Search results for "dala"

pukpuk₂ trans. 1to drive a nail into something. Pukpukom nan patak ta mihamad tun kaiw. Drive in the nail so that the wood will hold firm. Ipukpuk mu nan mantiyu. Use the hammer in driving the nail in. ‑on/‑in‑, i‑/iN‑. 4B Tactile - Touch contact. (sem. domains: 7.7.1 - Hit.) 2to hit someone on the head. Pukpukon dakn dida te linukum dida. They will hit you in the head because you fooled them. Ipukpuk da nan dinikhal. They will use the split firewood in hitting you in the head. Pinukpuk day uluna ot mundadala. They hit him in the head and it is bleeding. ‑on/‑in‑, i‑/iN‑. Language Of Borrowing: Ilocano.

pulut 1comm. the stickers from grass which adhere to clothing. Dakol di pulot di bulwatim. There are many stickers on your dress. (sem. domains: 1.5.3 - Grass, herb, vine.) 2sta. to have grass stickers adhering to body or clothing. Mipulut ke he-a nan wadan nah dalan. The grass stickers on the road will cling to you. Mapupulut ka idalan mun nah gawwana. You will be full of grass stickers if you pass through the center. mi‑, ma‑. 6D Descriptives.

putik intrans. to spurt liquid; a forcible gush of liquid. Mumputik di dala nah napalang. The blood is spurting from the wound. Pumutik nan gulipu hin kaanok tun taklek. The pipe will spurt water if I remove my hand. muN‑/nuN‑, ‑um‑/‑imm‑. 1A Movement with a manner component. (sem. domains: 7.2.1.2 - Move quickly.)

semento 1comm. cement; concrete. Semento nan dulung di bale da. The flooring of their house is cement. (sem. domains: 6.5.3 - Building materials.) 2trans. to cement something. Sementowon da nan kalatan umed Linda. They will pave (cement) the road going to Linda. Isementom nan batu ta adi mianud. Cement the stone so that it will not be washed away. Munsemento da nah dalan an umed Lagawe. They are paving the road to Lagawe. ‑on/‑in‑, i‑/iN‑, muN‑/nuN‑. 4A Change the structure of an object. (sem. domains: 7.5.2.2 - Stick together.) Language Of Borrowing: English: cement.

singyal (sp. var. sinyas; sp. var. sinyal) 1comm. a prearranged signal. Hay singyal taku ya duwan adukken ihiw. Our signal will be two long whistles. (sem. domains: 3.5.6 - Sign, symbol.) 2comm. an identifying mark. Waday singyal nah tuktuk na kinali inimatunan da. He had an identifying mark on his head, that’s how they recognized him. 3intrans. to signal. Munsingyal da an umali dah tu. They are signalling that they are coming here. muN‑/nuN‑. 4trans. to place a sign or to signal someone to give a message. Singyalam nan dalan ta adida matalak nan mungkitun-ud. Place a sign on the road so that those who are following will not be lost. Siningyalan da hi krus. They placed a cross-mark. Singyalam dida an wada taku moh tu. Signal them that we are already here. ‑an/‑in‑ ‑an. 5A Change state of site by adding something. (sem. domains: 7.5.9 - Put.) Language Of Borrowing: Spanish.

tabas₁ 1comm. a lowland machete with wooden handle; primarily used for cutting grass. Nan tabas di punggaat mu. Use the lowland machete to cut grass. Sim: pinahhig, kalatyaw. (sem. domains: 6.2.8 - Agricultural tool.) 2trans. to cut with lowland machete. Tabasom nadan holok nah dalan. Cut the grasses along the path. Adika mih-up ke hiya te tumabas Do not go near him because he will cut you. ‑on/‑in‑, ‑um‑/‑imm‑. Language Of Borrowing: Tagalog.

taktak trans. 1to delay someone. Tinaktak daka ot ya abuwan. I’m sorry that I’ve delayed you. Adik pinhod an miunud ke hiya te tumaktak hi dalan. I do not want to go with him because he will delay us on the road. ‑on/‑in‑. 4B Tactile - Touch contact. (sem. domains: 4.3 - Behavior.) 2to disturb or interrupt someone. Taktakon dakayu ni-an. I will disturb you for a while. ‑on/‑in‑. Language Of Borrowing: Ilocano.

tayan trans. to leave behind; to abandon; to depart. Tinayanan di inayana. She was abandoned by her spouse. Adiyak tayanan. Do not leave me. Tinayananak nah dalan. I was left behind on the way. Intayan kun hiya nan imbabalek. I left my child with her. Maid di makan hi itayan mo ya eka ume. You aren’t leaving any food for them and you are going. Tipet hay babaiy tumayan hi inayana? Why is the woman the one to leave her husband? Timmayan ka ya maid di em intayan ke dida. You abandoned them and you didn’t leave anything for them. ‑an/‑in‑ ‑an, i‑/iN‑, ‑um‑/‑imm‑. 5C Goal-oriented site. (sem. domains: 7.2.3.1 - Move away.)

ten (sp. var. tehin) conj. 1the shortened form of tehin ‘because, when’. Ingonay kay da gugutul di tatagu ten mundaldallanan ka nah kalata. You are compared to an ant when you are walking along the road. Nakal-ot di bungug nan duplanu ten munda-ul. The plane produces a loud noise when it is about to land. Antipet idihhan muy tukuk mu ten mungkaliyak. Why do you coincidentally shout while I’m talking? (sem. domains: 9.6.2.8 - Condition.) 2the shortened form of tehin ‘because, if’ which combines a reason and condition; in case that. Maid umali ten adika umayag. Nobody will come if you do not invite anyone. Toan ten makulug, mu deket makulug, ikabing mu anhan tun tugun ku. I don’t know if it is true, but if it is true, you heed my advice. Namahig di hona da ta ihalhalla day dalan, ihinghingngi day dalan, namam-a ten waday iiban nadan himmagabi nah dalnon da. They go the wrong way, they go out of the way, especially if they know of a relative of the one performing the hagabi-ceremony who lives along the way.

tilya comm. a chair. Dakol di tilya nah opisina. There are many chairs in the office. Sim: bangko, dalapong; gen: ubunan. (sem. domains: 5.1.1 - Furniture.) Language Of Borrowing: Spanish: silla.

tinelat 1comm. slippers; flip-flops; rubber sandal. Kaanom nah tinelat mu te napipitok. Remove your slippers because they are very muddy. (sem. domains: 5.3 - Clothing.) 2v. to wear rubber slippers. Muntinelat ka te dakol di palunggu nah dalan. You wear slippers because there are many broken bottles along the way. Itinelat mu nan ginattang dad Lagawe. Use the slippers they bought in Lagawe. Tinelatam nan golang ta ahi kayu mun-ay-ayyam. Have the child wear slippers before you go out to play. muN‑/nuN‑, i‑/iN‑, ‑an/‑in‑ ‑an. Language Of Borrowing: Spanish: chinelas.

tiptip (sp. var. titip) trans. to suck to obtain liquid. Tiptipom nan kinalat di ulog. Suck on the snake bite. Tumiptip hi dala nan matok. A leech sucks blood. Tibom ke din puntiptip nan golang. Look at how the child sucks. ‑on/‑in‑, ‑um‑/‑imm‑, puN‑. (sem. domains: 5.2.2.4 - Manner of eating.)

toan₂ sta. to be abandoned, farmland or uncultivated land; an abandoned path, overgrown with weeds. Natoan di galden da. Their garden has not been attended to for a long time. Natoan di dalan an umeh kad-an da. The road going to their place has been abandoned. Nakatto-an nan payo da. Their ricefield is uncultivated. ma‑/na‑, naka‑. 6C Process or state of inanimate objects. Sim: walong. (sem. domains: 6.2.9 - Farmland.) infl. matoan

tolok trans. to bore into something; to pierce a hole through something. Tolkom di ingak ta munhingatak. Pierce my ears so that I can wear earrings. Tolkom nan latan puntanmam hi plawer ta waday dalanon di danum hin sibugam. Put a hole at the bottom of the can you use for planting flowers so that there will be a passage for water when you water them. ‑on/‑in‑. 4A Change the structure of an object. (sem. domains: 7.8.5 - Make hole, opening.)

tuddu trans. 1to show; to point out. Ituddum di dalanon. Show us the way. i‑/iN‑. Sim: lod’ong. (sem. domains: 3.6.1 - Show, explain.) 2to name someone to a position or assign someone to a task or responsibility. 3I Direct an action toward an object. (sem. domains: 4.5.3.4 - Appoint, delegate.)

tudu₂ 1intrans. to teach or train. Muntuttuduh Juana an munha-ang. Juana is teaching how to cook. muN‑/nuN‑. 1C General class. (sem. domains: 3.6 - Teach.) 2trans. to show; to point out; to teach something specific. Ituddum di dalanon. Show us the way. Naligat an adalon nadan mapmaphod an mitudtudu mu deket nan gaga-iho gagala on inadal di tatagu. Good teaching is hard to learn but as for the bad, people easily learn it. Ituddu nad uwani aton an muntanom. He will teach us now how to plant. Dakami ke ya intuddu day iskul hi sentral ot ume kamihdi. As for us, we were told to go to the Central School, so we went there. Adi maphod nan itudtudum hantudah iibam. What you are teaching your brothers is not good. i‑/iN‑. 3trans. to teach a particular person. Tinuttuduwak an kumali kali da. They taught me how to speak their language. Tudduwan ditakun mungkugut. She will teach us how to sew. Adim tuttuduwan tun imbabalek an e munduka. Don’t influence (lit. teach) my child to go roaming around. ‑an/‑in‑ ‑an. 5C Goal Oriented Sites. id. manuttudu infl. mangituttudu

tugun 1comm. advice; instruction. Dakol di tugun din hi aman ha-oy. My late father had a lot of advice. Toan ten makulug, mu deket makulug, ikabing mu anhan tun tugun ku. Whether or not this is true, I don’t know, but if it is, then, heed my advice. (sem. domains: 3.3.3.2 - Advise.) 2to advise. 2.1trans. to give specific advice. Intugun inada an mun-ule dah dalan ya mundongol dah iskul ta waday inilaon da. Their mother instructed them to be careful on the way and to listen in class so they would learn something. i‑/iN‑. 2.2trans. to advise a particular person. Tugunon yu nan imbabale yu ta adida mun-ay-ayyam nah kalata. Advise your children not to play in the streets. ‑on/‑in‑. 4G Tactile - Touch contact. 2.3comm. refers to the activity of giving advice. Adida maphod di iin-inan tumugun te naduti da. It isn’t fitting for old women to advise because they just keep repeating the same thing. Makannugun ka udot yaden mummumutog ka. So, you are advising and yet are inexperienced. ‑um/‑imm‑‑, makaC‑.

tukbu 1comm. a nettle shrub with violet fruit and leaves which cause itch and stinging pain on the skin. Patpattom nadan tukbu nah dalan ta adida dumakol. Cut the nettles along the path so that they will not multiply. (sem. domains: 1.5.2 - Bush, shrub.) 2sta. to be stung by a nettle shrub. Natukbuwak ya mumpaypatukak. I was stung by the nettle and I was jumping. (lit. nettled) ma‑/na‑.

tulud₂ trans. to push; to shove. Itulud mu nan nabutong te deyan mangalin ha-oy. Push that drunk away because he’s coming toward me. Muntitinnulud da nan tatagun nah pilaan. The people are pushing each other in the queue. Indop da tut-uwa ahan ot indani ya pun-itulud dan kalyon day Hidi ay di dalan! True enough, one of them blew out his torch and then, they began pushing him, saying “There’s the way.” i‑/iN‑, muN‑/nuN‑, puN‑ i‑. 3E Move an object directionally. (sem. domains: 7.3.2.9 - Push.) der. tulludan

tunaw sta. to be melting, refers to the melting of ice. Gagalan matunaw dalalu. The ice melted quickly. ma‑/na‑. 6C Process or state of inanimate objects. (sem. domains: 1.2.3 - Solid, liquid, gas.) Language of Borrowing: Ilocano.

ule 1sta. to be kind; to be calm. Indai ya kanana pay di “Maphod ta hiyo- nan bumdang ya- maule. Later on, he added “It’s good that the bumdang-spirits are kind.” Maule ot di bibiyo te umidat hi kendi, hiya ina? an kanak bo. “Mother, fairies are kind aren’t they because they give us candy,” I said. Makaulle kan ha-oy. You are very kind to me. ma‑/na‑. 6B Characteristis of human nature or life situation. (sem. domains: 4.3.4 - Do good to.) 2intrans. to be careful; do something carefully; do something slowly Intugun inada an mun-ule dah dalan ya mundongol dah iskul ta waday inilaon da. Their mother instructed them to be careful on the way and to listen in class so they would learn something. Nun-ule-ule da te uma-agol hi Bugan an mundalan nah madanglol an banong. They walked slowly because Bugan was cautious walking on the slippery dikes. Tibom ta mun-ul-ulen malutu. See that it cooks slowly. muN‑/nuN‑. (sem. domains: 4.4.3.4 - Caution.) infl. maule infl. ul-ule

um’ut 1trans. to occupy a space in order to block or obstruct a passage or pathway; obstruct. Umutam nan dalan di gando. Obstruct the passageway of the mouse. Adika mun-umut hi dalan. Don’t block the way. ‑um‑/‑imm‑, muN‑/nuN‑. (sem. domains: 7.3.6.2 - Block, dam up.) 2trans. to place things where they will obstruct. <The prefix set i-/iN- cross-references the thing used to obstruct and the affix set ‑an/‑in‑ ‑an cross-references the site being obstructed.> Adiyu im-ut nah dalanon nan lona. Do not block the passage with the sand. Umutam nan abut ta adi dumalan nan utut. Block that hole so that the rat cannot pass through it. i‑/iN‑, ‑an/‑in‑ ‑an. 3A Move and position object at site. 3pass. something is obstructing a pathway. Kaanon yu nan nim-ut nah panto. You remove the one that is blocking the door. Mim-utak nah pantot adika pakalah-un. I will be an obstruction in the doorway so that you will not be able to go out. mi‑/ni‑. infl. mim-ut

upu₁ adj. one hundred rice bundles. Hin-upuy naani tuh ohan banong. There were one hundred rice bundles harvested from this one paddy. hiN‑. Number quantifier. Meas: bongle, dalan, upu. (sem. domains: 8.1.1.1 - Cardinal numbers.)

wal-e v. to lie down due to weakness or feeling faint. Naala ya niwal-e nan tagu nah pingngit di dalan. That person just laid down at the side of the path. mi‑/ni‑. 2B Movement, change of position. (sem. domains: 7.1.3 - Lie down.)