Search results for "abu"

hukuk trans. to corner something; to surround something or someone with the intention of catching so it/he will not be able to get away. Hinkukak udot nah alad ot pulhona nan tinapay an pungkan ku. He cornered me at the fence and grabbed the bread I was eating. Hukukon taku din babuy ta dopapon taku. Let us surround the pig so that we can catch it. ‑on/‑in‑. 4F Adjacency/Adjoining actions. (sem. domains: 7.2.2 - Move in a direction.)

hukit₂ 1comm. a pole to pick fruit; made of bamboo; the end is cut in such a way as to form a small basket like container to hold the fruit or merely has a split end. Sim: duladul, hudpak, dunghak, hudng’ak. (sem. domains: 6.2.8 - Agricultural tool.) 2trans. to gather fruit with stick or pole. Umala kah hukit ta hukitom nan tabuyug. Get a stick and pick that pomelo. Eyak humukit hi manga. I will go and pick mangoes. ‑on/‑in‑, ‑um‑/‑imm‑. 4C Convey/bring objects toward agent. (sem. domains: 7.5.1 - Gather.)

hugut 1comm. a joke. Adika kumga te hugut ya abuh nae. Don’t cry because it’s only a joke. Sim: langkak, laylay-a. (sem. domains: 4.2.8 - Humor.) 2trans. to tease; to joke. Em hugutan hi Pedro ta e mumblow-out. Go and tease Pedro about giving a blow-out. Ihugut mun hiya nan kinali nad nakugab. Tease him about what he said yesterday. Munhinnuggutan da. They are teasing each other. ‑an/‑in‑ ‑an, i‑, muN‑ ‑inn‑ ‑an. 5C Goal-oriented sites.

hug’it trans. 1to hurt by crushing against something. i‑/iN‑. 3I Direct an action toward an object. (sem. domains: 7.7.4 - Press.) 2pigs fighting each other. Inhugit nan babuy nan kinlum. The big pig hurt the small pig (by crushing it against the ground). Munhugitan da nadan babuy. The pigs are fighting. muN‑ ‑an/nuN‑ ‑an.

hudpak (fr. var. hudng’ak) 1comm. a pole used to detach something by poking; e.g. fruit from branch. Nagi-u nan hudpak te nadunut an kawayan. The pole was broken because it was a rotten bamboo. Sim: duladul, hukit, dunghak, hudng’ak. (sem. domains: 6.7 - Tool.) 2trans. to detach with a pole; to hit something hanging with a pole. Hudpakom din tabuyug ta kanon taku. Detach that orange so that we can eat it. ‑on/‑in‑. 4D Release, remove or detach object.

hub-’ud trans. for a gust of wind to blow something. Inhub-ud na ot mitayyap nan papel. The wind blew it and the paper flew away. i‑/iN‑. Sim: dibdib, huy’uhuy, budabud, yupuyup, puwok, budibud; Sim: budabud. (sem. domains: 1.1.3.1 - Wind.)

hub’ang trans. to root in the ground with the snout, e.g. pigs commonly do this in looking for food. Abulom din babuy te hubangona bo din galden. Drive that pig away because he will root in the garden again. Adik pinhod din babuy te munhubang. I don’t like that pig because it roots. Pinalattug da nan babuy an munhubang nah habal. They shot the pig which was rooting in the swidden plot. ‑on/‑in‑, muN‑/nuN‑. 4B Tactile - Touch contact. (sem. domains: 1.6.4 - Animal actions.)

how’ong trans. to put hand or finger into a container through a small hole; to reach into a container to get something. Hongwonay kubi ta alanay ohan manuk. He put his hand inside the coop and took out a chicken. Hongwom aga di tokon nan golang ta kaanom nan gunit. Put your finger in the baby’s mouth and remove the bone. Hongwom di bolsam ta ipabudal mu nan pihum. Put your hand in your pocket and bring out your money. Hinwong nay bolsana ya waday hapid. He reached into his pocket for a betel leaf. ‑on/‑in‑. 4D Release, remove or detach object. (sem. domains: 7.3.2.7 - Take something out of something.)

hothot trans. to tighten by binding, squeezing or twisting. Hothotom di pamobod mu nah hukin di babuy. Tighten the tie on the pig’s feet. ‑on/‑in‑. 4B Tactile - Touch contact. Sim: hithit. (sem. domains: 7.3.4.5 - Actions of the hand.)

hommol intrans. to grapple. Nunhommol da te nabutong dan duwa. They grappled because they were both drunk. muN‑/nuN‑. Sim: dopap, alibadbad. (sem. domains: 4.8.2 - Fight.)

hommohommok comm. snake, coral species, black and red in color. Tumakutak hi hommohommok takon di ittay an ulog ya abu. I am afraid of the coral snake even though it is small. Micrurus (sem. domains: 1.6.1.3 - Reptile.)

holtap trans. 1to undergo physical or emotional pain or distress; to suffer. Dakol di holholtapon tuh luta. There’s a lot of suffering on this earth. Holholtaponay inagang na. He is suffering from hunger. ‑on/‑in‑. Tactile - Touch contact. Sim: ligat, loh’an. (sem. domains: 2.5.6.1 - Pain.) 2to suffer physical or emotional pain. Munholholtap hi Pedro hidih kalabut. Pedro is suffering there in jail. muN‑/nuN‑.

hol’ok 1comm. grass, generic term. Ginabut ku nan holok nah dalan. I cut the grass on the way. Deket e mangan, umukmun ni-an hi mahampot an tubun di holok. Before it eats, it first swallows coarse grass. (sem. domains: 1.5.3 - Grass, herb, vine.) 2sta. to be very grassy; describes an area that is very grassy. Maholokan bo tedeyan immudan. It will be grassy again because it rained. ma‑ ‑an. 3comm. medicinal grass; usually made up of hapid with oil and ginger with Japanese grass. Eyak mungkodoh holok hi clinic. I went to ask for medicine at the clinic. 4trans. to treat with medicine; to cure with medicine. Doctor, holkam anhan hi ina. Doctor, please cure/treat my mother. Adi humlok di alcohol. Alcohol does not cure anything. Damanan mahlokan/maholkan di tibi. Tuberculosis can be cured. ‑an/‑in‑ ‑an, ma‑ ‑an, um‑/‑imm‑. 5comm. marijuana. Kumdowak hi holok yu. May I have some of your grass.

hokob trans. to lunge and seize something; to catch something by a lunge, sometimes covering with one’s body. Hokbom din babuy! Lunge and seize that pig. Hingkob ku nan bakbak. I seized the frog. ‑on/‑in‑. 4F Adjacency/Ajoining actions. (sem. domains: 7.3.4.4 - Hold, 7.2.6.1 - Catch, capture.)

hobang comm. the trail of a wild animal. Inunud nay hobang di babuy ya dimmatong nah habal. He followed the pig’s trail and soon reached the sweet potato plantation. (sem. domains: 6.5.4.1 - Road.)

hiyam 1adj. nine; the cardinal number nine. Hiyam di babuy da. They have nine pigs. Number quantifier. (sem. domains: 8.1.1.1 - Cardinal numbers.) 2advpred. nine times. Naminhiyam na namugah bulhe na. He harvested beans nine times. namin‑. Mathematical. comp. himpulut hiyam der. hinhihiyam der. nahiyam

hithit₂ trans. to squeeze out contents of something by compressing. Hithitam nan putun di babuy. Squeeze out the contents of the pig’s intestines. ‑an/‑in‑ ‑an. 5B Changing state of site by removal of something. Sim: hothot. (sem. domains: 7.7.4 - Press.) der. munhithit

hingngot (sp. var. hongot) 1comm. engagement to marry, engagement offerings; the main offering is usually three pigs. [The engagement offerings are brought by the man’s family to the woman’s family; the word also refers to gifts, other than animals, such as bundles of wood, and a basketful of malagkit rice with coins placed on top. The animal engagement offerings are specifically referred to as the imbango.] In-eday hingngot Juan ad Bae. They brought Juan’s engagement offerings to Bae. Ine day hingngot Bugan. They brought the animals needed for the marital engagement of Bugan. Sim: Hongot; Sim: bango, Tokop di mom-on. (sem. domains: 4.3.9.1 - Custom, 2.6.1 - Marriage.) 2trans. to give animals and other paraphernalia used in the marital engagement arrangements. Mumpakan he dakel an babuy ta waday ihngot na hin malahin. He is feeding a lot of pigs so that he will have animals to use if he decides to be married. i‑/iN‑. 3intrans. to bring the betrothal gifts for the engagement ceremony. Munhongot da Juan hi bigat. Juan will bring the animals needed for his engagement tomorrow. Munhongot hi Juan ke Ana. Juan will bring his engagement offerings to Ana. muN‑/nuN‑. 4trans. to bring necessary animals for the marital engagement. i‑ ‑an.

hingkodom (comp. of kodom) adv. very brief time, in the blink of an eye, one-blink. Hingkodom ya abu ya namaid. It disappeared in the blink of an eye. Time. (sem. domains: 8.4.1 - Period of time.)

hinga comm. betel-pepper leaves, cultivated type; people consider the taste to be much better than the ordinary ones. Hay punhapid na ya hinga ya abu. She used only the cultivated betel-pepper leaves. Sim: hapid, dalopdop, biyen. (sem. domains: 1.5.5 - Parts of a plant.)

hin bokon (comp. of hin, bokon) negpred. this is a predicate assertion that what follows is the only possibility of a true fact. Maid di udum an tatagu tuh lutan makabbendisyonan hin bokon dakayu ya abu. (Deuteronomy 7:14) There are no other people here on earth that he has blessed so greatly if not you only. (sem. domains: 9.4.5.1 - Evaluator.)

hiN- num. 1this prefix functions to group or unify the referents of the co-occurring noun, treating them as a single unit. [This meaning is usually given when the co-occurring noun is a kinship term.] Hi Luisa ya inan di duwan hintulang. Luisa was the mother of two children (lit. siblings). Tobatbalona diday bagol ya aammod ta dumalay-up da ta hay idatong di hagabi ya maphod dan am-in an hin-am-a ya ta dumakol di babuy da ya manuk da. He calls on the gods and his ancestors to witness the arrival of his hagabi-bench so that with its arrival, it will bring along good health for his family and the increase (become many) of their pigs and chickens. (sem. domains: 9.2.9.2 - Noun affixes.) 2modifies a noun as one unit; implies that something that may be plural in number is grouped as one unit. Hingkalton mu makaddam-ot. It’s only one box-full but very heavy. Alam himbotok. Get one bundle (sem. domains: 8.1.3.3 - Group of things.) comp. himpulu comp. hindalan comp. hindopa comp. hinhongol

himbale (der. of bale) 1comm. husband and wife; married couple. Abuna nan himbale di wada nah bale. Only the husband and his wife are in the house. general: This word literally means one-house. (sem. domains: 2.6.1 - Marriage.) 2sta. to be one household, referring to a married couple. Munhimbale da. They are husband and wife. muN‑.

hikug 1trans. (prim) to seek shelter. Maid pundag-uhan da Jose ke Maria ot eda mo kattog mihikug nah abung. Joseph and Mary had no place to stay so they sought shelter in a hut/stable. mi‑/ni‑. (sem. domains: 7.2.3 - Move toward something.) 2trans. (fig) to seek help, an extended meaning. Deket maligatan ka, ihikug mun Jesus. Whenever you have hardships, seek shelter in Jesus. i‑/iN‑. 3comm. a shelter especially of last resort. ki‑ ‑an. der. kihikugan

hi-an 1intrans. to part ways; to be apart; to be separate. Nganney gapunah nunhi-anan da? What is the cause of their separation? Ahita munhi-an ad Baguinge. We will part ways when we reach Baguinge. muN‑/nuN‑, muN‑ ‑an/nuN‑ ‑an. Sim: hiwwe. (sem. domains: 7.5.1.1 - Separate, scatter.) 2trans. to separate something. Ihi-an muy pangihdiyam hi bulwatim. Put your dresses in a separate place. Hi-anon yu nadan nabuluk an buwa. Separate the rotten seeds. Punhi-anom da Jose ke Ana. Let Jose and Ana separate. Punhi-anom nan gahhilang nah bulhe. Separate the corn from the beans. i‑/iN‑, ‑on/‑in, puN‑ ‑on.