Search results for "onga"

bong’ag comm. a big bird that usually eats its own young. [The bird is gray with white spots on back; it imitates the sounds of other birds; a little bigger than the manalatal.] Mailom nan bongag an hamuti. The bongag-bird is wild. Kay ka bongag! You’re like the big-headed bird. (You’re such a bighead) (sem. domains: 1.6.1.2 - Bird.)

bog’a (fr. var. bingga) 1comm. uncooked generic rice, milled or husked. Nakattina hanan bogak nah bay-ong. My rice inside the sack was very wet. Pinpinhod ku nan ipugo an boga. I like the native rice. Mahapul datuwe ten mungkail ka: boga, dayakkot an pummayume, ongal an banga o palyuk, binokbok ya buhi. These are needed in the making of rice wine: ordinary rice, glutinous rice to be mixed with the ordinary rice, a big pot or vat, native yeast and a wine jar. spec: bulkitan, ipugo, tinoon, dayyakot. (sem. domains: 5.2 - Food.) 2comm. riddle Inihdi ke nan danum hinuy-up na nan danum ya timmaba da. (boga) You put it in water, it sucks the water and becomes fat. (rice) (riddle) 3deriv V. to cook rice with focus on the activity. Mumboga da ya mungkail da. They cook rice and make wine. muN‑/nuN‑. 4trans. to get or take rice. Adi umanamut hi John ad uwanin linggu te dakol di bingga na handih immeh di. John will not come home this week because he took much rice when he went there. ‑in‑. der. mabga

bodega comm. a place for storing things. Ongal di bodega dah bale da. The storeroom in their house is big. (sem. domains: 6.5.2 - Parts of a building.)

biik comm. 1 shared ownership of a pig; a leased pig. Panganom nan bi-ik ta deket naongal ya ahita pinalti. Feed our share-pig so that when it becomes big, then we’ll butcher it. (sem. domains: 6.3 - Animal husbandry.) 2piglet. Waluy bi-ik nan babuy. The pig has eight piglets. Sim: kuwong.

bigbig 1trans. to claim or acknowledge something or someone. Bigbigon daka an imbabale. He claims you as his child. ‑on/‑in‑. Sim: immatun, matmat. (sem. domains: 3.5.2.1 - Report.) 2sta. to recognize. Ugge daka nabigbig te immongal ka. I did not recognize you because you have grown. ma‑. Language Of Borrowing: Ilocano.

bentahe 1comm. an advantage; a benefit. Ongal di bentahe na te nih-up hi kalatay baleda. He has a great advantage because his house is along the road. (sem. domains: 4.3.4.2 - Help.) 2intrans. to benefit from something done; have more advantages. Munbentahe nadan iTinoc hin miphod nan kalata da. The people from Tinoc will benefit if their road will be fixed. muN‑/nuN‑. Language Of Borrowing: Spanish.

bayu 1trans. to pound something with a large piece of wood or a pestle, e.g. rice, corn, coffee, etc.; ramming with the tip of something large and elongated, as a log, post, etc. Bayuwom nan kape ta makaan nan ukina. Pound the coffee so that the skin will be removed. ‑on/‑in‑. 4A Change the structure of object. Sim: gilingan. (sem. domains: 5.2.1.2.2 - Pound in mortar and pestle.) 2intrans. to pound, usually implying the husking of rice with a pestle. Mumbayu ka te maid di iha-ang taku. Pound some rice because we do not have anyting to cook. muN‑/nuN‑.

bat’u 1comm. stone; rock, generic. Manomnom kun handi keh kau-unga mi ya wadaday nihag-on kediyen ob-ob hi o-ongal an batu. I remember that when we were children, there were big rocks beside the same spring. Inwalakana hanan lata ot ikawot na hanah ongal an batu. She let go of the can and held on to a big stone. Um-umbun nah tap-on nan ohan ongal an batu. She was sitting on top of a big rock. spec: dulmug, muling, talugtug. (sem. domains: 1.2.2.2 - Rock.) 2sta. to be rocky, refers to ground that is full of rocks. Mabatu nan luta da. Their land is full of rocks. Mabatu nan habal da. Their camote patch has lots of rocks. ma‑. 3use rocks. 3.1trans. to lay rocks for a path or road. Batuwan yu nan dalan/kalata. Place stones/rocks on the road/path. ‑an/‑in‑ ‑an. 3.2trans. to throw a stone or rock. Adim ibnal nan batu. Do not throw the stone. der. binattu

bang-ot 1trans. to put cooking pot over the fire. Ibang-ot mu nan boga. You cook the rice. (implies putiting the rice in a pot and putting the pot on the fire) Ibang-otan yu nadan mungngunu. Cook rice for those who are working. Nganney bang-otan? Nan ong-ongal an bangay bang-otan te dakol kami. What pot shall I cook with? Cook with the big pot because there are many of us. i‑/iN‑, ‑an/‑in‑ ‑an. 3A Move and position object at site. Sim: ha-ang, apin. (sem. domains: 5.2.1.1 - Cooking methods.) 2intrans. to cook food, usually thought of as rice. Mumbang-ot kah kanon hi datuwen tatagu. Cook food for these people. muN‑/nuN‑. infl. mumbang-ot

bang-al 1comm. hips and upper buttocks. Ong-ongal di bang-al di binabai mu hay linalaki. The hips of women are bigger than those of men. Nan babai an ittay di bang-al na an mumpaligat an muntungo. The woman who has small (narrow) hips will have difficulty in childbirth. Hanada ken aammod ya adida pihday bang-al di babuy hi u-unga te hay kanan da ya adida maam-ama weno main-ina ya humakit di bang-al da. The old folks prohibit the young people from eating the hip part of the pig because they say they will suffer backache if they do. Sim: tim-uy, tipa. (sem. domains: 2.1 - Body.) 2sta. to have wide hips. Namag-al hi Jose yaden lalaki. The hips of Jose are wide yet he is a man. na‑.

banniya comm. lizard, yellow spots on gray and black skin with a cream belly; found in big trees and big stones with cracks or underneath where they dig in the earth for their homes. Ongal an banniya nan inang-ang min nah dalan. The lizard we saw on the road was big. Sim: kutkutli, banbanaggo, kallulu. (sem. domains: 1.6.1.3 - Reptile.)

banneeng intrans. to sleep with parents; children under 5 years old do not sleep separately. Ongal kamo kinali adika makibanneeng hi ammod mu. You are big now therefore you should not sleep with your parents. maki‑. (sem. domains: 5.7 - Sleep.)

banawe sta. to be taller, taller than those of the same species applied to men, horses, and quadrupeds in general. Mabanaweh Dulnuan. Dulnuan is tall. Ek tinibo nan golang ya mabanawen tu ten maong-ongal. I went to see the child and he will be tall and slender when he grows up. ma‑. 6A Physiological Process - State. Sim: tayag, tag-e. (sem. domains: 8.2.2.2 - Tall.)

ban’ong 1comm. lip of ricefield dike which contains the water; projecting edge of ricefield dike sometimes stepping stones are laid for walking on the lip. Niphod mo nan banong nan payo? Is the ricefield dike already fixed? Nun-ule-ule da te uma-agol hi Bugan an mundalan nah madanglol an banong. They walked slowly because Bugan was cautious walking on the slippery dikes. Sim: botnge. (sem. domains: 6.5.2.1 - Wall.) 2trans. to build ricefield dikes. Banongan dan nan payo ad uwani. They are going to build the ricefield dike today. Mumbanong da ama nah payon da Juan. Father and his companions are building mud dikes in the Juan’s field. ‑an/‑in‑ ‑an, muN‑/nuN‑. 5A Changing state of site by adding something.

balud₂ 1comm. refers to someone who has been arrested and placed in jail or prison; a prisoner. Am-in da nadan balud nah baludan ad Tiger Hill ya ongal di babahul da. All those prisoners in the prison in Tiger Hill were charged with serious offenses. Binumtik nan balud. The prisoner escaped. (sem. domains: 4.7.7.3 - Imprison.) 2trans. to imprison; to incarcerate. Ibalud yu nan mangako. Imprison the thief. i‑/iN‑. 3A Move object and position at site. der. baludan

ballambag sta. 1elongated shape; referring to geometrical shape. Hay ke tibon di itlug ya nabalambag. The shape of an egg is oblong. ma‑/na‑. 6D Descriptives. (sem. domains: 8.3.1 - Shape.) 2to place something in a horizontal position. Ballambagan yuh tabla nan kanal. Place a board across the canal. ‑an/‑in‑ ‑an.

balita 1comm. a metal rod around six feet long with one end pointed and the other end flattened for prying and excavating. Alam nan balita ta hidiyey pundulig mu nah ongal an batu. Get the crowbar and use it to move the big stone. Mungka-ut ta ke ya mahapul di balita. When we dig we need a crowbar. Sim: kabra. (sem. domains: 6.2.8 - Agricultural tool.) 2trans. to use a crowbar. Balitaon yu nan luta te makulhi. Use a crowbar in breaking the ground because the soil is hard. Adi mabalita nan ongal an batu. The crowbar cannot move the huge stone. ‑on/‑in‑, ma‑.

balikit (sp. var. balikis) 1comm. belt; waist band. Kumihang di balikit na te kimmuug. His belt is loose because he became thin. (sem. domains: 5.3 - Clothing.) 2intrans. to use belt around the waist Mumbalikit ka ta adi mag-a nan pantalon mu. You use your belt so your pants will not fall. muN‑/nuN‑. 3trans. to belt the waist area. Balikitam nan gitang mu te ongal di bulwatim. Belt your waist because your dress is too big. ‑an/‑in‑ ‑an. Language Of Borrowing: Ilocano: balikis. id. kimmihang di balikit ku

balat 1comm. bananas, generic. Nat-ongan ke nan balat nah habal ne tinabal mu. When the banana in the garden is matured, cut it down. Ad-adiy mipal-um an balat hin ahikotolan te mabatag. It is not good for bananas to be ripened during the cold season because they don’t ripen well, they harden. spec: balangngon, dattok, udding, morado, dippig, lakatan. (sem. domains: 5.2.3.1.2 - Food from fruit.) 2sta. banana plantation. Mabalat nan muyung da. Their forest has lots of banana plants. ma‑. 3sta. The literal meaning of the riddle is that you must cut down the banana stalk to get the bananas. Patayom nih-an di inana ahim ta alan nan imbabalena. (balat) You kill the mother before you can get the child. (banana) (riddle) der. mabalat

bakle 1comm. rice cake or candy made of glutinous rice; usually made at the end of harvest during Thanksgiving celebration; wrapped and cooked in banana or rattan leaves. Pinay-an dah niyug nan binakle. They put coconut in the rice cake. Waday iggattang da nah Sabadu hi binakle. They sell rice cakes during Saturdays. (sem. domains: 5.2 - Food.) 2intrans. to make rice cakes. Mumbakle da hi bigat. They are going to make rice cakes tomorrow. muN‑/nuN‑. 3trans. to use a specific kind of rice for making rice cakes. Ibakle da nan dayakkot. They are going to make rice cakes out of the glutinous rice. i‑/iN‑. 4participatory. to attend a harvest thanksgiving celebration. Etaku makibakle ad Nagakadan. We’ll go to Nagakadan to join the harvest thanksgiving. maki‑/naki‑. 5comm. a ritual celebrated at the end of rice harvest. Na keh ahibakle ya dakol di umalin bumaddang an mangapyah binakle ta nalutu ke ne waday punhahanggaan nadan nakibakle hi pun-am-amlongan da. When it is thanksgiving time, many come to help make rice cakes so that they will be cooked and presented for the happiness of those coming to join in the thanksgiving celebration. Sim: Alawag. comp. ahibakle der. mumbakle infl. binakle

baddong 1comm. wire, string, rope, or twine that spans two points. (sem. domains: 6.7.5 - Fastening tool, 7.5.4.1 - Rope, string.) 2trans. to stretch and tie wire or string between poles; to span wire or vine between two points; hang something between two points. Ibaddong mu nan gigit ta punhablayan. Hang the wire between two points for a clothesline. Baddongan yu nan tupingon yu. Hang something as a guide where you are riprapping. Umibaddong kan nah baddong ta pangihap-eyan min tuh nibalbal an bulwati. You stretch and tie a wire for us to dry the washed clothes. i‑/iN‑, ‑an/‑in‑ ‑an, ‑umi‑. 3A Move and position object at site. (sem. domains: 7.5.2.1 - Link, connect, 7.5.4 - Tie.)

baddang 1trans. to help someone; to aid; to assist. Bumaddang kayun mamah-on nah intungu. Help in carrying the firewood. Eyak bumaddang, atok di damanan atok I will help; I will do what I can. ‑um‑/‑imm‑. Sim: tulung, dang-a, abono. (sem. domains: 4.3.4.2 - Help.) 2comm. assistance or help that is given to someone; often it is in the form of money, but it can be general assistance in anything that is needed. Hay oha bo ya nomnomom an ongal di baddang Apu Dios ke he-a ot maischolar ka. Another thing is remember that God helped you greatly to become a scholar. 3trans. to help someone who is specified. Em baddangan nah payo da. Go and help them in their field. ‑an/‑in‑ ‑an. 4trans. to give something, often money, to help someone; what is given is cross-referenced as the grammatical object. Hituwey ibaddang kun he-a. This is what I will give to help you. i‑/iN‑. 3B Move and release object. infl. mamaddang

Apu Dios (comp. of apu, Dios) comm. the Christian God; the Lord God. Hi Apu Dios di nangidinolana. He entrusted it to God. Gulatna nin ta maid di mundogo nadah mangulug Apu Dios ke ya maid da nin di mumbaki. Maybe if none of those believing in God would become ill, maybe there would be no more pagan priests. Syn: Maknongan. (sem. domains: 4.9.2 - Supernatural being.)

apput compete. 1.1rec. to compete in games, discussion, or politics. Mun-innapput da nan hintulang. The two brothers are competing with each other. muN‑ ‑inn‑. (sem. domains: 4.8 - Conflict.) 1.2trans. to defeat an enemy, contestant or competitor. Inapput Aquino Marcos. Aquino defeated Marcos. Apputon dakan Juan. Juan can beat/defeat you. Apputon dakan Jose te ong-ongal. Jose will beat you because he is bigger. ‑on/‑in‑. Sim: abak. (sem. domains: 4.8.3.1 - Defeat.) 1.3v. identifies the one who defeated someone as winning. Dahdiy nangapput? Who won? maN‑/naN‑ . der. pangapput infl. mangapput infl. naapput infl. nangapput

apgu comm. bile sac; gall bladder. [In the traditional religion, the bile sac of chickens is an omen-bearing entity that is examined during divination rituals.] Nan apgu di pangitib-an da hin pumhod. The gall bladder is where they see if he will be cured. Ongal di apgun nan manuk. The bile sac of the chicken is big. (sem. domains: 2.1.8 - Internal organs.) id. kay napdit di apgu na