Search results for "ie"

ngunu 1comm. using the body or mind to do or make something; work. Nganney ngunum? What is your work? Sim: ganal, tangdan, bokla, suweldu. (sem. domains: 6.1 - Work.) 2to work. 2.1intrans. to work. Mungngunuwak hi payo hi bigat. I will work in the field tomorrow. muN/nuN. 2.2trans. to work on a particular thing; the object being worked on is prominent. Ingunu yu nan onob di bale te napai. Work on the door of the house because it is destroyed. Ingunum tun pingunuk ke he-a. Work on this which I am assigning you to do. i/iN. 2.3pass. for something to be worked on. Maid di mingunu ad uwani. There is nothing to work on today. mi‑/ni‑. 2.4trans. to work for something or someone; the beneficiary or the thing being worked for is prominent. Ingunuwak hi tulang ku ad uwani te mundogo. I will work for my brother today because he is sick. Ingunuwak nan binanok an pihhu. I will work for the money I borrowed. i‑ ‑an/iN‑ ‑an. say. Hin pinhod takun munhidah itlug, mumpaptok kah manuk.

ngulngul intrans. to wail over the death or leaving of someone; a sound of grief with or without tears; crying bitterly over the loss of something or someone, may be done in isolation. [Traditionally wailing was done by female relatives gathered around the corpse sitting in a death-chair.] Mungngulngul handi nateh tulang na te impakappinhod na. She was wailing over the death of her sister because she loved her so much. muN‑/nuN‑. (sem. domains: 4.9 - Religion.)

ngudu 1intrans. to complain. Namahig di nguduna. She complains so much. An mungngudu ka? Are you complaining? muN‑/nuN‑. 1C General class. Sim: mutmut, ngutuwol, ngalotongot, ban-uk. (sem. domains: 3.5.1.8.5 - Complain.) 2trans. to complain about someone or something. Adi taku nguduwan di ap-apu dida. Let us not murmur against the authorities. ‑an/‑in‑ ‑an.

ngiyo₂ intrans. to cry or wail over a dead person. Mungngiyo dan hin-ina handi nate nan golang. The mother and her children were wailing when the baby died. muN‑/nuN‑. 1D Sounds.

ngiyo₁ 1comm. refers to a lung disease such as tuberculosis or asthma; the main meaning component relates to having breathing problems. Wady dogonan ngiyo. She is sick with asthma. Sim: tibi, yaki. (sem. domains: 2.5.1 - Sick, 2.5.2 - Disease.) 2intrans. to have breathing difficulty, such as episodes of asthma. Waday imbabaleyok an mungngiyo. I have a niece who has asthma. muN‑/nuN‑.

ngitit (sp. var. ngetet) 1adj. dark color such as black; dark complexion. Anakkayang di ngitit nan Negro. My, how dark-complexioned the Negro is. Ag-agam boy ngitit Pablo. My, how dark-complexioned Pablo is. Qualifier. (sem. domains: 8.3.3.3 - Color.) 2proc. to be or become dark or black. Mangitit di bulwatina te nateh Amana. Her dress is black because her father died. Ngumitit ka hin mipmiptang ka. You will become dark if you stay under the sun. ma‑, ‑um‑/‑imm‑. infl. mangitit

ngebngeb (sp. var. of ngabngab) to bite into or bite off a piece of something.

ngaw’it comm. refers to the end or edge, e.g. of rich man’s bench or ricefield. Id-on mu nah ngawit na ta adika mag-a. Hold onto the end of the hagabi-bench so you will not fall. Ugge da tinamman nan ngawit nan payo. They did not plant the end of the ricefield. (sem. domains: 8.3.1 - Shape.)

nganneh diye (comp. of nganne) 1ind. refers to whatever is not clearly defined or stated. Mu ditakun mangulug di nangipainilaan nan Espiritun Apu Dios kediye te inila nan am-in nganneh diyen wadah nomnom Apu Dios. (1Corinth 2:10) But as for us believers, the Spirit of God makes that known to us because he knows all of whatever is in the mind of God. (sem. domains: 9.2.3.2 - Indefinite pronouns.) 2int. what is that; the question is asked about something that is distant from both speaker and hearer or related to a third party. Nganneh diyen balen kapyaon yun kiha-adak? (Acts 7:49b) What is that house that you will build for me to live in? (sem. domains: 9.2.3.4 - Question words.)

nganat (sp. var. ngana-) int. why; interrogative pronoun that asks the reason for something. Kanan Juliey “Nganat edakami hinalaman an binangun?” Julie asked, “Why did you wake us up so early?” Oha bo ya ngannat etaku bayadan? One thing more, why should we pay? Sim: tipe. (sem. domains: 9.6.2.5.1 - Reason.)

ngamol comm. the natural jelly-like yellowish substance in ricefields that acts as a fertilizer. Kanan day maphod kanuy ngamol hi tomolan di page. They say the ngamol is good (fertilizer) for the growth of rice. (sem. domains: 6.2.2.3 - Fertilize a field.)

ngalub comm. succulent ricefield weed. Nalakan magabut di ngalub. The ngalub-weed can easily be uprooted. (sem. domains: 1.5.3 - Grass, herb, vine.)

nuppe adjunct. implies confidence in the accuracy or correctness of what is said or the absolute necessity of an action or event; indisputable. Opwatom nuppe nan hinamal, akudom hi ligau ta madibdiban ta maba-bao. Remove the pot from the fire, ladle out the rice into a winnower so the air will help to cool it. Handih matibo na nuppey kawad-ana, ya inang-ang nan dehdin nah pingngit di wa-el ad Bae. When he was finally able to see where he was, he discovered that he was beside the brook in Bae. Attitudinal. (sem. domains: 9.4.4.1 - Certainly, definitely.)

nungka- -an trans > proc. this circumfix refers to a process that affects a site-object; completive aspect. Nungkaladladan di aadol na ya linumbag di huhukina. He had bruises/abrasions all over his body and his feet were swollen. Pinlo day nungkaaladan an boble...(Nehemiah 9:25a) They captured fenced cities... Sim: mungka- -an. (sem. domains: 9.2.9.3 - Derivational affixes.)

nunna-ud (infl. of na-ud) adjunct. expressess certainty on the part of the speaker in regard to an action or event. Hanan tagun ipaanhanan mangat hi pinhod APU DIOS ya nunna-ud an ipaptok APU DIOS hiya ya nan pamilyana. (Proverbs 14:16) As for the person who priortizes doing what pleases the LORD, it is certain that the LORD will care for him and his family. Ta hay mamangulun umalih nomnom na ya nunna-ud an mate. So the first thing that comes to his mind is he is sure die. Attitudinal.

nunlinikkod (infl. of likkod) intrans. encircles something in all directions; surrounds something. Nungkampu dadiyen tindaluh nunlinikkod kediyen boble. Those soldiers camped, surrounding that village.

nun-addum (infl. of addum) v. to live together as the final stage of the traditional betrothal-marriage ceremonies. Nun-addum da mo da Bugan ke Wigan. Bugan and Wigan are now living together. muN/nuN . (sem. domains: 2.6.1 - Marriage.)

nuN- -on this circumfix encodes the notion that there are plural agent-subjects, each one performing the action expressed in the verb, and it cross-references the object referents; past tense. Danaen liman patul ya nun-aaddumon day tindalu da nah Nundotal an Siddim an nih-up nah Naten Baybay. (Genesis 14:3) Those five kings, they joined together their soldiers at the Siddim Valley which is by the Dead Sea. Sim: muN- -on. (sem. domains: 9.2.9.1 - Verb affixes.)

nuN- -an₂ DEV. this circumfix is a clausal nominalizing affix; past tense. Idutidutinay numbaddanganan ha-on She is always repeating stories about how she helped me.

numpuN- TACR. cross references subject, distributive, i.e. the plural subjects are all involved in the action, activity expressed by the verb; past tense. Wadaday i-itay tatagun numpumbaleh di. There were small people living in the houses there. Ahi mamtik di tataguh mumuyung hi pangngolan dah ngalan di titindalun numpuntakkeh kakabayu ya nadan numpumpana. (Jeremiah 4:29a) People ran to the forests when they heard the noise of the soldiers riding horses and those who were spearing. Sim: mumpuN-.

nuN- TACR. 1this prefix encodes past tense and durative time aspect; it cross references the subject and is the default affix for Class 1 verbal roots. <Morphophonology: The velar consonant in coda position assimilates to the point of articulation of the first consonant in the root.> Nip-ot bo te nundogo ot mate. To top it all off, he fell sick and died. Om, te maid di hilhilbi hin ugge ta nun-adal ya maid di ngunu. Yes, because one is as good for nothing without education (lit. have not learned) and without a job. 2past tense, signals a durative aspect activity rather than a punctiliar action when co-occurring with a transitive verbal root, cross references subject. Nuntudokak ke hiya nimpe. 3when the prefix co-occurs with the reduplicant CV(C)-, it encodes past tense, durative-continuative aspect and cross references the subject. 4when this affix co-occurs with Class 6 verb roots, it changes statives to durative processes; it encodes past tense and cross references the subject. 5the prefix derives verbs from nouns; it encodes past tense and cross- references the subject. Man-ut nun-iskul mu ingganah grade four ya abu. He took formal education to grade four only Nun-ampuyo kamin am-in an binabai. All of us women wore the Ifugao skirt. 6the prefix encodes past tense, reflexive and cross references both the subject and object expressed in a single noun phrase. Indani ya naatu da nin nundopap. After a while maybe they were tired of grappling with each other.

numpi- adj > advpred. this prefix is affixed to cardinal numbers to derive an adverbial predicate that means to do the action or activity expressed in the main verb the number of times encoded in the cardinal number; past tense; multiplier. Numpitluy nundasalak ke Apu takut kaanonah tuwen ligat ku...(2 Corinth 12:8) Three times I prayed to our Lord to remove my hardship... (sem. domains: 9.2.9.3 - Derivational affixes, 8.1.1.3 - Number of times.)

numpaN- trans. this prefix encodes a distributive modality; when attached to a transitive verb, the action expressed in the verb is distributed to multiple objects undergoing the action; past tense. Ne pun-ala da damdamay limmun nadan buhul dan numpangalah limmu da handi. (Ezekiel 39:10b) Then they will also get the property of their enemies who got their property long ago. Sim: mumpaN-. (sem. domains: 9.2.9.1 - Verb affixes.)

numpa- -an caus. this circumfix encodes a subject-causative agent with the cross-referencing of a site-object; past tense. [The site-object is often semantically a recipient or beneficiary of the action encoded in the verb.] Nganney ginun-ud yuh eyu numpabaddangan hanadah iEgypt ya iAssyria? (Jeremiah 2:18a) What did you gain by helping the Egyptians and the Assyrians? Hi Herod damdama ya nadan tindaluna ya tinaltalanggaan da ya numpadngolan da. (Luke 23:11) Herod and his soldiers also mocked and ridiculed him (Jesus). Sim: pumpa- -an; Sim: mumpa- -an. (sem. domains: 9.2.9.1 - Verb affixes.)

numero comm. refers to the sum of units or entities; number. Intudok nay numero hi kamahita na. He wrote a number on his shirt. Sim: uyap, bilang. (sem. domains: 8.1.1 - Number.) Language Of Borrowing: Spanish.