Search results for "langu"

landuk comm. metal, usually refers to iron or steel. Munggattang hi landuk da Famorca. The Famorcas are selling iron. Syn: gum’ok. (sem. domains: 1.2.2.3 - Metal.) Language Of Borrowing: Ilocano.

lampahu 1comm. a coconut husk used for polishing floors. Mangapya kah lampahu. Make a coconut-husk. (sem. domains: 1.5.5 - Parts of a plant.) 2trans. to polish floors with a coconut husk. Daan nan lampahu ta lampahuwam tun kuwartuk? Where is the coconut-husk so you can polish my room? ‑an/‑in‑. 5B Remove object from site. (sem. domains: 5.6 - Cleaning.) Language Of Borrowing: Ilocano.

lam-ay sta. to have an easy, comfortable life, particularly related to work and finances. Nalam-ay di biyag da. They have a financially comfortable life. ma‑/na‑. 6D Descriptives. (sem. domains: 4.4.1 - Prosperity.) Language Of Borrowing: Ilocano: nam-ay.

lamesaan (sp. var. lamesa) 1comm. table. Oha nan lamesaan hi bale da. There is one table in their house. Hukapam nan makan nah lamesaan. Cover the food on the table. (sem. domains: 5.1.1 - Furniture.) 2intrans. to place on top of table. Ilamesam nan makan. Place the food on top of the table. i‑/iN‑. Language Of Borrowing: Spanish: la mesa.

lambung trans. to cook meat or vegetables by boiling. Ilambung mu nan balantina. Just boil the eggplant. Munlambung kah dotag. Boil some meat. Pinpinhod kuy nilambung mu hay nipulitu. I prefer plain boiled food to fried food. i‑/iN‑, muN‑/nuN‑, mi‑/ni‑. 3D Move an object with a resulting change of state. Sim: hibak. (sem. domains: 5.2.1.1 - Cooking methods.) Language Of Borrowing: Ilocano.

lamaw trans. to scald an animal by pouring or soaking in hot water to remove hair or feathers. Lamawon yu nan babuy te adida munhida hi nilagim. You remove the pigs hair by pouring hot water on it because they do not eat singed animals. Ilamaw mu nan manuk ta gagalan makaan di dutdut na. You soak the chicken in hot water to make it easier for the feathers to be removed. Malamaw di takem hin mih-up ka nah maatung an danum. Your hand will be scalded if you get it too close to the water. ‑on/‑in‑, i‑/iN‑, ma‑/na‑. 4A Change the structure of an object. Sim: dulhukan. (sem. domains: 5.2.1.2 - Steps in food preparation.) Language Of Borrowing: Ilocano.

lam’uk comm. mosquito species. Dakol di lamuk hitu. There are many mosquitos here. Sim: toma, wawwahhe. (sem. domains: 1.6.1.7 - Insect.) Language Of Borrowing: Ilocano.

lalat 1comm. leather. Kapyaon day lalat hi apatut. They make leather into shoes. spec: da-lap. (sem. domains: 1.6.2 - Parts of an animal.) 2trans. to remove the skin of an animal. ‑on/‑in‑. 4D Release, remove or detach object. (sem. domains: 7.8.3 - Cut.) Language Of Borrowing: Ilocano.

laklak trans. to pull off and pull apart in order to dismantle. Laklakon takuy dingding tun abung te nadunut. Let us pull off the wall of this shack as it is rotten. Punlaklak da nan alang. They are dismantling the granary. ‑on/‑in‑, puN‑. 5B Changing state of site by removal of something. Sim: pai. (sem. domains: 7.5.2.4 - Remove, take apart.) Language Of Borrowing: Ilocano: rakrak.

lak-am trans. 1to include someone in an activity or group. Inlak-am dakami nah inha-ang da. They included us in what they cooked. Milak-am taku nah makan an ginatang na. We will be included in the food they bought. i‑, mi‑. Sim: laggat, gappat, hayyup, lanud, sakup. (sem. domains: 4.2.1 - Come together, form a group.) 2Language Of Borrowing: Ilocano.

lakay 1comm. old man. Daan nan lakay? Where is the old man? (sem. domains: 2.6.5.1 - Man.) 2comm. may be used to refer to a husband. Daan di nangayan lakay mu? Where did your husband go? Opp: bak’et. (sem. domains: 4.1.9.2.1 - Husband, wife.) 3comm. nickname for a baby boy. (sem. domains: 2.6.4.2 - Child.) 4proc. to become an old man. Limmakay di tibo na te makanginnum. His looks became like that of an old man because he is a heavy drinker. Nalakay moh ama. Father is already an old man. ma‑/na‑, ‑um‑/‑imm‑. 6A Physiological Process - State. (sem. domains: 2.6.4.5 - Old person.) Language Of Borrowing: Ilocano.

lak’a 1sta. to be easy to do or perform. Nalakan munbayuh kape. It is easy to pound coffee. Kon nalaka? Adik ot pe lakaon. Is it easy? I don’t take it to be easy. na‑. Sim: hin-unu. (sem. domains: 4.4.2 - Trouble.) 2adjectival predicate. to do something easily. Laklaka-on itagge nan batu. He lifts the stone easily. ‑on/‑in‑. 3cheap. 3.1sta. to be cheap; inexpensive. Nalakay bulhe te dakol. Green beans are cheap because there’s plenty of them. na‑. 3.2proc. to become cheap. Limmaka nan igattang dan liblu. The book they are selling became cheap. ‑um‑/‑imm‑. Language Of Borrowing: Ilocano.

laing sta. to be intelligent; to be skilled or wise. Nalaing hi iskul hituwen golang. This child is intelligent in school. Lumaing ka hin bumanidbid ka. You will become intelligent if you keep on reading. na‑, ‑um‑. Sim: nomnom. (sem. domains: 3.2.1.3 - Intelligent.) Language Of Borrowing: Ilocano.

lagadi 1comm. a saw tool. Ibangngad mu nan lagadin Alfredo. Return the saw of Alfredo. Sim: golgol. (sem. domains: 6.7.1 - Cutting tool.) 2trans. to saw wood. Munlagadi dah tukud. They are sawing posts. Lagadiom nan kaiw ta munduwa. Saw the wood into two parts. Lumagadi kah duwan piye. Saw a length of two feet. muN‑/nuN‑, ‑on/‑in‑, ‑um‑/‑imm‑. Language Of Borrowing: Tagalog: lagare.

ladyu 1comm. a radio. Mundonggol ka hi kanta nah ladyu. Listen to songs on the radio. (sem. domains: 4.2.6 - Entertainment, recreation.) 2intrans. to listen to the radio. Munladyu yaden mumbalbal. She was listening to the radio while she was doing the laundry. muN‑/nuN‑. 3intrans. to air on the radio. i‑/iN‑. Language Of Borrowing: English: radio. der. iladyu

ladingit comm. sadness; sorrow. Namahig di ladingit na hi natayan amana. He was very sad at the death of his father. (sem. domains: 3.4.2.1 - Sad.) Language Of Borrowing: Ilocano.

labulab (sp. var. labu) 1intrans. to use swear words; to use vulgar language. [It is considered extremely bad behavior to use vulgar language in the presence of any relative of the opposite sex up to 3rd cousins.] Panioy munlabulab namam-a ten wada day tutulang. It is taboo to use vulgar language, especially in the presence of brothers and sisters. Adika munlabulab te ad-adin dongdonglon. Don’t talk indecently because it’s not good to hear. muN‑/nuN‑. 1C General class. (sem. domains: 3.5.5.1 - Obscenity.) 2trans. Panion labulaban di aammod. It is evil to use vulgar words to parents. ‑an/‑in‑ ‑an.

labit 1comm. rabbit. Inlagim da nan labit. They singed the rabbit. (sem. domains: 1.6.1 - Types of animals.) 2intrans. to raise rabbits. Munlabit kayu ta waday uggan yu ihda. Raise rabbits so that you will have viand once in a while. muN‑/nuN‑. Language of Borrowing: English: rabbit.

labes 1sta. to be excessive; more than a normal standard. Nalabes di ininum ku handi hilong. I drank too much last night. ma‑/na‑. 6D Descriptives. Sim: halman. (sem. domains: 9.3.1.3 - To a larger degree.) 2intrans. to exceed the limit; is more than. Lumabes hi himpulun pihhu di pasahe. The fare is more than ten pesos. ‑um‑/‑imm‑. Language Of Borrowing: Ilocano.

laban 1comm. fight. Maid laban nan manuk mu. Your chicken could be beaten easily (lit. Your chicken has no fight). Sim: pate. (sem. domains: 4.8.2 - Fight.) 2intrans. to fight. Nunlaban da te he-a. They fought because of you. muN‑/nuN‑. 3trans. to fight against someone. ‑on/‑in‑. 4B Tactile - Touch contact.. Language Of Borrowing: Ilocano. id. maid di laban infl. ilaban infl. labanon

labaha comm. razor. Matadom nan labaha. The razor is sharp. (sem. domains: 6.7.1 - Cutting tool.) Language Of Borrowing: Spanish: navaja. infl. munlabaha

kyubik 1comm. cubic, refers to one cubic meter. Iyalim di tulun kyubic an pantal. Bring three cubics of sand and gravel. (sem. domains: 8.2.8 - Measure.) 2trans. to measure on the basis of one cubic meter. Kyubicon yu nan pinahok Tilyu. Measure how many cubic meters of stone that Tilyu broke. Kinubik da nan napingping. They piled and measured the broken stones by cubic meters. ‑on/‑in‑. 4B Tactile - Touch contact. Language Of Borrowing: English.

kuwatro comm. four. (sem. domains: 8.1.1.1 - Cardinal numbers.) Language of Borrowing: Spanish: cuatro.

kuwan comm. an expression which substitutes for a word you can’t think of; thingamajig. Sim: anoka. (sem. domains: 3.5.3.1 - Word.)
Language Of Borrowing: Spanish: cual
.

kuwadladu 1sta. to be square; sides or edges are at right angles. Kuwadladu nan kinapya dan lamesa. The table he made is at right angles. (sem. domains: 8.3.1.7 - Square.) 2trans. to make something square; to make right angles. Kuwadladuwom nan kapyaom an lamesa. Make the edges of the table you are making at right angles. ‑on/‑in‑. Language Of Borrowing: Spanish: cuadrado.