Search results for "ali"

maphod (der. of pohod) sta. to be good; describes any event, person, place or thing as good. Mabalin bon kalyok an maphod di memory na. He probably has a good memory too. Maphod di makaddikhal nan itungu te gagala ya mahap-ayan. It is good if the firewood is well-split because it dries quickly. ma‑. (sem. domains: 8.3.7 - Good.) infl. makaphod

maoh-ohha (der. of oha) sta. to be alone. Maoh-ohhaak. I am alone. Naligat di eta maoh-ohha te maid di mamaddang ke dita. (Ecclesiastes 4:10b) It is hard to be alone because there is no one to help us. ma‑ CV(C)‑.

mangituttudu (infl. of tudu) trans. refers to someone who teaches something in particular. Kinali adika bumain an mangituttuduh mipanggep ke Apu takun hi Jesus. (1Timothy 1:8a) That’s why don’t be ashamed to teach about our Lord Jesus. mangi‑ CV(C)‑/nangi‑ CV(C)‑.

mangipaN- TACR. this prefix cross-references a topicalized agent and encodes a distributive modality of multiple objects; non-past tense. Kon bokon he-a, APU DIOS, di nangamung an mangipangapput hi pinhod mun pangapputon? (Psa. 3:8) Isn’t it you, LORD, who is responsible for causing the victory of those whom you want to win? Sim: nangipaN-.

mangipaligligat (infl. of ligat) caus. refers to someone or something that causes hardship or trouble. mangipa‑ CVC‑/nangipa‑ CVC‑. (sem. domains: 4.3.4.1 - Do evil to.)

mangipa- caus. this prefix encodes a causative agent that is topicalized and cross-referenced; non-past tense. Hay pundallanan ina di mangipaatun hiya. It is mother’s walking that makes her tired. Hanan mittuluy mangipataddog hanadah u-unga. It is the teacher who will have the children stand. Nganney mangipadukke hi buuk? What will make the hair grow long? Sim: nangipa-. (sem. domains: 9.2.9.1 - Verb affixes.)

mangin- TACR. this prefix encodes a time concept and functions to express that an event or condition will come about without an undue time lapse; quickly; soon. Umala ka nah makakkaphod an alina ta manginkakapya kah tinapay. (Genesis 18:6) Get some fine flour and quickly make bread. Mangin-a-ali kayu ta baddangan dakami. Come quickly to help us. Ot e mangin-a-ala nan tagu nah wahe. (2Kings 6:7) And so that man went and quickly got the ax. (sem. domains: 9.2.9.1 - Verb affixes, 8.4.5 - Relative time.)

mangibaliw (infl. of baliw) trans. to save; savior, the one who saves is cross-referenced; refers to spiritual salvation. Hi Apu Dios ya abuy mangibaliw ke ditakuh liwat taku. Only God can save us from our sins. mangi‑/nangi‑. Sim: hiwang, salbal.

mangibalal (infl. of balal) 1comm. refers to the one who sells a mortgage. (sem. domains: 6.8.4.2 - Sell.) 2trans. to mortgage a ricefield. Hi Jose di nangibalal nah payo da. Jose was the one who mortgaged their ricefield. Dakol day ibaliwon an mangibalal hi payo da. There are many lowlanders who are mortgaging their ricefields. mangi‑/nangi‑.

mangi- top. this prefix cross-references a topicalized agent-subject; co-occurs with Class 3 verbal roots; non-past tense. Mihaad nan hagabi nah dola ta nangamung mo nan kon hagabi an ahi mangip-iphod. The hagabi-bench is placed in the yard and it is up to the owner to have it finished (lit. made-good). Kediyen algon pumbungbungan da ya immali on inhinyeron mangiha-ad hi bungbung. That day when they blasted the rocks, an engineer came to place the dynamite sticks. Sim: nangi-. (sem. domains: 9.2.9.1 - Verb affixes.)

mangat (infl. of at) trans. to do something; the agent-subject is topicalized. <This particular form of at is used when the discourse requires the agent-subject to be in the pre-verb position.> Kon waday laing yun mangat nah ipangunuk? Do you have the skill to do my work? Hanan tagu ya tobalonan mabayadan an mangat hi gaga-iho. That person, he will accept payment to do bad. maN‑/naN‑.

mangali day bibiyo (id. of bibiy’o) refers to fair-complexioned and fair-haired people (lit. the fairies are coming). [Generally thought of as referring to Americans.]

mangalibutnu comm. tree variety, used for posts.

mangako (infl. of ako) trans. refers to one who steals; thief. Nah kadakol di tatagu ya mahapul an halipat-an di pihhu te wadaday mangako. With the number of people, you have to be careful with your money because there are those who steal. maN‑/naN‑.

manomnom (infl. of nomnom) intrans. to bring something to mind; to be reminded of something; remember. Manomnom kun handi keh kau-unga mi ya wadaday nihag-on kediyen ob-ob hi o-ongal an batu. I remember that when we were children, there were big rocks by that spring. An manomnom mu din golang dih immali kan e nangidung-on dakami? Do you remember the baby when you came to visit us? ma‑. (sem. domains: 3.2.6 - Remember.)

mann’u 1intrans. to equalize two things; to be just in equalizing; to be fair. Mummanno kayu mo nah hummangan yu. Be fair in your agreemnet. Nummannu da mo. There, their winnings are equal now (in gambling). muN‑/nuN‑. 2trans. to equalize a particular thing. Imannu da nan bultung. They have equalized their wrestling ability. i‑.

man-upo (comp. of man-u) adjunct. expresses the reason for an expected result. Inilak an ad uwaniy poppog di biyag ku. Man-upo te hidiye tuwaliy maat am-in hi tatagu. (Job 30:23) I know now the end of my life. The reason is because that is certainly what happens to all people. Attitudinal. (sem. domains: 9.6.2.5.1 - Reason.)

man-uke (comp. of man-u, ke) adjunct. the reason being; the reason for. Man-uke kanak hidi ya adalon dan mumbaki nah eda pundongdongollan ya abu. The reason I say that is that they learn to recite the rituals and prayers by listening only. Man-uke ya maid di ammod da kinali umat hina da. The reason that they behave in that manner is because they do not have parents. Man-uke ya maddikit ya man-uke ya natalam. It’s partly that she’s good-looking and partly that she’s clever. Attitudinal. (sem. domains: 9.6.2.5 - Cause, 9.6.2.5.1 - Reason.)

man-u 1adjunct. to be fortunate; for something to be good for someone. Man-un ditaku te mangan takuh mumpitlu hin-algo yaden dakol day agun maid kanon da. Good for us because we can eat three times a day when there are many who have no food at all. Kanak hi nomnom kuy “Makamman-un dida te kay nakalakka. I said to myself, “It’s really good for them because it seems easy.” Evaluative. (sem. domains: 4.4.1 - Prosperity.) 2advpred. something is possible, but is not certain; modifies the main clause; implies that it would be a good thing. Man-u te deket nangabak di tagu nah tugal ya mun-an-anla. It might be that when one wins in gambling he is happy. Modality. (sem. domains: 9.4.4.4 - Possible.) comp. man-uke comp. man-upo

maN- -an v. this circumfix topicalizes and cross-references a time, place or affected object; non-past tense. Ya ahi miweley adol mut mamaptangan nah mapat-al ya matuntuningan nah hilong. (Jeremiah 36:30b) And your body will be thrown away so that it will be exposed to the heat of sunshine and the cold of the night. Sim: naN- -an.

man tuwali ot adjunct. denotes that without a doubt what is said is true, a strong assertion; certainly. Man tuwali ot nawotwot da te maid di payo da. Without doubt, they are poor because they have no ricefield. Man tuwali ot maid di bain mu kinali athinay at-attom. The truth is you have no shame; that’s why you are doing that. Attitudinal. (sem. domains: 9.6.3.2 - Markers of emphasis.)

maN- 1TACR. the prefix encodes a non-past tense and cross-references a topicalized subject-agent; it co-occurs with Classes 4 and 5 verbal roots. <Morphophonology: The N in the form symbolizes a nasal that assimilates to the point of articulation of the first consonant of the root, and then, reduces the consonant. If the first consonant of the root is followed by the ‘o’ vowel, the vowel will also be reduced.> Eda manibo nadan nangipaptok ketuweh udum an makan mu maid. Those in charge tried to look for more food but nothing was left. Himmawwang nadan tatagun e manggop ke dida ot pumpate da dida. The raiding people came out and started to attack them to kill them. Da Juan ke Maira din mange. It’s Juan and Maria who are passing by. Sim: naN-. (sem. domains: 9.2.9.1 - Verb affixes.) 2asp. the prefix encodes a present continuative aspect; it co-occurs with roots that have an innate punctiliar aspect. Manatong kami nah ohan bale ya namodwongak an nanibo nah ohan lalaki. As we were arriving near one of the houses, I was surprised to see a man. Hay kalyona ya, kediyen hilong an manganamut, an gawan mon di hilong... He explained to us that the night before while he was on his way home at about midnight... (sem. domains: 8.4.5 - Relative time.)

man adjunct. expresses strong feeling about the truth or necessity; definitely; certainly. <Emphasizes the certainty of an action or event.> Adiyak man umali. I will definitely not come. Attitudinal. (sem. domains: 9.4.6 - Yes.) comp. deman comp. mampe comp. man ahan comp. peman ph. v. damana man nin

mamolta (infl. of molta) pass. to be penalized by fining. Mamolta ka hi tulun babuy. You will be fined three pigs. maN‑/naN‑.

mamangulu (der. of ulu) advpred. refers to an event or action that will be first in a sequence. Ta hay mamangulun umalih nomnom na ya nunna-ud an mate. So the first thing that comes to his mind is he is sure to die. Mamangulun ipulitu ta deket nage-geengngan hi ittay ne inid-um di amput ya danggu. First, fry until it is a little brown and then add garlic and onions. mamaN‑. Mathematical. (sem. domains: 8.4.5.1 - Order, sequence.)