Search results for "ake"

libbut 1trans. to wrap something. Ilibbut mu nan daun nah dotag. Wrap the meat with the banana leaf. Libbutam nan ginattang nan dotag. Wrap the pork he bought. Lumibbut kan nah tinapay. Wrap some of the bread. (understood to be taken home) ‑an/‑in‑, i‑/iN‑ ‑um‑/‑imm‑. 5A Changing state of site by adding something . Sim: tiplag. (sem. domains: 7.3.7.2 - Wrap.) 2nom. refers to whatever is used for wrapping. Kaanom nan libbut nan kindi ta ahim kanon. Remove the wrapping of the candy before eating. der. libbutan

lawang comm. planting season, the rice seedlings are transplanted from the seed bed to the field. [Transplanting of seedlings from seed beds to paddies takes place from early December through January.] general: Some speakers call this season kiwang, rather than lawang. Cal: iwang, lawang, ti-algo, ahitul-u, ahiani. (sem. domains: 6.2 - Agriculture.)

lau₁ comm. the leaf of a certain palm-like plant used for wrapping rice cakes before cooking. Eka umalah lau ta punlibbut takuh binakle. Go get some lau-leaves for wrapping our rice-cakes. (sem. domains: 1.5.5 - Parts of a plant.)

latlatu 1comm. picture; photo. Dakol di latlatun tun imbabalek. My child has many pictures. (sem. domains: 6.6.5 - Art.) 2trans. to take pictures. Latlatuwom hi Bugan. Take the picture of Bugan. Linatlatu da nan bale. They took a picture of the house. ‑on/‑in‑. 4B Tactile - Touch contact. Language Of Borrowing: Ilocano: litrato. der. munlatlatu der. punlatlatuwan

lapuy trans. 1to think something is easy to do; to regard something lightly. Lapuyom udot di ngunum. You take your work in an easy manner. ‑on/‑in‑. 4E Perception and Cognition. Sim: langkuyya. (sem. domains: 3.2.5.6 - Attitude.) 2to disregard the competence or ability of an opponent. An laplappuyonak ke he-a? Do you take me lightly? (You think you can challenge me?) ‑on/‑in‑.

laput trans. to risk health or life by fervently doing something difficult. Ilaput nan mumpayo ta hay pakanah imbabalena. He works so hard in the ricefields, risking his health, so that he will be able to feed his children. Tipe ahan ta ilaput mu? Why do you take such risks? Ilaputanan mungngunu. He works very hard risking his health. i‑/iN‑, i‑ ‑an/iN‑ ‑an. 3I Direct an action toward an object. (sem. domains: 4.4.4.8 - Risk.)

lapdit trans. to pull or take hold of someone in a rough manner, to manhandle. Adim lapditon te ha-on man di munlapdit ke he-a. Don’t manhandle him or I’ll be the one to manhandle you. ‑on/‑in‑. 4B Tactile - Touch contact. Sim: galeled, guyud. (sem. domains: 7.3.2.8 - Pull.)

laoya trans. to soften meat by boiling; to make meat tender. Ilaoyam nan dotag di baka. Make the beef tender./Boil the beef until soft and tender. i‑/iN‑. 3I Direct an action toward an object. (sem. domains: 5.2.1.1 - Cooking methods.) Language Of Borrowing: Tagalog.

langkuyya trans. to regard something lightly; to refuse to take seriously; to take lightly or easily. Langlangkuyyaona nan impingunum. He is taking lightly the task you gave him. Inilam an bokon langkuyyay mun-iskul hi college. You know that you must not take college education lightly. (meaning you have to study hard) ‑on/‑in‑. 4E Perception and Cognition. Sim: lapuy. (sem. domains: 3.2.5 - Opinion.)

lanud trans. to include someone in an activity. Salamat te nakilanudak ke he-a nah meriendam. Thank you for including me in your snack-time. general: One speaker considered this to be a ritual word that is restricted in useage. maki‑/naki‑. Sim: laggat, gappat, hayyup, lak-am, sakup. (sem. domains: 4.2.1.7 - Crowd, group.) Language Of Borrowing: Ilocano: ranud.

lampahu 1comm. a coconut husk used for polishing floors. Mangapya kah lampahu. Make a coconut-husk. (sem. domains: 1.5.5 - Parts of a plant.) 2trans. to polish floors with a coconut husk. Daan nan lampahu ta lampahuwam tun kuwartuk? Where is the coconut-husk so you can polish my room? ‑an/‑in‑. 5B Remove object from site. (sem. domains: 5.6 - Cleaning.) Language Of Borrowing: Ilocano.

lamaw trans. to scald an animal by pouring or soaking in hot water to remove hair or feathers. Lamawon yu nan babuy te adida munhida hi nilagim. You remove the pigs hair by pouring hot water on it because they do not eat singed animals. Ilamaw mu nan manuk ta gagalan makaan di dutdut na. You soak the chicken in hot water to make it easier for the feathers to be removed. Malamaw di takem hin mih-up ka nah maatung an danum. Your hand will be scalded if you get it too close to the water. ‑on/‑in‑, i‑/iN‑, ma‑/na‑. 4A Change the structure of an object. Sim: dulhukan. (sem. domains: 5.2.1.2 - Steps in food preparation.) Language Of Borrowing: Ilocano.

lalat 1comm. leather. Kapyaon day lalat hi apatut. They make leather into shoes. spec: da-lap. (sem. domains: 1.6.2 - Parts of an animal.) 2trans. to remove the skin of an animal. ‑on/‑in‑. 4D Release, remove or detach object. (sem. domains: 7.8.3 - Cut.) Language Of Borrowing: Ilocano.

lak’a 1sta. to be easy to do or perform. Nalakan munbayuh kape. It is easy to pound coffee. Kon nalaka? Adik ot pe lakaon. Is it easy? I don’t take it to be easy. na‑. Sim: hin-unu. (sem. domains: 4.4.2 - Trouble.) 2adjectival predicate. to do something easily. Laklaka-on itagge nan batu. He lifts the stone easily. ‑on/‑in‑. 3cheap. 3.1sta. to be cheap; inexpensive. Nalakay bulhe te dakol. Green beans are cheap because there’s plenty of them. na‑. 3.2proc. to become cheap. Limmaka nan igattang dan liblu. The book they are selling became cheap. ‑um‑/‑imm‑. Language Of Borrowing: Ilocano.

la-uwan (la-u) trans. to overtake someone. La-uwan daka nah dalan ya maunna kamin dumatong. We will overtake you along the way and arrive first. Lina-uwan dakami mu ugge dakami immatunan. You overtook us but you did not recognize us. ‑an/‑in‑ ‑an. 5C Goal oriented sites. (sem. domains: 7.2.2 - Move in a direction.)

la-u (sp. var. of lau) 1) trans. to pass by a person or place, a spatial concept. La-uwan yu nan balemi hin ume kayu. You will pass by our house when you leave. La-uwam di balen da Ana ta ahika dumatong nah tendaan. You’ll pass by the house of Ana before you reach the store. Nala-u kamih tu handi hilong. We passed by here last night. Ang-angon yu diday mala-uh tu. See those who pass by here. (sem. domains: 7.2.3.5 - Move past, over, through.) 2) sta. refers to a passing of time. Nala-uy tulun lingguwan ot ahida umali. Three weeks passed before they came. Indanit mala-uy kaatnan toon ot mangapyay gubilnuh kalatah di. Later after some years passed, the government constructed a road passing the area. (sem. domains: 8.4.3 - Indefinite time.) 3) trans. to overtake by passing by someone. (la-uwan infl. ila-u infl. mala-u infl. munla-uwan)

lah-un 1intrans. to go outside of confined area such as a building, room, car; to exit. [Formerly, all Ifugao houses were built up off the ground on posts; therefore, to exit from a house involved climbing down a ladder.] Lumah-un ka ta mumpatte ta. Come out (of the house) and we’ll fight. Munlah-un da nadan tatagud dola. The people were coming out to the yard. ‑um‑/‑imm‑. 2A Movement, from one place to another.. Sim: buddu, bud’al. (sem. domains: 7.2.2 - Move in a direction.) 2trans. to bring or take something outside of an enclosed space; the prefix cross-references the object taken outside. Ilah-un mu nan page ta mihap-e. Bring out the rice so that it will dry. Ilah-un mu tun gangha. Go out with this gong. Inlah-un da nan ubunan. They brought out the chair. i‑/iN‑. (sem. domains: 7.3.3 - Take somewhere.)

lah-i trans. to overtake someone; to catch up with someone. Butikom ta lah-iyam din tagu. Run so that you will overtake that man. Linah-iyan na hi Pedlo. He overtook Pedlo. ‑an/‑in‑ ‑an. 5C Goal oriented sites. Sim: akhup. (sem. domains: 7.2.2 - Move in a direction.)

labi₁ 1comm. night; darkness of night. Adita mundallanan hi labi. One should not walk about at night. Sim: hodom, hilong, tapol. (sem. domains: 8.4.1 - Period of time, 8.3.3.2 - Dark.) 2sta. to be overtaken by darkness. Mun-iyan taku te malabian takuh dalan. We’ll sleep here because night will overtake us on the way. ma‑ ‑an/na‑ ‑an. 3v. a metaphorical name used for an unidentified spirit; may imply that this is a type of spirit that is active at night. der. munlabi

kuyug₁ 1trans. to take someone along with; to go along with someone. Waday ikuyug nah di. He took someone with him there. Mikuyug kan tulang mu hin umed Lagawe. Go along with your sister when she goes to Lagawe. i‑/iN‑, mi‑/ni‑. 3F Move something along with oneself. Sim: kadwa, ibba. (sem. domains: 7.2.5 - Accompany.) 2trans. to accompany someone. Ingkuyukuyugak ot e kami nunhawhawang ad Cubao, Makati, Pasay ya Manila Bay. They accompanied me and we went to Cubao, Makati, Pasay and Manila Bay. i‑/iN‑. 3nom. friendship. Maphod di kuyyugan dan tulu. The friendship of the three is good. ‑an. (sem. domains: 4.1 - Relationships.) der. kuyyugan

kuyat comm. infant; newborn baby; from birth to about six months. Ulowam nan golang teden kuyat pay. Cover the baby since she’s still an infant. Inala daka ke antim handih ka-kuyat mu. You were taken by your Aunt when you were a newborn. (sem. domains: 2.6.4.2 - Child.)

kuwadladu 1sta. to be square; sides or edges are at right angles. Kuwadladu nan kinapya dan lamesa. The table he made is at right angles. (sem. domains: 8.3.1.7 - Square.) 2trans. to make something square; to make right angles. Kuwadladuwom nan kapyaom an lamesa. Make the edges of the table you are making at right angles. ‑on/‑in‑. Language Of Borrowing: Spanish: cuadrado.

kuwaltu (sp. var. kuwartu) 1comm. room; bedroom. Mahuyop ka nah nigawwan kuwaltu. Sleep in the middle room. Tulu di kuwartu nan balen impitaddog da. The house they built has three bedrooms. (sem. domains: 6.5.2 - Parts of a building.) 2trans. to partition or make into a room. Kuwaltuwom nan ongal an kuwaltu ta kiha-adan nadan u-unga. Partition the big room so that the children will stay there. ‑on/‑in‑. 4A Change the structure of object. (sem. domains: 6.5.2.7 - Room.) Language Of Borrowing: Spanish: cuarto. der. mungkuwaltu

kuty’ang comm. frog species that is thin. Kinan nan ulog nan kutyang. The snake ate the frog. Sim: tukak, tukyang. (sem. domains: 1.6.1.3 - Reptile.)

kupin (sp. var. kuppin) trans. to fold clothing, bedding, towels, etc. Bimmangun ka ke nah biggatna ya kupinom nan ulom. When you wake up in the morning, fold your blanket. Nakuppin nan papel an dinawat na. The paper he received was folded. ‑on/‑in‑, ma‑/na‑. 4B Tactile - Touch contact. Sim: kulpi. (sem. domains: 7.5 - Arrange.)