Search results for "ak"

paka- mod. non-past form; functions to encode the negative ability of an agent to do what the verb expresses; cannot do something. <This prefix co-occurs with the negative form adi.> Athidi bon nah hilong ta adi ka pakahuyop. It’s like that at night, too, so that you cannot sleep. Mu hanada ken iibana ya adi da pakatibo kediyen golang. But as for his companions, they could not see that child. (sem. domains: 9.2.9.1 - Verb affixes.)

painum (infl. of inum) caus. to nurse baby; cause someone to drink. Painumamam nan golang te naagangan. Nurse the baby because he is hungry. Mada-idaih ya pakayahyaak moppe te impainumanak hi liting. After a while, I could breathe again because she gave me a drink of water. pa‑ ‑an/impa‑ ‑an.

pa-i (sp. var. pai) 1trans. to destroy. Pa-iyon di puwok nan kinapya takun ab-abung. The storm will destroy the toy house we made. Puma-ih nitanom di dalalu. Hail destroys plants. ‑on/‑in‑, ‑um‑/‑imm‑. Class 4 Change of structure of object. Syn: bahbah. (sem. domains: 7.9.3 - Destroy.) 2intrans. to disrupt something, e.g. conversation, relationships. Pumappa-i kah te hay tutut mu. You disrupt kinship relationships because of your being quarrelsome. Puma-i kah hummangan mi te nabutog ka. You are disrupting our conversation because you are drunk. ‑um‑/‑imm‑. 3trans. to break an agreement, an extended meaning. Pina-i nay hummangan mi ta idat nad uwani nan binano na. He broke our agreement and so he will pay what he borrowed now. ‑in‑.

pa- -on (‑on) caus. this circumfix encodes non-past and a causative concept; it cross-references the patient-object relation rather than the causative agent. Hanadan tatagun maka-am-amlong ya paamlongon day ibba da ya paphodon nan maphod an kalyon day gibok nan mangngol. (Proverbs 15:30) The people who are very happy cause their companions to be happy and by the good things they say, they cause those who hear to feel good. Inun-unud day kalina ot pab-unon da nadan tatagu. (Luke 9:15) They followed what he said and had the people sit down. Sim: pa-. (sem. domains: 9.2.9.1 - Verb affixes.)

pa- -an this circumfix encodes non-past tense and a causative concept; it cross-references the site-object relation rather than the causative agent. Ne nganne, kon pangali yu on paamlonganak kediyen at-atton yu? (Isaiah 57:6c) So what about it, do you think that what you are doing makes me happy? Hin waday mumbagan dakayuh baddang ya idat yuy ibagana ya pabanhan yu nadan bumanon dakayu. (Mateo 5:42) If someone asks you for help, give what they ask for and loan to those who ask to borrow from you. Sim: impa- -an. (sem. domains: 9.2.9.1 - Verb affixes.)

pahyal (sp. var. pasyal) 1intrans. to take a walk without a specific destination or purpose; to stroll. Etaku munpahyal hidi nah shrine. Let us go take a walk to the shrine. Ipahyal mu tun ungad nabagtu ta adi umi-ingle. Take this child to the town center for a stroll so that he will not be bored. muN‑/nuN‑, i‑/iN‑. 1A Movement with a manner component. (sem. domains: 7.2.1.1 - Walk.) 2trans. to visit. Mumpahyal dad Lagawe. They are going to Lagawe for a visit. Pahyalom nadan inap-apum te pun-ibaga daka. Visit your grandchildren because they are asking for you. Pumahyal ka hi bale mi damdama. Visit our house also. muN‑/nuN‑, ‑on/‑in‑, ‑um‑. Sim: ay-ayyam, hungdu. (sem. domains: 4.2.1.4 - Visit.) Language Of Borrowing: Spanish: pasyal.

pahung comm. the bony lower structure of the face; jaw. Mahakit di pahung na te dinuntuk da. His jaw is painful because they hit him. Sim: pangal. (sem. domains: 2.1.1 - Head.)

pahul 1comm. a wooden rod with a double bladed-knife; a spear. [To step over a spear is taboo because it will cause the spear to miss its mark.] Intanod na nan pahul mu nihalla. He threw the spear but missed. Nun-idadaan day ootak da ya papahul da. They prepared their bolos and their spears. Sim: balabog, baghe, gayang, hinolgat, ludit. (sem. domains: 4.8.3.7 - Weapon, shoot.) 2trans. to spear something. Nganne em pahulon? What will you spear? ‑on/‑in‑.

pahok₂ comm. insect like a bee, makes weblike nest in the ground; buries eggs in the ground. [The young ones are good to eat.] Kina-utan da nadan balen di pahok. They dug out the hives of the pahok-bee. Sim: alig, babayung, balingog, pappahluk, iyyukan. (sem. domains: 1.6.1.7 - Insect.)

pahhiking comm. a backpack made out of rattan strips of minimum size. [This type of backpack has a back strap and cover; it is usually used by men.] Takon di babai mo ad uwani ya pinhod na mo an munpahiking. Women these days also like to carry a pahhiking-backpack. Nunpahhiking hi Joni an immed Amduntug. Joni used a backpack going to Amduntug. nun‑, mun‑, ni‑, i‑. pt: hagang; Sim: hakbat; Sim: bango, akbut, hakbat. (sem. domains: 6.7.7 - Container.)

pahang 1comm. ritual for the dead, the final ritual for seeking the blessing of living relatives. (sem. domains: 4.9.4.3 - Bless, 4.9.5.4 - Religious ceremony.) 2comm. a ritual of thanksgiving or asking for a blessing or help. Ibaki day pahang te mangemangeh nan imbabale da. They will perform the pahang-ritual because their child keeps roaming. 3trans. to ask for a blessing for someone. Pahangon dah Juan te innang an pumate. They will perform a blessing ritual for Juan because he almost killed a person. ‑on/‑in‑.

pagpag trans. to beat on something with the palm of the hand. Pagpagam nan gampa ta makakkaan nan nihudu. You beat on the basket so that it will be empty. Pagpagom nan panto te nakahhuyop da. Beat on the door because they are fast asleep. Eka mamagpag hi gumattangam hi ilukut. Go and beat on someone’s door to buy cigarettes. (understood that storekeeper is asleep) ‑on/‑in‑, ‑an/‑in‑ ‑an, maN‑. 4B Tactile - Touch contact. (sem. domains: 7.7.1 - Hit.)

pago 1comm. the area of the body that encloses the ribs and the breastbone; chest. Mahakit di pago na. His chest is painful. (sem. domains: 2.1.2 - Torso.) 2sta. large-chested. Namago din unga. The child has a large chest. naN‑. id. wadat nangamung di madam-ot hi pagona

paghok 1comm. a peg or stake used as a boundary marker, made of wood or stone dug into the ground. (sem. domains: 6.5.4.2 - Boundary.) 2trans. to place a peg or stake. Em ipaghok hituwe dih koltog taku. Go put this stake on our boundary. Paghokam nan koltog taku hi palayon. Place a marker on our boundary with palayon-wood. i‑/iN‑, ‑an/‑in‑ ‑an. 3A Move and position object at site. (sem. domains: 7.3.2.6 - Put in.) 3comm. a stake used to dig hole for planting seeds. Usalon da di paghok hin mun-ohok da. They use the stake when planting seeds.

paghing 1comm. the spur of a rooster. Ang-angom nan paghing nan manuk. Look at the spur of the chicken. (sem. domains: 1.6.1.2 - Bird.) 2trans. for a chicken to use its spur. [Although there is a specific word referring to a rooster, the word for chicken is more commonly used. Fighting cocks are trained to use their spurs viciously.] Adika mih-up nah manuk te paghingon daka. Do not go near the chicken because it will hit you with its spur. Pumaghing nan manuk hin mih-up ta. The chicken will hit with its spur if we go near it. Napaghingan mo nan poltan na. His rooster has already grown a spur. ‑on/‑in‑, ‑um‑/‑imm‑, ma‑ ‑an/na‑ ‑an. 4B Tactile - Touch contact. (sem. domains: 7.7.1 - Hit.)

paggepagge comm. walking stick grasshopper. Sim: am-amhik, ba-atong, golp’ak, yadit, am-amuna. (sem. domains: 1.6.1.7 - Insect.)

paggawe comm. spade used for cutting grass. Idaluhdum nan paggawe ta makaan di lamut nadan holok. Use the spade for cutting grass so that the roots of the grass will be removed. (sem. domains: 6.2.8 - Agricultural tool.)

paggalat 1comm. edible fern variety. Mahong-o di paggalat an ihda. Fern-grass is delicious as a viand. Sim: ap-apat, appaku. (sem. domains: 1.5.3 - Grass, herb, vine.) 2intrans. to gather edible ferns. Mamaggalat hi Talakka hi ena igattang hi bigat. Talakka is gathering edible ferns which she will sell. maN‑/naN‑.

pagekpek₁ intrans. the action and sound of water splashing. Idakig mu nan gulipu te mumpagekpek. Close the faucet because it is splashing. muN‑/nuN‑. 1D Sounds. (sem. domains: 2.3.2.3 - Types of sounds.)

page comm. 1rice kernel with hull and stem; unmilled rice. Bayuwom nan page. You pound the rice. Napnu din alang da Juan hi page. The rice granary of Juan is full of rice grain. Mipatibo an dakol di page da. This shows that they have rice to spare. (sem. domains: 5.2.3.1 - Food from plants.) 2refers to rice plants while in the field. Napai nan page handi dimmalalu. The rice was destroyed when it hailed. der. pagena n. ph. Hongan di page

pagang 1comm. porridge made out of seeds. Pagang nan kinan nan golang. The child ate seed-porridge. Sim: tannung. (sem. domains: 5.2 - Food.) 2trans. to make into seed porridge. Impagang da nan buwan di bulhe. They made the bean seeds into porridge. i‑/iN‑.

pae (infl. of e) 1trans. to free something; to set loose; to release, may be used of release from jail. Ipaem nan manuk. Set the chicken free. Paeyam nan linubid ta adi mabitkol nan babuy. Release some of the rope so the pig will not be strangled. i‑/iN‑, ‑an/‑in‑ ‑an. 3B Move and release object. (sem. domains: 7.2.6.4 - Set free.) 2intrans. to set oneself free. Mumpae nan nuwang hin adim ihamad di gakod na. The carabao will set itself free if you do not fix its rope. muN‑/nuN‑.

paga trans. to beat with a stick. Apa, dahdiy em pagaon? Oh, whom will you beat? Ipagam nan payung hi tokona hin kumalikali. Hit her mouth with the umbrella if she keeps on talking. Adik pinhod an indallan hina te pumaga nan mun-ango. I do not want to pass there because the crazy person will hit with a stick. Pumpaga na nan kama ta mag-a nadan kitob. He was beating the bed so that the bedbugs will fall. ‑on/‑in‑, i‑/iN‑, ‑um‑/‑imm‑, puN‑. 4B Tactile - Touch. Sim: bakdung, huplit. (sem. domains: 7.7.1 - Hit.)

padngol (infl. of dongol) trans. to say something which is contemptuous or scornful; to insult; to make an allusion whether negative or positive; to insinuate. Adi maphod di mumpadngol ta hi ibban tagu. It isn’t good to insult anybody. Adim padngolan hi tulang mu. Don’t insult your sister. Mumpadngol bo da ama an malahin ka. Father is insinuating again that you should get married. Padngolan dakan dida te nan inat mu. They will make negative allusions to the thing you did. mumpa‑/numpa‑, pa‑ ‑an/impa‑ ‑an. (sem. domains: 3.5.1.8.2 - Insult.)

padlak 1comm. a padlock. Gimmattang hi padlak nan kabana. He bought a padlock for his wooden trunk. (sem. domains: 6.7.5 - Fastening tool.) 2trans. to lock with a padlock. Ipadlak mu hin bumuddal ka. Padlock it when you go out. Padlakan yu nan hoob hin ume kayuh iskul. Lock the gate with a padlock if you go to school. i‑/iN‑, ‑an/‑in‑ ‑an. Language Of Borrowing: English: padlock.