Search results for "onga"

anga comm. the front part of the head; includes the eyes, nose, cheeks, mouth and chin; face. Inuk-ukbu nay angan inana. She looks exactly like her mother. (lit. She resembles her mother’s face.) Ongal di matanan nakappaldang hi angan akup. An owl has big, round eyes that are close together on its face. (sem. domains: 2.1.1 - Head.) id. kay habal di angana id. mumboldang di anga

anninito (sp. var. anninitu) comm. a kind of spirit. [Believed to live in the east and west; anninitud daya; anninitud lagud.] Kanan day umikodkod di anninitu. They say that anninito-spirits hold peoples’ souls. Kanan day dakol di anninito nah ongal an batu. They say that there are spirits in the big stone. Dakol di adi matibon anninitu nah wa-el. There are many unseen spirits in the creek. Sim: bibiy’o, pinading, bumdang, mabdang. (sem. domains: 4.9.2 - Supernatural being.) Language Of Borrowing: Ilocano: anito.

‑an₁ dervN. this suffix derives a noun from a transitive verb. Ekami makidamun datuwe ad Lagawe te hidiy naduttuk hi datongan da. We will go and meet them in Lagawe because their arrival place is definitely there. Pun-ihap-en Maria nan ulo na ya nabhat nan hablayan. Maria was putting her blanket on the clothes line (lit. hanging-place) when it was severed. Nagibbu ke, ikuyag mu tun nabinokbokan hi lopohhan ya ihukbung mu. After this, pour the rice into the fermentation container (lit. place of fermentation) and cover. Hay ngadan bon nan kay ubunan an eda alan hi muyung ya hagabi damdama. The bench-like figure that they go to get from the forest (during the feast) is also called hagabi. Mumpaha-ad kah basket nah ubunan. Have the basket placed on the seat.

amlong happy. 1.1intrans. refers to a feeling of well-being and contentment. Mun-am-amlong nadan aammod na handih nibangngad. His parents were very glad when he returned. muN‑/nuN‑ CV(C)‑. 2C Emotion and sensation. Sim: anla. (sem. domains: 3.4.1.2 - Happy.) 1.2intrans. refers to a happy feeling at a point in time. Umamlong ka ot immalih inam. Be happy because your mother arrived. ‑um‑/‑imm‑. 1.3sta. to be happy, characterizes someone as being happy. Maam-amlong dan am-in. They are all happy. ma‑ CV(C). 1.4trans. refers to the reason for feeling happy. Adim amlongan di adi maphod. Do not be happy about bad things. ‑an/‑in‑ ‑an. 1.5caus. for someone or something to cause happiness. Hin-uddum ya mangipaamlong an ang-ang-angon di plawer. Sometimes seeing flowers causes one to be happy. Hay inap-apu diday mangipa-amlong hi aammod. Grandchildren cause grandparents to be happy. mangipa‑/nangipa‑.

amih trans. 1to pick on someone even if it is not his fault; to bully because someone is helpless or not capable of defending himself nor of retaliating. Amihona imbabalek te ongal ke hiya. He picks on my son just because he is bigger. ‑on/‑in‑. 4B Tactile - Touch contact. (sem. domains: 4.7.9.5 - Act harshly.) 2to insult; to berate; to put down. Amihonah tulang na. He insulted his brother. ‑on/‑in‑.

alupingping comm. the temple area of forehead Ginyang day alupingping na ya naalingonga. They hit him on the temple with a stone and he was stunned. (sem. domains: 2.1 - Body.)

alongaang intrans. gurgling sound of liquid poured out of a narrow necked container. Mun-alongaang nan pun-ikuyag dan liting an malpun nah aluwog. The water being poured out of the bamboo tube is making a gurgling sound. muN‑/nuN‑. 1D Sounds. (sem. domains: 2.3.2.3 - Types of sounds.)

almot 1to feel upset 1.1intrans. to feel or show bad feelings about something that is said or done. Adika umalmot hi pangalyak ketuwe. Don’t resent what I’m going to tell you. um/imm . (sem. domains: 3.4.2.3 - Angry.) 1.2intrans. to be feeling resentful or peeved. Mun-al-almot te ugge naunud nan pinhod nan maat. He is feeling peeved because the way he wanted something done was not followed. muN/nuN. 2C Emotion and sensation. 2trans. to be upset or peeved about something, with the source of the feeling in focus. Almotanay ongal an kalik. She is peeved at my loud voice. ‑on/‑in‑.

alingonga sta. to be dizzy; stunned, the result of being hit on head or ears. Binakdungan day uluna ot maalingonga. They hit him on the his head and he was stunned. ma‑. 6A Physiological Process - State. (sem. domains: 2.4 - Body condition.)

ahinut adjectival predicate. little by little; to do something little by little. Ahinutom an ie nan kaiw. Take the wood little by little. Ahinutom an bayadan nan ongal an utang. Pay your large debt little by little. Mu dakdakol di kaapputan ta maahinut ot ya abun am-in. But one loses more times than he wins such that eventually, everything will be lost. ‑on/‑in‑, ma‑. Time adverbial predicate. (sem. domains: 9.2.2 - Adverbs, 8.4.2 - Take time.)

agongaang intrans. the splashing sound of water falling. Mun-agongaang hanan tudde. The water from the tube makes splashing sounds. muN‑/nuN‑. (sem. domains: 2.3.2.3 - Types of sounds.)

abugadu 1comm. one who is legally qualified to act for another in matters of civil law; attorney; lawyer. Umayag kah abugadu ta hiyay mangitakdog ke he-a. Call an attorney to defend you. (sem. domains: 4.7.4.1 - Legal personnel.) 2intrans. to do the work of an attorney; practice law. Mun-abugadu nan imbabalena hin maongal. His son will be an attorney when he grows up. muN‑/nuN‑. 3trans. to defend someone in court. Abugaduwan dakan hiya. He will defend you. ‑an/‑in‑ ‑an. (sem. domains: 4.7.5.4 - Defend against accusation.) Language Of Borrowing: Spanish: abogado.

abtu (sp. var. aptu) to anticipate. 1.1trans. to look forward to something; eagerly await someone or something; the affix cross-references that which is anticipated. Abtuwan day aliyana. They are eagerly anticipating her arrival. Abtuwan nay ayan da. He was eager for them to leave. Naabtuwan ka yaden ugge ka immali. You were waited for eagerly, yet you did not come. ‑an/‑in‑ ‑an, na‑ ‑an. Class 2C, Emotion and sensation . (sem. domains: 3.2.7.1 - Hope.) 1.2intrans. to anticipate something with impatience; the negative component of waiting and time passing is highlighted; the person feeling the impatience is cross-referenced by the affix. Uma-abtuh Bugan an nunhood ke he-a. Bugan was impatiently waiting for you. Umabtuwak hi kahilongana. I am waiting impatiently for nighttime. ‑um‑/‑imm‑. infl. umab-abtu

abang 1comm. rental. Ongal di mapihhu da nah abang di tatagu. They get big money from the rentals of the people. (sem. domains: 6.8.4.6 - Hire, rent.) 2trans. to rent. Abangan mi nan balen Mike. We will rent Mike’s house. Abangan da nan daulon yu. They will rent the space under-your-house. ‑an/‑in‑ ‑an. 5C Goal oriented actions. 3trans. to rent. An mun-abang kayuh balen da Bayawon? Are you renting in the house of Bayawon? Adida pinhod an umalah mun-abang. They do not want to have anyone rent it. Kaatnay pun-abang yu ohan bulan? How much are you renting it for one month? muN‑/nuN‑/puN‑. Language Of Borrowing: Ilocano. infl. maabangan

otong 1mature. 1.1sta. for rice to be mature, ready for harvest. Nat-ong nan page. The rice-grains are mature. Nat-ong moy page yu. Your rice is ready for harvest. ma‑/na‑. 6C Process or state of inanimate objectss. (sem. domains: 1.5.6 - Growth of plants.) 1.2n. refers to a particular stage of growth. Deket adi maani ya luma-uy otong na. If it is not harvested, then it will be overripe. 2sta. (fig) to be a mature person Nat-ongan ka mo yaden kapyanan adika dumngol. You are already old, yet you do not heed advice. na‑ ‑an.

lokong 1comm. a hole in wood, bored by insect or caused by rotting; may also refer to a clean-cut hole bored by man. Wadaday lokong nah kaiw te nalukluk. The wood has holes because it is eaten by rot. Sim: butbut, uwang, abut, guk-ang. 2trans. to bore or make a hole in something. Lokongan yu nan udun di inadu ta pangitayunan. Make a hole at the hilt of the ladle so that it will be used for hanging. ‑an/‑in‑ ‑an. (sem. domains: 7.8.5 - Make hole, opening.)

kinali conj. that is why; therefore; thus; marks the result of an event or action that expresses the reason for that result. {Marks the result clause of a reason-result sentence.} Ugge tinugon di aammod na kinali bumongabongang. He was not advised by his parents that is why he is doing bad things. Mu nalpud Belgium kinali mablay bolat na. But she came from Belgium, that’s why her skin is white. Coordinate conjunctions. Sim: hana mon, ambule. (sem. domains: 9.6.2.5 - Cause, 9.6.2.5.1 - Reason.)

datuwe dem. 1these; the plural form of hituwe, a member of Set 3 demonstrative pronouns; refers to plural things close to speaker that have previously been referred to, must co-occur with noun head. Datuwen bibiyo ya damanan ipkod day tagu. They can take hold of a person’s life. Mumbohboh-ol an numbagan datuwen odon. She was very angry when she asked for these things. (sem. domains: 9.2.3.5 - Demonstrative pronouns.) 2these here. <When the things being referred to are understood contextually, the demonstrative may occur without a noun reference.> Makie kamin emakidamun datuwe ad Lagawe te hidiy naduttuk hi datongan da. We will go with others to meet them in Lagawe because that is where they will arrive. De, datuwe ot nadan liblun ek hamahamakon! Aha, these books are exactly what I was looking for! der. datuwey n. ph. ke datuwe

ke he-a (n. ph. of he-a) pers. you, singular; second person, singular pronoun; member of Set 4 direct or indirect object pronouns; the members of this objective set are not cross-referenced by the verbal affix. <The determiner ke or its allomorph n that attaches to a preceding word that ends in a vowel must co-occur.> Duntukon daka hin adika ume nah nangitud-akak ke he-a. I will sock you if you will not go to where I sent you. Hay oha bo ya nomnomom an ongal di baddang Apu Dios ke he-a ot maischolar ka. Another thing is, remember that God helped you greatly to become a scholar. (sem. domains: 9.2.3.5 - Demonstrative pronouns.)

gastu 1comm. expense. Dakol di gastu an umeh iskul. There are many expenses in going to school. (sem. domains: 6.8.4.5 - Pay.) 2trans. to spend money to cover an expense. Adiyu gastuwon am-in nan pihhu yu. Do not spend all of your money. Gastuwan dakan tulang mu hin ume ka mun-iskul. Your brother will spend for you when you go to school. Munggastu ka hi ongal ta ahi miphod nan balem. You will spend a large amount of money before your house will be finished. Gumastu ka nin hi duwan gatut ta ahika dumatong ad Baguio. You will spend around two hundred before you reach Baguio. ‑on/‑in‑, ‑an/‑in‑ ‑an, muN‑/nuN‑, ‑um‑/‑imm‑. (sem. domains: 6.8.4.7 - Spend.) Language Of Borrowing: Spanish: gasto.

pingngit 1comm. border; edge; rim, e.g. bank of river; side of road. Natanoman hi palawer am-in nan pingngit di bale da. The border of their house was all planted with flowers. Nah pingngit di kalatay pun-ay-ayyaman yu te dakol di mala-uh talak. You play at the side of the road because there are many vehicles passing by. Dakol day u-ungan mun-ay-ayyam nah pingngit di Ibulao. Many children are playing at the edge of the Ibulao river. (sem. domains: 6.5.4.2 - Boundary.) 2to put something on the edge. 2.1trans. to bring to put something to the side or edge. Ipingngit mu na talak te waday lumah-un. Bring the vehicle to the side of the road because someone is going to alight. i‑/iN‑. 2.2intrans. to be on the side or edge of a bed, bench, etc. Mipingngit nah kama nan ong-ongal ta tibonay mag-an dakayu. The older one will stay on the outer side of the bed so that he will see that you do not fall.

pipong 1intrans. to cause hearing difficulty temporarily; the cause may be a cold, a loud noise, or a blow to the ear. Pumipong di buduk di palattug. The blast of a gun causes deafness. ‑um‑/‑imm‑. 2E Body/Physiological function. (sem. domains: 2.3.2 - Hear.) 2sta. to have temporary deafness. Initkuk tulang kuh ingak ya napipongak. My brother shouted in my ear and I was deafened temporarily. Napipongak te maalogak. I cannot hear well because I have a cold. ma‑/na‑.

pokol₁ to hold. 1.1trans. to cup hand and fingers for holding; to hold something round in hand; to hold. Poklom tun gattuk. Hold this sweet potato. Kaatnay pingkol mu? How much are you holding in your hand? ‑on/‑in‑. (sem. domains: 7.3.4.4 - Hold.) 1.2to mold or shape something. 1.2.1trans. to cup hand and fingers around something in order to form into a round shape; to shape; to mold. Pumpokolonay hinamal. He is shaping the cooked rice into mounds. Ong-ongalom di poklom ta hay balantinay itanom mu. You mold the mounds bigger so that you can plant eggplant on them. Pinokkopokkol kuy holok on ahik tinab-unan hi pitok. I molded mounds of grass before I covered them with mud. ‑on/‑in‑. (sem. domains: 9.1.2.5 - Make.) 1.2.2trans. to stack harvested rice bundles in a mound; the bundles are then covered with plastic to protect from the rain. Em ipkol ad uwani nadan page. Go now and stack the rice. i‑/iN‑. (sem. domains: 7.5.9 - Put.) der. pingkol

pongpong trans. to hold something tightly; to grasp; to grip, e.g. the handle of a machete, ax, etc. Nganne ahan hinaen popongpongam? What is that you are grasping? Pinongpong na nan otak ot ipalang na nah tongod di nuwang. He held the machete tightly and cut the carabao’s neck. Pakappongpongom ta adi nalakan maplo. You hold it tightly so it won’t be snatched easily. ‑on/‑in‑, ‑an, paka‑ ‑on. 4B Tactile - Touch contact. (sem. domains: 7.3.4.4 - Hold.)

pudan (sp. var. puddan) trans. 1to roll something or someone on a surface. Pudanon yu nadan batu ta umali da tuh kalata. Roll down the stones so that they will come to the road. Mumpudan dah batun itping da. They are rolling stones for their riprap. Pumudan kah duwan o-ongal an batu. Roll two big stones. ‑on/‑in‑, muN‑/nuN‑, ‑um‑/‑imm‑. 4B Tactile - Touch. Sim: puliddan. (sem. domains: 7.2.2 - Move in a direction.) 2to roll self on a surface. Mumpuddanan nadan un-unga nah dulung. The children are rolling on the floor. muN‑ ‑an.