Search results for "ak"

padi 1comm. usually refers to Catholic priests, but some speakers have extended its meaning to clergy of any denomination; in the Old Testament of the Bible, it refers to members of the Aaronic priesthood. (sem. domains: 4.9.7 - Religious organization, 4.9.7.1 - Religious person.) 2intrans. to enter the priesthood. Mumpadi nan imbabalena hin maongal te miunuunud hi padi. His child will enter the priesthood when he grows up because he tags along with the priest. muN‑/nuN‑. Language Of Borrowing: Spanish: padre.

paddungnay (der. of paddung) advpred. the form functions to make a comparison of an action or event with another; a predication of a simile. Paddungnay happiyo da nan ongal an pamhod mu. It is like their shield is your great love. Comparative. (sem. domains: 8.3.5.2 - Compare.)

paddung 1trans. to imitate an action. Ipaddung mun nah inat tulang mud nakugab. Imitate what your brother did yesterday. Paddungom nan inat da. Imitate what they did. i‑/iN‑, ‑on/‑in‑. 3I Direct action toward object. Sim: obot, umat, ingngo. (sem. domains: 8.3.5.5 - Imitate.) 2intrans. to be alike; to have the same appearance; similar looking. Numpaddung di taddung mi. Our hats are the same. muN‑/nuN‑. (sem. domains: 8.3.5.2.1 - Same.) der. paddungnay

paddi 1sta. for two actions or events to occur at the same time; coincidentally. Eyak umali mu nipaddi an immudan. I was about to come but it happened to rain. Mipapaddih aliyan yu ya dumatong hi Bugan. Your coming will coincide with Bugan’s arrival. mi‑/ni‑. Sim: dihhan. (sem. domains: 8.4.5 - Relative time.) 2trans. to do something at the same time as another event. Paddiyom hi baleda ot dehdi nah himbatangan. Go see him in their house; anyway he is there in the afternoon. Ipaddi yun umali tu hin maidak hitu. Come here when I am not here. ‑on/‑in‑, i‑/iN‑. 4F Adjacency/Adjoining actions.

paddapadda₂ trans. to use a broken stick as a pointer to locate a lost thing during a ritual. Paddapaddaon da nan natalak an pang-o. They will look for the lost gold-necklace with the broken-stick method. {ritual} ‑on/‑in‑. 4F Adjacency/Adjoining actions. (sem. domains: 4.9.5 - Practice religion.)

pabanhan (infl. of ban’o) caus. to lend something; to cause something to be borrowed. Umipabano kah pihhum ta ta ek ibayad ni-an nah bimmanoak. You lend money so that I can pay what I have borrowed. pa‑ ‑an/impa‑ ‑an, umipa‑/immipa‑. (sem. domains: 6.8.5.3 - Owe.)

paanhanon (infl. of anhan) trans. to prioritize; to make something the most important or most valuable. Paanhanom an aton ni-an nan kinalik ta ahim aton di udum an ngunum. Make what I told you the first thing you do before your other work. pa‑ ‑on/impa‑ ‑on. (sem. domains: 8.3.7.5 - Important.)

Paad prop. a ritual that is part of the agricultural calendar. Ibaki day Paad. They will perform the Paad-ritual. Cal: Lukat, Pudung, Loka, Ugwid, Bolnat, Kulpi, Hagophop, Paad, Pokol, Ingngilin, Tuldag, Ponpon, Takdog, Kahiu, Hikgut, Apui; Syn: Lopeng. (sem. domains: 4.9.5 - Practice religion.) ahipaad

oyl comm. oil. Ha-adam hi oyl nan makina. Put oil in the machine. Syn: langis. (sem. domains: 1.2.2.4 - Mineral.) Language Of Borrowing: English.

oya₁ adjunct. oh, yeah; and so. Oya nganne hin maid di inilak? Yes, and what if I know nothing? Interjection. (sem. domains: 9.2.7 - Interjections.) Language Of Borrowing: English.

oton trans. to place something on top of another thing. It-on mu nan luta nah holok ta mabuluk. Put the soil over the grass so it will rot. Adika mit-on ke ha-oy te madam-ot ka. Do not lie on me because you’re too heavy. Adiyu pun-oottonon nadan kalga te mabhik nan itlug. Don’t put the boxes one on top of the other because the eggs might break. i‑/iN‑, mi‑/ni‑, puN‑ CV ‑on. 3A Move and position object at site. (sem. domains: 7.5.9 - Put.)

otbol 1comm. water coming from the ground; a spring. Adi matduk nan payo te waday otbol nah gawwana. The rice paddy will not dry up because there’s a spring at its center. Sim: hobwak, ob-ob. (sem. domains: 1.3 - Water.) 2intrans. to have water seeping out of the ground. Mun-otbol nah daulon nan bale ya paniowon di ammod. Water is seeping out of the ground and the old folks say it is a bad omen. muN‑/nuN‑.

otak 1comm. large single-edged knife tool, used in agricultural tasks, splitting wood, etc.; bolo An inalam nan otak? Did you bring along the bolo? Matadom nan otak mu. Your bolo is sharp. Sim: hinalung, kulukul, uwa. (sem. domains: 6.2.8 - Agricultural tool.) 2intrans. to bring along a bolo. Nun-inotak an e nanibo nah natalak an nuwang. They brought along thier bolos to look for the lost carabao. muN‑ iN‑/nuN‑ iN‑. id. kay hubil di nuwang di otak id. Maid di hilbin di adi tumadom an otak.

ota 1comm. the unhusked rice grains mixed with the husked rice. Dakol di otan nan binayu da. The rice they pounded has many unhusked grains. (sem. domains: 5.2 - Food.) 2trans. to remove unhusked rice grains. Otaan yu nan boga ta ahiyu ihaang. Remove the unhusked rice grains before cooking it. Pun-otaan yu nan nambayu. Remove the unhusked rice grains. ‑an/‑in‑ ‑an. 3comm. (fig) refers to someone who is different from others within a group. Kay otan nikamkamo nadah tatagu. He was so prominent (lit. very different) mixed there with people. (sem. domains: 8.3.5.2.3 - Different.) id. kay ota

ot ya abu (comp. of abu) 1adv. expresses a strong quantitative concept, totally, absolutely, wholly. Kanan di e udman nan pihu yaden e talakon ot ya abu. One would wish to increase his money (by gambling) but instead he loses all of it. Limiting and maximizing. 2adjunct. expresses an intensity of feeling or attitude, particularly with either commands or requests; in context, there is usually a rejected alternative of an activity or action involved; absolutely. Idatan yu ot ya abu didah kanon da ya inumon da. You must absolutely give them what they will eat and drink. Hay itugun kun he-a ya tumungo ka ot ya abu. As for my advice to you, it is absolutely take a rest day. Wada da nan munhona ta kanan di bumaddang da yaden mungkulkullawing da ot ya aabu ta mid-um di dam-ot da. There are those naughty ones who instead of helping carry the load, hold on to the pole and swing from one side to the other, thereby absolutely adding to the load. Attitudinal. 3adv. expresses the idea of a singular purpose. Umali ka ot ya abut baddanganak. Come for the singular purpose of helping me./Come just to help me. (sem. domains: 9.2.2 - Adverbs.)

ot tuwali (comp. of tuwali, ot) adjunct. asserting the truth to correct a mistaken statement or assumption. Hinaey kanam mu pinpinhod ot tuwali uminum. That’s what you say but, in fact, you like to drink. attitudinal. (sem. domains: 3.5.1.3 - True.)

ot₃ adjunct. an optative modal expressing a wish, hope or desire. Ya pinhod ot Mayor an dakol day binabain mun-ampuyo What the Mayor wanted was that women would dress in the Ifugao skirt Attitudinal. (sem. domains: 9.4.4.5 - Uncertain.)

ot₂ 1adv. a limiting modifier; not exactly or entirely, but very nearly. Nalgab ot hi bale. The house almost burned down. Kay na ot kanan di Lata. Ina, kon wada damdamay nangang-angam ketuwen bibiyo? kanak. “It was like she said Lata. Mother, have you also seen this fairy?” I asked. Limiting and maximizing. (sem. domains: 8.1.5.8.1 - Approximate.) 2adjunct. expresses an uncertain contraexpectation. Maule ot di bibiyo te umidat hi kendi, hiya ina? an kanak bo. “Mother, fairies are kind aren’t they because they give us candy,” I said. Attitudinal. 3adv. about to go and do something. {When the e form is combined with the adverb ot, the implication is that someone was about to go and do something but did not do it at that time.} comp. deya ot an comp. ot tuwali

ospital 1comm. hospital. Dakol di munpundogo nah ospital ad uwani. There are many patients in the hospital now. (sem. domains: 6.5.1 - Building.) 2intrans. to take someone to a hospital; to hospitalize. Ihospital daka hin adi makaan di atung mu. I will bring you to the hospital if your fever does not subside (lit. is not removed). i‑/iN‑. Language Of Borrowing: English.

orkid comm. orchid flower. Makaphod di habung nan orkid. The orchid’s flower is very beautiful. (sem. domains: 1.5 - Plant.) Language Of Borrowing: English.

oras (sp. var. of olas) comm. refers to an hour of time or time in general. Andani ya nagibbu nan baki hiyam ta himpuluy oras nagibbu. Later on, the baki-ritual was finished, nine to ten hours finished. Sayang di oras ya effort ya pihhu. Your time, effort and money are wasted. (sem. domains: 8.4.1 - Period of time.)

opya intrans. to be quiet; to be silent. Opya ka ta donglom tun kalyok. Keep quiet and listen to what I say. Umop-opya kayu ta donglon taku nan pungkali na. Keep quiet and let us listen to what he is saying. Op-opya-an handi nala-u nadan tindalu. He kept very quiet when the soldiers passed by. ‑um‑/‑imm‑, ‑an. 2H General class. (sem. domains: 3.5.1.1.5 - Say nothing.)

opwat trans. to take something from the fire; to remove a cooking pot from the fire. Opwatom nan inhaang ku ta adi mageeng. Remove the pot from its cooking place so that what I have cooked will not burn. ‑on/‑in‑. 4D Release, remove or detach object. (sem. domains: 7.3.2 - Move something in a direction.)

opong 1pass. to be given a share of something. Tibom ta map-ong kayun am-in. See to it that all will have a share. Ugge da nap-ong di tatagu. The people were not all given their shares. 2trans. to distribute something to each one. Inip-ip-ong day nangidatan dan nah pihhu. They distributed evenly their giving of the money. Adim ip-ong di pangidattam nah makan. Do not choose to whom you will give a share of food. i‑/iN‑. 3B Move and release object. (sem. domains: 4.3.4.5 - Share with, 7.3.2 - Move something in a direction.) der. kap-ong infl. ip-ong

opisina (sp. var. upisina) 1comm. office. Mungngunuwak hi opisina. I am working in an office. (sem. domains: 6.5.2 - Parts of a building.) 2intrans. to report for work in an office. Mun-opisina da hi bigat. They will report for work in the office tomorrow. muN‑/nuN‑. Language Of Borrowing: Spanish: oficina.