Search results for "ume"

hukyup 1comm. a cover which fits exactly over a thing; a tube, a scabbard for a knife. Kaanom di hukyup nan uwa. Remove the sheath of that knife. (sem. domains: 7.3.7 - Cover.) 2trans. to place in a sheath; to sheathe knife. Ihukyup mu nan uwa. Sheathe the knife. i‑/iN‑. 3A Move and position object at site. (sem. domains: 7.3.2.6 - Put in.) der. hinnukyup

hub’it 1comm. thorn, short and straight; splinter. Kaanom aga tun hubit tu hukik. Please remove the splinter from my foot. Pingngotan nadan Judyu hi Jesus hi hubit. The Jews crowned Jesus with thorns. Sim: pagit, palahyang; Syn: pagit. (sem. domains: 1.5.5 - Parts of a plant.) 2intrans. to be pricked by something sharp, e.g. thorns, shards of glass, wood splinters. Adika umeh na te takol di humbit. Do not go there because there are lots of thorns to prick you. Adim idalan hina te mahbit kah palunggu. Don’t pass by there because you will be pricked by splinters of glass. Nahbit di taklena. His hands were stuck with thorns. Nahubitan di kahhel. An orange tree has thorns. ‑um‑/‑imm‑, ma‑/na‑, ma‑ ‑an/na‑ ‑an. (sem. domains: 7.8.3 - Cut.)

hopwak trans. to break off tree branches. Hopwakom din hapang an dakol di bungana. Break off that branch that has a lot of fruit. Ihopwak mu nah kad-an di uduna. Break it off near the tip. Dahdiy nunhopwak tuh kape? Who broke off a branch of this coffee tree? Adika umeh uduna te mahopwak. Don’t go to the top (of a tree) because the branch might break off. ‑on/‑in‑, i‑/iN‑, muN‑/nuN‑, ma‑/na‑. 4D Release, remove or detach object. (sem. domains: 7.8.1 - Break.)

hoplat (sp. var. of huplit) to beat with instrument such as rod or stick. (sem. domains: 7.7.1 - Hit.)

hopa 1comm. a unit of dry measure equivalent to about a pint; a measure, volume of rice or any grain. Hinhopa nan intanom kun bulhe. I planted a pint of beans. Kaatnay bayad di ohan hopan balatong. How much is the cost of one pint of monggo-beans. hiN‑. Sim: talub, ganta. (sem. domains: 8.1 - Quantity.) 2trans. to measure in a pint size can. Hopaon yu nan balatung. Measure the mung beans. ‑on/‑in‑. 4B Tactile - Touch contact. (sem. domains: 7.5.1 - Gather.)

hipngat₂ intrans. to meet unexpectedly; to have a chance meeting. Nunhipngat da Juan ke Tomas nah dalan. Juan and Tomas met each other unexpectedly on the way. Ume ka ad Manila ta kal-ina ot anhan ya munhipngat kayun tulang mu. Go to Manila where we hope you will have a chance meeting with your sister. muN‑/nuN‑. 1B Movement with a directional component. (sem. domains: 7.2.3 - Move toward something.)

hip’ag₂ trans. 1to bump something. Adim ot ihipag nan buhi te maphik. Take care not to bump that ricewine jar on anything because it will be broken. Adi humgop tun tabla nah panto te adukke ya mihipag. This board cannot fit into the door because it is too long and bumps the walls. Ume-ele ka ta adika mahipag. Move a bit further away so you will not be bumped. i‑/iN‑, mi‑/ni‑, ma‑/na‑. 3I Direct an action twoard an object. (sem. domains: 7.7.1 - Hit.) 2to strike or hit someone; any method but kicking. Hipagom nan kumalikali. Strike that person who is always talking. Maka ot hitu te humipag man din tagu. Come here because that person will hit you. ‑on/‑in‑, ‑um‑/‑imm‑.

hingkatang (infl. of katang) adv. 1refers to a short period of time; sometimes thought of as unexpected; a moment; short time. Hingkatang di nanib-ak ot ume. I saw it for a moment then it was gone. Hingkatang an immaliy udan. The rain came for a short time. Nuntikod nan radyo hi hingkatang. The radio stopped for a moment. Hingkatang ya ammunay nala-u ya timmaddog nan inhinyero ot eda mo mihanin duwat The engineer was able to stand seconds after the worker finished praying so they both went to seek cover. Time. Sim: bigla, maid maptok, na-ala, maag. (sem. domains: 8.4.2.1 - A short time.) 2indicating there is no time lapse, something happens instantly and unexpectedly; suddenly. Tibom te hingkatang ya mag-a ka. Look out, because you might fall suddenly. (sem. domains: 8.4.8.1 - Quick.) infl. hingkakatang

hin-uddum (der. of udum) adv. 1sometimes; time intervals related to time sequence. Hin-uddum on umudan hi nal-ot. Sometimes it rains hard. Hin-uddum umeyak ad Solano. Sometimes, I go to Solano. Hin-uddum on uggena inilay kalkalyona. Sometimes she doesn’t know what she is talking about. Ta hin-uddum on gawan di hilong on ahi immanamut. So he would sometimes come home in the middle of the night. hiN‑. Time. (sem. domains: 8.4.3 - Indefinite time.) 2refers to intermittent times for actions and events. Hin-uddum an adika mangan. At times you don’t eat. Hin-uddum on nahawwal dah tulumpulu nan mangiattang. Sometimes there are thirty or more men to carry it.

hin kananat (comp. of kananat, hin) conj. if by chance Hin kananat manganga ta adi pakakalit maid di innunan mumbaki. If by chance, he became dumb and could not speak then there is no one to perform baki (say the rituals and prayers). Hin kananat umeyak hi langit ya dehdi ka. (Psalm 139:8a) If by chance, I go to heaven, you are there. (sem. domains: 9.4.4.6.2 - Maybe.)

hin conj. if; marks a dependent conditional clause. <When this conjunction, hin, is compounded with interrogative pronouns, it indicates that the question is indirect.> Hin ume ka, alam tun tudok ku. If you go, get my letter. Hin athinay kanam, umunud kami. If that is what you say, we’ll go along with it. Hin babai di imbabalem ingadanam hi Bugan. If your child is a girl, name her Bugan. Ahim ipainila hin umali ka. Let us know if you will come. Sim: deket, konnat, nu. (sem. domains: 9.6.2.8 - Condition.) comp. hin anoka ta comp. hin bokon comp. hin kananat

himbatangan comm. afternoon; between 3:00 - 5:00 p.m. is the time referred to. Namahig di atung hanah himbatangan. It is very hot in the afternoon. Himbatangan ke on mungngala day dulduli. During afternoons cicadas become noisy. Dakol di tatagun umed Manila Bay ten himbatangan te da tibon nan kalimuhan nan algo. Many people go to Manila Bay in the afternoon because they go to see the setting of the sun. (sem. domains: 8.4.1.2.3 - Time of the day.)

hilong 1comm. night; total darkness. Kaatnay hilong an uggeka nahuyop? How many nights did you not sleep? Adika lumahun hin hilong. Don’t go out at nighttime. Ume da kahilohilong. They go out every night. Sim: hodom, tapol, labi. (sem. domains: 8.4.1.2.1 - Night, 8.3.3.2 - Dark.) 2intrans. darkness is durative, continually dark. Mihmihdi nah munhihilong ya nah kakaiw an dakol di hapang nan mahdol di tubuna. It stays in dark places or in trees with thick, leafy branches. muN‑/nuN‑. 3intrans. riddle, big man = night. Ongal an tagu, deket immali, nate day tagu. (hilong) When the big man comes the people die. (night) der. hinilong der. munhilhilong der. mungkahilong id. humilong di nomnom id. humilong di pangang-ang na.

hihim (sp. var. sisim) comm. metal G.I. sheets used for roofing and walls. Impah-onay liman hihim ot umed Tinoc. He carried five pieces of G.I. sheets and went to Tinoc. (sem. domains: 6.5.3 - Building materials.) Language Of Borrowing: Ilocano: sisim.

hidi (fr. var. dih) dem. demonstrative pronoun, Set 4; there; over there; away from both speaker and hearer. <Morphophonology: When the preceding word ends in a vowel, the initial consonant ‘h’ attaches to that word, the vowel ‘i’ is dropped and di remains alone.> Umeyak hidi. I’ll go there. Daana, hidih nakiddawwi? Where, there far away? Handi pinghanan umeyak hidi ya kalyok on matalakak. When I went there for the first time, I thought I would get lost. (sem. domains: 9.2.3.5 - Demonstrative pronouns.) comp. atbohdi comp. athidi comp. athidiy comp. dehdi comp. deyahdi comp. wadahdi der. ihdi der. kihdiyan ph. v. dedah di

helikopter 1comm. helicopter. Inumpa nan helikopter nah pun-ay-ayyaman. The helicopter landed in the playground. (sem. domains: 7.2.4.1.1 - Vehicle.) 2intrans. to ride in a helicopter. Munhelikopter dan umed Tinok. They are going to ride in a helicopter when they go to Tinoc. muN‑/nuN‑. Language Of Borrowing: English.

hehe 1comm. Ha! Ha!; the sound of laughter. Taganah hehe nah ab-abig Pedro. He kept laughing at Pedro’s story. Kayang di hehe yu! My, how you laugh! (sem. domains: 3.5.6.4 - Laugh.) 2intrans. to laugh. Tipe anhan ta humehehehe kayu? Why are you always laughing? ‑um‑/‑imm‑. 2D Vocal sounds expressing feeling.

haybong sta. to have thick foliage; to be full of leaves. Mahaybong nan dalan an umeh bale da. The road to their house is bushy. Himmaybong nadan intanom ku. My plants have become bushy. ma‑, ‑um‑. (sem. domains: 1.5.5 - Parts of a plant.)

hangngab 1comm. a spatial area, in front of someone or something. Ume ka hinangngab na. Go in front of him. Sim: hangga. (sem. domains: 8.5.1.1 - In front of.) 2trans. to face towards a person. Inhangngab mun ha-oy. Face me. Ihangngab mu nah mungkali. Face him who is talking. Hangngabon yu nan mungkali. Face the one who is talking. Hinangngab Jesus nadan Judyu. Jesus faced the Jews. i‑/iN‑, ‑on/‑in‑. 3I Direct action toward object. 3rec. for two people to face each other. Munhangngab ta. Let us face each other. Nunhangngab mo nan duwa. The two had faced each other. muN‑/nuN‑. der. hinangngab

hannu 1comm. a dispute; a quarrel; a contention. Waday hannun da Tomas ke Pablu. Tomas and Pedro have a dispute. (sem. domains: 3.5.1.6 - Debate.) 2intrans. to have a disagreement that results in an argument. Munhannu da te hay payo. They quarrel because of ricefields. Tipet munhannu kayun hintulang? Why do you quarrel with your brother. muN‑/nuN‑. Speech Verbs - Manner of speaking. (sem. domains: 3.5.1.6.2 - Quarrel.)

hakyuyu trans. 1to carry something in arms that are held out in front. Ihakyuyum nan golang ta ume takud da-ul. Carry the baby amd we’ll go down. Hakyuyuwom nan golang ta iem nah kama. Carry the child and take him to the bed. i‑/iN‑, ‑on/‑in‑. 3F Move something along with oneself. (sem. domains: 7.3.1 - Carry.) 2to put arms around and hold something.

haggiling 1trans. to roll like a wheel. Haggilingom nan pihu ta umed daul. Roll the peso coin so it will go down. ‑on/‑in‑. 4D Release, remove or detach object. (sem. domains: 7.2.1 - Manner of movement.) 2sta. for something round to roll, e.g. coin, tire. Nahaggiling nan pihuk. My coin rolled. Nataliling nan binting mo. Your twenty five centavos rolled away. ma‑/na‑. 6C Process or state of inanimate objects. id. Mahaghaggiling an mange.

habuwag trans. to throw something that scatters. Adim ihabuwag nan pantal te umeh matam. Do not throw the sand because it will go in your eyes. i‑/iN‑. 3B Move and release object. (sem. domains: 7.3.1.1 - Throw.)

hablal trans. to place something in order to block the outlet or inlet of water. Hablalon yu nan liting an umed Ambabag. Block the water outlet which goes to Ambabag. Ihablal mu nan ongal an batu. Use the big stone to block the water. Waday nihablal dih dalanon di danum. There’s something that blocked the outlet of the water. i‑/iN‑, mi‑/ni‑. ‑on/‑in‑. 3A Move and position object at site. (sem. domains: 7.5.9 - Put, 1.3.2.1 - Flow.)

guwalya 1comm. to guard; to work to keep something secure. Maid di guwalya nah bangko. There is no guard in the bank. (sem. domains: 6.6 - Occupation.) 2trans. to guard or watch over something or someone. Mungguwalya kah tu ta umeyak nah taptap-ona. Guard here while I go to the upper part. Guwalyaam nan balud ta adi bumtik. Guard the prisoner so that he will not run away. muN‑/nuN‑, ‑an/‑in‑ ‑an. Language Of Borrowing: Spanish: guardia.