulders. (sem. domains: 2.1.2 - Torso.) 2sta. to have broad shoulders. Babai ka yaden namukol ka. You are a woman yet you have broad shoulders. maN‑. id. madam-ot hi pukol

pulipul trans. 1to rub something between fingers and palms. Pulipulom nan otat maukihan. Rub the grain in your palms to husk it. Ha-oy ke ya pulipulok hi taklek nan tseris on ahik pindit hi tokok. As for me, I rub the cherries before I squeeze them into my mouth. ‑on/‑in‑. 4B Tactile - Touch contact. (sem. domains: 7.7.5 - Rub.) 2to entwine by rubbing on fingers or palms, e.g. to join thread. Pulipulom nan tinulid te atikke. Entwine the thread because it is short. ‑on/‑in‑.

puN- -on 1caus. this circumfix encodes non-past tense and a causative concept; the object is cross-referenced. Mumpundikhal da nan pungngunuom. Your workmen are splitting wood. Pundallomom tun balituk nah kaban mu. You put this gold at the very bottom of your trunk. Sim: impuN--, pun-i-. (sem. domains: 9.2.9.1 - Verb affixes.) 2mod. this circumfix encodes a mitigated causative; Class 4 verbal root. Pun-ang-angom hi mama. Let mama watch. Punha-angon dakan ha-on. I’ll let you cook. Pumbakkaom din golang nah dulung. Let the baby crawl on the floor.

punu 1trans. to fill a container. Punuwom nan aluwog hi liting. Fill the bamboo tube with water. Pinnuk nan lata. I filled the can. ‑on/‑in‑. 4F Adjacency/Adjoining actions. 2pass. to be filled. Napnu nan latah liting. The can is filled with water. Tibom ta adi makapnu. See to it that it won’t be too full. Indani ya mungkapnu nan lata. After a while the can was almost full. ma‑/na‑, maka‑, mungka‑. (sem. domains: 8.1.8 - Full.) 3trans. to fill a container; the agent is cross-referenced. Ha-oy mamnu nan buwod. I’ll be the one to fill the jar. maN‑/naN‑.

puypuy trans. to blame someone for everything, e.g. to make someone the black sheep of a family. Ipuypuy da bon he-a nan naat hi baleyu. They will blame you again for what happened in your house. Tipet ha-oy boppoy pangipuypuyan dan am-in? Why do they blame me for everything? i‑/iN‑, pangi‑ ‑an. 3I Direct an action toward an object. (sem. domains: 4.7.5.3 - Accuse, confront.)

rekomendar trans. to recommend someone. Naala nah ngunu te inrekomendar ku. He got the job because I recommended him. Hiyay nunrekomendar ke ha-oy. He was the one who recommended me. i‑/iN‑, muN‑/nuN‑. 3I Direct an action toward an object. (sem. domains: 3.5.1.7 - Praise.) Language Of Borrowing: Spanish.

ta nangamung₂ (comp. of nangamung) conj. implies that one person is always responsible for a specified activity. Ha-on ta nagamung di mumbalbal. I’m always the one doing the laundry. Sim: ta inggana, kanayun, latta, nanong. (sem. domains: 8.4.7 - Continue, persevere.)